Zouzouspetals a écrit :Et il n'emploie jamais le Tétragramme יהוה pour désigner Dieu quand il parle avec ses disciples. Même pas dans votre TMN.
Jean Moulin a écrit :Pourquoi, votre TMN ?
Zouzouspetals a écrit :Parce que vous adhérez fortement aux enseignements des Témoins de Jéhovah, si vous n'en êtes pas un vous-même.
Ce n'est pas parce que vous adhéreriez "tout simplement" aux enseignements de la Bible que je subodore votre appartenance aux Témoins de Jéhovah, mais de votre adhésion totale à leurs enseignements. Le fait d'ailleurs de confondre les doctrines des TJ avec les enseignements de la Bible est un indice fort d'appartenance à ce mouvement, parce qu'il n'y a bien que des Témoins de Jéhovah pour croire que leurs interprétations particulières sont "la vérité" biblique.Jean Moulin a écrit :Je sais, on ne peut pas adhérer tout simplement aux enseignements de la Bible sans être taxé d'appartenir aux tj. C'est tout simplement hallucinant. En même temps, ça signifie que les tj ne seraient pas si éloignés qu'on veut bien le dire de la Bible.
Cela dit, que vous soyez Témoin de Jéhovah ou pas m'importe peu ; nous discutons ici de la présence (ou pas) du Tétragramme dans le Nouveau Testament, et il n'y a pas beaucoup de versions bibliques qui ont introduit la leçon médiévale "Jéhovah" dans le NT. De ce fait, quand vous soutenez mordicus que le Nouveau Testament devait, à l'origine, contenir le Tétragramme, quand vous ne voyez aucune objection à ce que des traducteurs traduisent les "kurios" et "theos" du texte de base du NT par des "Jéhovah", vous faites vôtre la Traduction du Monde Nouveau des Témoins de Jéhovah.
Zouzouspetals a écrit :Quoi qu'il en soit, même la traduction des Témoins de Jéhovah, la TMN, ne montre jamais Jésus employer le Tétragramme יהוה pour désigner Dieu quand il parle avec ses disciples.
En ce cas, pourquoi soutenir que, contrairement à Jésus, les chrétiens devraient préférer "Jéhovah" à "Père" pour désigner Dieu ? Pourquoi surtout vouloir "rétablir" en 237 occurrences un nom ne traduisant pas les termes utilisés par les rédacteurs chrétiens ? Parce que, même avec mon ignorance du grec, je sais quand même que "kurios" et "theos" signifient "seigneur" et "dieu" et non pas "Jéhovah".Jean Moulin a écrit :Uniquement parce qu'il appelle Dieu "Père", pas parce qu'il nierait le nom de Dieu.
Zouzouspetals a écrit :Et comment savez-vous ce que Jésus a dit ? Dans quel(s) texte(s) plus fiable(s) que le Nouveau Testament lisez-vous donc les paroles du Christ ? Puisque vous tenez le texte grec du 4e siècle, qui est pourtant celui nous permettant aujourd'hui de lire le NT, pour corrompu, falsifié.
Je cite ce que vous répondez plus haut à BenFils : "Citer un passage de l'Ecriture en remplaçant le nom le plus important qui existe par un simple nom commun, c'est quoi, sinon une falsification ?" Donc, avec lui, vous soutenez la falsification, et avec moi, vous parlez d'incomplétude ou d'imprécision ; il faudrait vous décider : croyez-vous que le Nouveau Testament que nous lisons actuellement est incomplet et imprécis, ou qu'il a été falsifié ?Jean Moulin a écrit :Falsifié, c'est toi qui le dis. Moi je dirai plutôt incomplet ou imprécis.
Zouzouspetals a écrit :Comment expliquez-vous donc que les auteurs de ce qui deviendra le Nouveau Testament n'ont jamais utilisé le Tétragramme יהוה, ni même une translittération, une transcription ou une traduction de ce nom en grec ?
Ce n'est pas si étonnant que cela quand on pense que יהוה est un Tétragramme hébraïque et que les rédacteurs du Nouveau Testament ont écrit en grec. יהוה, pour des gens qui ne parlent pas l'hébreu, c'est imprononçable ; ça peut à la limite se recopier, comme on peut reproduire un dessin, mais ça ne se lit pas. Or, la grande nouveauté du christianisme, c'est que, très rapidement, ce n'était plus la religion d'un seul peuple, mais de toutes les nations, dont la plupart ne savaient pas prononcer à haute voix יהוה. Lorsque les écrits composant aujourd'hui le Nouveau Testament ont été écrits, ils l'ont été pour une majorité de gens qui ne lisaient pas la Bible hébraïque dans le texte, qui pouvaient peut-être la lire en traduction (mais certainement sans יהוה) et qui n'avaient pas sous les yeux le couvre-chef du grand prêtre de Jérusalem (surtout après 70 de notre ère) : les Corinthiens, les Thessaloniciens, les Romains, les Galates... comment auraient-ils pu lire יהוה selon vous ?Jean Moulin a écrit :S'ils ne l'ont jamais fait, c'est très étonnant pour les raisons que j'ai déjà expliquées précédemment, et particulièrement parce que le nom divin était partout dans la Bible hébraïque et dans sa traduction grecque ainsi que sur le couvre chef du grand prêtre.
Zouzouspetals a écrit :Et pourtant, même selon la TMN, Jésus n'appelle jamais Dieu יהוה dans les conversations qu'il a avec ses disciples ou devant les foules rassemblées.
Ce texte grec en notre possession n'est pas le Nouveau Testament, selon vous ? Autrement dit, ce que Pierre, Paul, Jacques, Jean... ont vraiment écrit ne nous serait pas parvenu de façon fiable et serait même perdu à jamais dans les brumes du temps, c'est là votre conviction ?Jean Moulin a écrit :Du moins dans le texte grec en notre possession.
Zouzouspetals a écrit : Et qu'avez-vous donc dit ?
Les rédacteurs de ce qui constitue aujourd'hui le Nouveau Testament vivaient-ils dans un pré carré juif ? Et surtout, écrivaient-ils uniquement pour des Juifs qui auraient prononcé le Tétragramme יהוה ?Jean Moulin a écrit :J'ai dit entre autre que le nom divin n'était pas ignoré ni inconnu au temps de Jésus. Certes le tétragramme n'était pas prononcé à tout bout de champ par les juifs, Mais il l'était en certaines occasions et hors de la présence des prêtres dont beaucoup se méfiaient.
Jean Moulin a écrit :Et, pourquoi n'en trouve-t-on aucune trace ?
Zouzouspetals a écrit :Pour la même raison que l'on ne trouve pas יהוה dans le Nouveau Testament.
Et pourtant il l'est ! Pas une seule occurrence de יהוה dans les écrits du Nouveau Testament. Ce que vous tenez pour une falsification. Si votre hypothèse est vraie, comment pouvez-vous être sûr que d'autres éléments du texte originel n'auraient pas été, de même, gommés dans les copies ultérieures, tel le mariage entre Jésus et Marie-Madeleine, par exemple ?Jean Moulin a écrit :Bien, tu as décidé de faire de l'ironie à défaut d'arguments probants prouvant que le nom divin était désuet et pratiquement inconnu des juifs. A ta guise. Tu sembles oublier que le nom divin est bien trop présent dans l’histoire des Juifs pour être complètement ignoré dans le NT.
Jean Moulin a écrit :Da Vinci Code est passé par là !
Zouzouspetals a écrit : A moins que Dan Brown n'ait fait que reprendre une idée que les vrais croyants connaissaient déjà.
Non, c'est ainsi que se considèrent ceux qui voient dans le texte actuel du Nouveau Testament un écrit falsifié, dont certains éléments importants auraient été ôtés et qu'ils se font fort de "rétablir", qu'il s'agisse du Tétragramme יהוה, de l'union entre Jésus et Marie-Madeleine ou de bien d'autres éléments peut-être.Jean Moulin a écrit :Les vrais croyants ? C'est ainsi que tu appelles ceux qui montent des cabbales ?
Jean Moulin a écrit :Quelles femmes mariées suivaient Jésus ? Des femmes mariées et (forcément ayant une progéniture) auraient eu autre chose à faire que de suivre Jésus.
Zouzouspetals a écrit :Luc 8:1-3 : Et il advint ensuite qu'il cheminait à travers villes et villages, prêchant et annonçant la Bonne Nouvelle du Royaume de Dieu. Les Douze étaient avec lui, ainsi que quelques femmes qui avaient été guéries d'esprits mauvais et de maladies : Marie, appelée la Magdaléenne, de laquelle étaient sortis sept démons, Jeanne, femme de Chouza, intendant d'Hérode, Suzanne et plusieurs autres, qui les assistaient de leurs biens.
Jean 19:25 : Or près de la croix de Jésus se tenaient sa mère et la sœur de sa mère, Marie, femme de Clopas, et Marie de Magdala.
En quoi ces citations confirment-elles vos dires ??? Vous soutenez qu'aucune femme mariée, du fait d'autres occupations, n'aurait pu suivre Jésus. Je vous en ai trouvé deux qui, d'après les évangiles, étaient mariées et suivaient pourtant Jésus, sans qu'apparemment personne n'y trouve rien à redire. En outre, au cas où vous ne l'auriez pas remarqué, Marie-Madeleine est mentionnée dans ces deux passages au côté de ces femmes mariées qui suivaient Jésus. On peut donc légitimement se demander si Jésus était marié et si Marie-Madeleine était son épouse ; d'autant que, d'après votre hypothèse au sujet du texte original, les indices les plus évidents d'une telle union auraient pu être effacés par les copistes falsificateurs.Jean Moulin a écrit :Merci de confirmer mes dires par des citations !
Zouzouspetals a écrit :comme nous avons appris grâce à vous que le texte du Nouveau Testament que nous lisons a été fortement "remanié" pour s'adapter à la théologie catholique (pas de יהוה pour mieux confondre Jésus et son Père dans la Trinité ; célibat obligatoire des prêtres...)
Jean Moulin a écrit :Qui est (ou qui sont) ce (ou ces)vous qui prétend(ent) que le NT aurait été fortement remanié ? Car jusqu'à présent, le seul qui prétend ça, c'est toi avec ton histoire de Jésus marié à Marie Madeleine.
Zouzouspetals a écrit : Ce "vous" désigne tous ceux qui soutiennent que le texte du Nouveau Testament que nous lisons aujourd'hui n'est pas celui qu'ont écrit les auteurs originels, qu'il a été trafiqué, falsifié, remanié, notamment en lui ôtant un élément qui devait forcément y être : le mariage entre Jésus et Marie-Madeleine, le Tétragramme יהוה et que sais-je encore...
Je n'ai fait que reprendre votre affirmation que certains éléments importants du texte original du Nouveau Testament avaient été effacés : pourquoi serait-elle assurément vraie concernant le Tétragramme יהוה et erronée lorsqu'il s'agit de l'union entre Jésus et Marie-Madeleine ? En outre, il ne suffit pas de traiter mes affirmations d'erronées ou de s'en prendre à ma personne pour établir votre vérité ; ce faisant, vous manifestez surtout les limites de vos assertions.Jean Moulin a écrit :Tu es seul responsable de ces affirmations erronées, et ce n'est certainement pas ton humour déplacé dépourvu de bon sens qui te donnera raison.
Zouzouspetals a écrit :Nous ignorons en revanche si ce mariage entre Jésus et Marie-Madeleine a engendré une descendance ; certains indices tendraient à le penser (comme vous le reconnaissez vous-même, fonder une famille à l'époque impliquait le plus souvent de nombreux enfants) mais ils sont trop ténus pour que l'on puisse être catégorique à ce sujet. Mais rien ne nous empêche d'imaginer quel grand-papa gâteau יהוה aurait pu être pour les enfants de Marie-Madeleine et Jésus.
Jean Moulin a écrit :Ben oui, ça c'est dans l'évangile selon Dan Brown
Zouzouspetals a écrit :Qui pourrait fort bien être tiré d'un cinquième évangile perdu
Pas plus que vous, pas plus que vous, d'autant que je calque mon raisonnement sur le vôtre : vous affirmez que le Nouveau Testament devait forcément, à l'origine, contenir le Tétragramme יהוה, et que l'absence de יהוה dans le texte que nous lisons provient d'une falsification, d'un effacement sélectif mais total du Tétragramme dans les copies postérieures aux manuscrits originaux ; j'affirme que le Nouveau Testament devait très probablement, à l'origine, contenir mentions explicites du mariage entre Jésus et Marie-Madeleine, et que l'absence d'une telle union dans le texte que nous lisons provient d'une falsification, d'un effacement sélectif mais presque total (puisque quelques indices indirects ont subsisté) de ce mariage dans les copies postérieures aux manuscrits originaux.Jean Moulin a écrit :On nous l'a déjà fait le coup du cinquième évangile. C'est du réchauffé ton "scoop". Et ce n'est pas en voulant absolument comparer quelque chose qui existe même dans le NT dans sa forme abrégée (Apoc. 19:1 à 6), à ce qui n'a jamais été autre chose qu'une légende que tu auras raison. Tu es d'une grande mauvaise foi.
Sans m'agresser, insulter mon intelligence ou vous abandonner à des arguments ad hominem indignes de vous, pourriez-vous expliquer ce qui vous semble erroné dans mon affirmation ?