Le gendarme dit au malfaiteur : "Au nom du Père, et au nom du Fils, et au nom de la loi, je vous arrête."medico a écrit :Le gendarme dit au malfaiteur au nom de la loi je vous arrête .
La loi est elle une personne ?
La loi est-elle une personne ? Et le Fils ? Et le Père ?
Sinon, le sujet principal de ce fil porte sur Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament. Peut-être pourriez-vous vous concentrer plutôt sur lui ?
Je vous rappelle mes questions à ce propos.
Selon votre organisation, les auteurs du NT "employaient sans aucun doute le nom divin Jéhovah quand ils citaient les Écritures hébraïques." Il me semble qu'il y a là comme un abus, ou du moins un raccourci, de langage, puisque "Jéhovah" est une lecture médiévale du Tétragramme ; comment des auteurs vivant au 1er siècle de notre ère auraient-ils pu employer un nom qui n'existait pas encore ? Il aurait été plus juste de soutenir que les auteurs du NT "employaient sans aucun doute le nom divin יהוה quand ils citaient les Écritures hébraïques", ne croyez-vous pas ?
Mais surtout, pensez-vous que les auteurs du NT n'employaient le nom divin יהוה que lorsqu'ils citaient les Écritures hébraïques ? Parce que, ce que nous donne à lire même la TMN avec ses 237 remplacements, c'est une majorité de "Dieu" ou "Père", pas de "Jéhovah", quand Paul et les autres ne citaient pas les Écritures hébraïques.
Comment expliquez-vous ce point ? Comment comprenez-vous que, hormis les références au texte de l'AT (et déjà là, l'emploi de יהוה n'est soutenu par aucun manuscrit), les rédacteurs du NT n'ont pas une seule fois employé le Tétragramme hébraïque ou une transcription grecque pour désigner Dieu (même pas selon la TMN) ?