Zouzouspetals a écrit :Et il n'emploie jamais le Tétragramme יהוה pour désigner Dieu quand il parle avec ses disciples. Même pas dans votre TMN.
Jean Moulin a écrit :Pourquoi, votre TMN ?
Parce que vous adhérez fortement aux enseignements des Témoins de Jéhovah, si vous n'en êtes pas un vous-même. Quoi qu'il en soit, même la traduction des Témoins de Jéhovah, la TMN, ne montre jamais Jésus employer le Tétragramme יהוה pour désigner Dieu quand il parle avec ses disciples.
Jean Moulin a écrit :Parce que les copies grecques du 4 è siècle ne permettent pas de le savoir.
Zouzouspetals a écrit :Les copies grecques du 4e siècle (et il me semble que certains manuscrits sont encore plus proches des originaux) sont ce qui nous permet de lire le Nouveau Testament aujourd'hui. Sous-entendre, comme vous le faites, que ces textes ne nous permettent pas de savoir ce que Jésus a dit ou fait revient à dire que nous ignorons donc totalement la vérité sur les paroles et actions du Christ.
Jean Moulin a écrit :Nous savons ce que Jésus a dit, certes. Mais le nom divin est une particularité et le NT ne permet pas de savoir pourquoi il n'est pas représenté autrement que dans sa forme abrégée Yah, ni ce qui pourrait justifier cela. Peut être est-ce voulu par Dieu pour nous mettre à l'épreuve. Toujours est il que le texte grec du 4 è siècle ne peut l'expliquer.
Et comment savez-vous ce que Jésus a dit ? Dans quel(s) texte(s) plus fiable(s) que le Nouveau Testament lisez-vous donc les paroles du Christ ? Puisque vous tenez le texte grec du 4e siècle, qui est pourtant celui nous permettant aujourd'hui de lire le NT, pour corrompu, falsifié.
Zouzouspetals a écrit :Parce que, hormis le texte fondé sur ces copies du 4e siècle, d'où pouvons-nous tirer notre connaissance de Jésus ?
Jean Moulin a écrit :Concernant le nom divin, c'est du fait qu'il se trouvait en hébreu dans l'AT à l'époque de Jésus, que ce soit dans le texte hébreu ou dans la traduction grecque, qu'on peut déduire qu'il faisait partie de la vie religieuse des juifs.
Comment expliquez-vous donc que les auteurs de ce qui deviendra le Nouveau Testament n'ont jamais utilisé le Tétragramme יהוה, ni même une translittération, une transcription ou une traduction de ce nom en grec ?
Jean Moulin a écrit :Peut-on croire qu'il ait remplacé le tétragramme par "Adon" en Mat. 22:44 par exemple, à une époque ou on trouvait le tétragramme hébreu dans la traduction grecque des LXX ?
Zouzouspetals a écrit :Et pourquoi pas ? C'est ce que faisaient les Juifs
Jean Moulin a écrit :Jésus n'était pas du genre à se soumettre à une superstition.
Zouzouspetals a écrit : A l'époque de Jésus, ne pas prononcer יהוה était moins une superstition qu'une réalité : rare étaient les Juifs qui devaient savoir ou oser se permettre de dire à haute voix יהוה.
Jean Moulin a écrit :Jésus était forcément de ceux-là, et ne jamais oser prononcer le tétragramme était toujours une superstition que rien ne justifiait.
Et pourtant, même selon la TMN, Jésus n'appelle jamais Dieu יהוה dans les conversations qu'il a avec ses disciples ou devant les foules rassemblées.
Zouzouspetals a écrit :Jésus était Juif et nul de ses contemporains ne lui a reproché d'user du nom divin d'une façon différente d'eux.
Jean Moulin a écrit :Ils ne pouvaient pas le lui reprocher. Comment l'auraient-ils pu s'il ne le prononçait pas en vain ? Car certes les juifs ne prononçaient pas le nom divin par superstition, mais il n'était pas interdit pour autant de le prononcer. Puis, Jésus leur rappelant fréquemment leur propension à rendre la Parole de Dieu inopérante, ils n'ont certainement pas osé prendre le risque de se faire remettre en place devant les foules à ce sujet.
Zouzouspetals a écrit :Rien dans le Nouveau Testament ne montre que les Juifs prononçaient couramment יהוה à l'époque de Jésus.
Jean Moulin a écrit :Ce n'est pas ce que j'ai dit.
Et qu'avez-vous donc dit ?
Zouzouspetals a écrit :Cette "prétendue idylle" figurait bien, à l'origine, dans les manuscrits des auteurs du Nouveau Testament.
Jean Moulin a écrit :A tiens ? Dans quel évangile ?
Zouzouspetals a écrit :Les quatre, particulièrement ceux de Jean (qui insiste sur l'amour et parle du "disciple que Jésus aimait") et de Matthieu (dont l'original, sans doute écrit en hébreu, ne pouvait pas manquer de parler de cette institution si chère au coeur des Juifs qu'est le mariage) ; on trouvait également des allusions dans certaines des lettres de Paul (celles notamment où il enjoint les chrétiens d'imiter Jésus) et bien évidemment dans les lettres de Jean.
Jean Moulin a écrit :Et, pourquoi n'en trouve-t-on aucune trace ?
Pour la même raison que l'on ne trouve pas יהוה dans le Nouveau Testament.
Zouzouspetals a écrit :Jésus était un Juif, les Juifs accordaient une grande importance au mariage et à la famille et cela n'était en rien incompatible avec la mission de Jésus ; pour preuve, il a enjoint ses disciples à suivre ses traces, et certains d'eux étaient mariés.
Jean Moulin a écrit :Mais si c'était incompatible avec sa mission. On ne fonde pas une famille, qui à l'époque impliquait le plus souvent de nombreux enfants, lorsqu'on se sait amené à disparaître comme un criminel (du moins aux yeux de l'opinion publique).
Zouzouspetals a écrit :Jésus avait une entière confiance en son Père céleste ; il savait que sa famille souffrirait horriblement de sa mort ignominieuse, mais aussi que ses "frères et soeurs" spirituels sauraient prendre soin de sa parenté charnelle.
Jean Moulin a écrit :Da Vinci Code est passé par là !
A moins que Dan Brown n'ait fait que reprendre une idée que les vrais croyants connaissaient déjà.
Zouzouspetals a écrit :Et c'est bien parce que Jésus était marié que les époux juifs autorisaient leurs femmes à le côtoyer : comment croire en effet que des femmes mariées auraient pu accompagner et servir une bande de célibataires, sans que quiconque, en outre, n'ait songé à leur reprocher cette promiscuité ?
Jean Moulin a écrit :Quelles femmes mariées suivaient Jésus ? Des femmes mariées et (forcément ayant une progéniture) auraient eu autre chose à faire que de suivre Jésus.
Luc 8:1-3 :
Et il advint ensuite qu'il cheminait à travers villes et villages, prêchant et annonçant la Bonne Nouvelle du Royaume de Dieu. Les Douze étaient avec lui, ainsi que quelques femmes qui avaient été guéries d'esprits mauvais et de maladies : Marie, appelée la Magdaléenne, de laquelle étaient sortis sept démons, Jeanne, femme de Chouza, intendant d'Hérode, Suzanne et plusieurs autres, qui les assistaient de leurs biens.
Jean 19:25 :
Or près de la croix de Jésus se tenaient sa mère et la sœur de sa mère, Marie, femme de Clopas, et Marie de Magdala.
Zouzouspetals a écrit :comme nous avons appris grâce à vous que le texte du Nouveau Testament que nous lisons a été fortement "remanié" pour s'adapter à la théologie catholique (pas de יהוה pour mieux confondre Jésus et son Père dans la Trinité ; célibat obligatoire des prêtres...)
Jean Moulin a écrit :Qui est (ou qui sont) ce (ou ces)vous qui prétend(ent) que le NT aurait été fortement remanié ? Car jusqu'à présent, le seul qui prétend ça, c'est toi avec ton histoire de Jésus marié à Marie Madeleine.
Ce "vous" désigne tous ceux qui soutiennent que le texte du Nouveau Testament que nous lisons aujourd'hui n'est pas celui qu'ont écrit les auteurs originels, qu'il a été trafiqué, falsifié, remanié, notamment en lui ôtant un élément qui devait forcément y être : le mariage entre Jésus et Marie-Madeleine, le Tétragramme יהוה et que sais-je encore...
Zouzouspetals a écrit :Nous ignorons en revanche si ce mariage entre Jésus et Marie-Madeleine a engendré une descendance ; certains indices tendraient à le penser (comme vous le reconnaissez vous-même, fonder une famille à l'époque impliquait le plus souvent de nombreux enfants) mais ils sont trop ténus pour que l'on puisse être catégorique à ce sujet. Mais rien ne nous empêche d'imaginer quel grand-papa gâteau יהוה aurait pu être pour les enfants de Marie-Madeleine et Jésus.
Jean Moulin a écrit :Ben oui, ça c'est dans l'évangile selon Dan Brown
Qui pourrait fort bien être tiré d'un cinquième évangile perdu, dans la mesure où, en l'absence des manuscrits originaux du Nouveau Testament, non seulement nous ignorons complètement ce qui y était vraiment écrit, mais encore, comme certains éléments qui auraient forcément dû s'y trouver manquent dans les versions d'aujourd'hui, nous avons tout lieu de croire que notre NT n'est pas conforme aux écrits originels. Comment comprendre sinon que les manuscrits sur lesquels se fonde le texte de base de notre Nouveau Testament ne comportent pas une seule occurrence de יהוה, ou qu'ils occultent complètement le mariage entre Jésus et Marie-Madeleine ?
Disons-le clairement : notre Nouveau Testament n'est pas ce qu'ont rédigé Pierre, Paul, Jean et les autres... Et plutôt que de se limiter aux lignes de ce texte, le vrai croyant saura lire entre les lignes, là où Jésus appelle constamment son Père יהוה, où il est marié avec Marie-Madeleine, là où il est peut-être même un extraterrestre venu des Pléiades, ou un homme "de retour du futur", voire une femme, pourquoi pas ? Après tout, nous n'avons pas les manuscrits originaux, et visiblement, les copies que nous possédons ont été falsifiées... alors que pouvait donc contenir ce Nouveau Testament originel que nous n'avons pas ? Certainement des détails qui ne figurent plus dans l'ersatz dont nous avons hérité. A tout prendre, le mariage entre Jésus et Marie-Madeleine semble encore la théorie la plus probable, non ?
Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise, de peur que tu ne deviennes pareil à lui, toi aussi.
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)