Exode, 3, 14

Prophète / prophéties désigne l'inspiration divine, la connaissance d'événements à venir et qui les annonce par ses paroles ou ses écrits.
Règles du forum
Évoque une relation englobante et totale entre l'Esprit de Dieu et le représentant.
Répondre
sil20

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 334
Enregistré le : 06 déc.15, 01:14
Réponses : 0

Exode, 3, 14

Ecrit le 18 janv.16, 13:24

Message par sil20 »

Vu d'ici, Tout est Dieu. Seule la Conscience existe. C'est ce que signifie Exode, 3, 14.
Dieu dit à Moïse : « Je suis celui qui est.
Exode, 3, 14

Giova

[ Christianisme ]
Avatar du membre
[ Christianisme ]
Messages : 1972
Enregistré le : 24 nov.14, 22:50
Réponses : 0
Localisation : Liège, Belgique

Contact :

Re: Exode, 3, 14

Ecrit le 18 janv.16, 21:32

Message par Giova »

Bonjour

Ou veux-tu en venir ?

philippe83

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 5869
Enregistré le : 26 déc.12, 22:12
Réponses : 0

Re: Exode, 3, 14

Ecrit le 18 janv.16, 22:18

Message par philippe83 »

Surtout que selon l'hébreu on peut traduire Exode 3:14 au futur ce qui donne "je serai ce que je serai"(voir par exemple Chouraqui) et cela n'a rien de "philosophique".

sil20

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 334
Enregistré le : 06 déc.15, 01:14
Réponses : 0

Re: Exode, 3, 14

Ecrit le 19 janv.16, 07:34

Message par sil20 »

« Je suis celui qui est.
Exode, 3, 14
" Je suis", c'est la Conscience.
Dieu Est infini ? Alors, tout n'est-il pas en Dieu ?

medico

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Avatar du membre
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 68612
Enregistré le : 27 juin05, 06:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: Exode, 3, 14

Ecrit le 03 mars16, 05:23

Message par medico »

Je suis et une mauvaise traduction et la bible de Samuel Cahen le fait bien ressortir.
Image
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah

sil20

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 334
Enregistré le : 06 déc.15, 01:14
Réponses : 0

Re: Exode, 3, 14

Ecrit le 03 mars16, 08:18

Message par sil20 »

On trouve à la page indiquée ci-dessous une traduction française d'Exode, 3, 14 :
http://www.mechon-mamre.org/f/ft/ft0203.htm
14 Dieu répondit à Moïse: "Je suis l'Être invariable!" Et il ajouta: "Ainsi parleras-tu aux enfants d'Israël: C'est l'Être invariable qui m'a délégué auprès de vous."
Exode, 3, 14 selon http://www.mechon-mamre.org/f/ft/ft0203.htm
"L'Être invariable". je reconnais là Dieu impersonnel.
Fort intéressant quand on pense que la plupart des sectes dites chrétiennes n'affirment que le Dieu personnel.

Ceci dit, d'où vient le traduction "Je suis celui qui est" qu'on trouve dans plusieurs traductions de l'hébreu original ???

medico

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Avatar du membre
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 68612
Enregistré le : 27 juin05, 06:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: Exode, 3, 14

Ecrit le 03 mars16, 08:21

Message par medico »

La bible de Samuel Cahen et une bible juive.
En fait ceux qui sont pour la traduction Je suis sont des traductions qui soutiennent la doctrine de la trinité.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah

sil20

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 334
Enregistré le : 06 déc.15, 01:14
Réponses : 0

Re: Exode, 3, 14

Ecrit le 03 mars16, 09:20

Message par sil20 »

Ehyeh Acher Ehyeh

Ehyeh Acher Ehyeh (Hébreu: אהיה אשר אהיה) : telle est la réponse que fait Dieu à Moïse, lorsque celui-ci lui demande quel est Son Nom, celui qu'il devra donner aux enfants d'Israël qui ne manqueront pas de le lui demander (Exode 3:14 ).

Ehyeh est la première personne singulier de la forme imparfaite, aussi appelée la forme inaccomplie (à ne pas confondre avec la forme accomplie Haya, utilisée en hébreu moderne pour rendre le passé et notamment l'imparfait). Ehyeh dénote de la puissance divine en cours de réalisation, dans le présent et le futur immédiat, c'est-à-dire comme advenir.
Certaines autorités l'interprètent comme « Je Serai celui qui Sera (près de Son peuple) » ou « Je Serai car Je Serai », en se basant sur le verset voisin (Ex 3,12) « Je Serai [ehyeh] avec toi », auquel ferait référence le second ehyeh.
D'autres pensent que cette phrase entière forme un seul Nom. Le Targoum Onkelos et le Talmud (Baba Batra 73a) retranscrivent cette phrase sans la traduire. C'est sur cette base que la traduction la plus communément acceptée est « Je Suis qui Je Suis ». Une interprétation fréquente est aussi « Je serai qui Je serai », mais on pourrait tout aussi bien la traduire par « J'adviens tel que J'adviens ».

Le Tétragramme lui-même pourrait dériver de cette racine verbale.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Noms_de_D ... cher_Ehyeh

medico

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Avatar du membre
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 68612
Enregistré le : 27 juin05, 06:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: Exode, 3, 14

Ecrit le 03 mars16, 23:46

Message par medico »

Le tetragramme signifie pas Je suis.
La version de Joseph Rotherham (angl.) rend d’ailleurs le texte ainsi :
“ Je deviendrai ce qu’il me plaît [de devenir]. ”
Et un hébraïsant donne cette explication : “ Quels que soient la situation ou le besoin [...], Dieu ‘ deviendra ’ la solution qui s’impose. 
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah

sil20

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 334
Enregistré le : 06 déc.15, 01:14
Réponses : 0

Re: Exode, 3, 14

Ecrit le 04 mars16, 00:57

Message par sil20 »

Un juif spécialiste de l'Ancien Testament m'écrivait ceci en anglais, hier :
La tendance des anglophones est de traduire la Bible littéralement, souvent mot par mot, plutôt que de donner les équivalences contextuelles. Certains diront pour Exode, 3, 14 "Je serai qui Je serai" et d'autres ont "Je suis qui Je suis" (puisque le futur en hébreu penche plus vers l'imparfait que le futur).
Franchement, je pense que la traduction "Je suis l'Être invariable" par le Grand Rabbin Zadoc Kahn est de loin la plus proche de l'esprit du texte original en hébreu.
Alors, medico, gardez l'esprit ouvert, car divers enseignements spirituels, même si vous ne les reconnaissez pas, nous indiquent que le présent mène à Dieu.
Le passé est une histoire, le futur un mystère ; le moment présent est un don. C’est pourquoi ce moment est appelé « présent ».
Deepak Chopra, Les sept lois spirituelles du succès
Perdre le moment présent, c’est perdre l’Être.
Eckhart Tolle, Le pouvoir du moment présent
Le yoga c’est d’être uni avec le présent.
Jean Klein, Qui suis-je ? : la quête sacrée, p. 79
Mais vous reconnaitrez ce verset :
Sois tranquille et sache que Je suis Dieu
Psaumes, 46,11
Quoique votre interprétation change probablement entièrement le sens du message.

:coeur:

medico

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Avatar du membre
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 68612
Enregistré le : 27 juin05, 06:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: Exode, 3, 14

Ecrit le 07 mars16, 10:08

Message par medico »

l'esprit ouvert je l'ai.
Moïse lui avait demandé à Dieu : « Supposons que je sois venu maintenant vers les fils d’Israël et que je leur aie dit : “Le Dieu de vos ancêtres m’a envoyé vers vous”, et qu’ils disent vraiment : “Quel est son nom ?” Que leur dirai-je ? » Jéhovah a répondu : « Je serai ce que je serai. »
Notons bien que Moïse ne demandait pas à Jéhovah de lui révéler son nom. Lui et les Israélites connaissaient déjà bien le nom divin. Ce que Moïse souhaitait, c’est que Jéhovah révèle quelque chose à propos du genre de Dieu qu’il est, quelque chose qui fortifierait la foi de ses compagnons et qui pourrait aussi correspondre à la signification de son nom. Et donc, en répondant « Je serai ce que je serai », Jéhovah révélait un aspect fascinant de sa nature même : dans chaque situation, il devient tout ce qui est nécessaire pour réaliser son dessein. Par exemple, pour Moïse et les Israélites, il est devenu un Sauveur, un Législateur, un Guide — et bien plus encore.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah

sil20

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 334
Enregistré le : 06 déc.15, 01:14
Réponses : 0

Re: Exode, 3, 14

Ecrit le 07 mars16, 12:17

Message par sil20 »

medico a écrit :Jéhovah a répondu : « Je serai ce que je serai. »
Cette traduction des Témoins de Jéhovah me semble une trahison de l'original. Comme disait ce rabbin ci-dessus,"le futur en hébreu penche plus vers l'imparfait que le futur."
Plusieurs traducteurs de la Bible étaient ou sont informés de ça puisque nombreuses sont les traductions correctes.

Le traducteur de la Bible des Témoins de Jéhovah a fait le même genre d'erreur avec Jean, 8, 58.
Jésus leur dit : “ Oui, vraiment, je vous le dis : Avant qu’Abraham vienne à l’existence, j’ai été.
Bible des Témoins de Jéhovah
Le message est plutôt "Avant qu'Abraham fut, Je suis"

Le passé est une histoire, le futur un mystère ; le moment présent est un don. C’est pourquoi ce moment est appelé « présent ».
Deepak Chopra, Les sept lois spirituelles du succès
Perdre le moment présent, c’est perdre l’Être.
Eckhart Tolle, Le pouvoir du moment présent
Le yoga c’est d’être uni avec le présent.
Jean Klein, Qui suis-je ? : la quête sacrée, p. 79
Mais vous reconnaitrez ce verset :
Sois tranquille et sache que Je suis Dieu
Psaumes, 46,11
Quoique votre interprétation change probablement entièrement le sens du message.

:coeur:[/quote]

medico

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Avatar du membre
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 68612
Enregistré le : 27 juin05, 06:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: Exode, 3, 14

Ecrit le 08 mars16, 10:20

Message par medico »

Sache que toutes les traductions ne traduisent pas par Je suis.
Il faut que tu t'elargissent un peu et regarder les autres bibles.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah

sil20

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 334
Enregistré le : 06 déc.15, 01:14
Réponses : 0

Re: Exode, 3, 14

Ecrit le 08 mars16, 10:36

Message par sil20 »

Bonjour medico
medico a écrit :Sache que toutes les traductions ne traduisent pas par Je suis.
medico, je n'ai jamais écrit que toutes les versions indiquaient "Je suis" dans Exode, 3, 14.
Voici ce que tu as plutôt lu :
sil20 a écrit :Plusieurs traducteurs de la Bible étaient ou sont informés de ça puisque nombreuses sont les traductions correctes.
medico, "Je suis" est une façon que Dieu, la Conscience, l'Éternel présent, a choisi pour se présenter à l'humain.

Le passé est une histoire, le futur un mystère ; le moment présent est un don. C’est pourquoi ce moment est appelé « présent.
Deepak Chopra, Les sept lois spirituelles du succès
Perdre le moment présent, c’est perdre l’Être.
Eckhart Tolle, Le pouvoir du moment présent
Le yoga c’est d’être uni avec le présent.
Jean Klein, Qui suis-je ? : la quête sacrée, p. 79
Mais vous reconnaitrez peut-être ce verset :
Sois tranquille et sache que Je suis Dieu.
Psaumes, 46,11
Quoique votre interprétation change probablement entièrement le sens du message.

medico

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Avatar du membre
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 68612
Enregistré le : 27 juin05, 06:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: Exode, 3, 14

Ecrit le 11 mars16, 00:52

Message par medico »

Je suis et une mauvaise traduction mais qui est aimé des trinitaires car elle conforte leurs position sur cette doctrine.
Mais de nouvelles traductions optent ples sur Je serai, une bien connue est la Nouvelle bible Segond.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah

Répondre
  • Sujets similaires
    Réponses
    Vues
    Dernier message

Retourner vers « L'inspiration divine »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 4 invités