Zouzouspetals a écrit :Comment savons-nous ce que Jésus a dit, ce que Paul a écrit ? Dans quels textes lisez-vous que Jésus a parlé de YHWH, que Paul écrivait sur "Yahweh des armées" ?
Jean Moulin a écrit :Dans Matthieu 22:44 et dans Romains 9:29.
J'ai utilisé le site
http://prototypes.openscriptures.org/ma ... omparator/ pour comparer diverses leçons de ces textes en grec :
Pour Matthieu 22:44 («Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied?", Bible Segond) :
Westcott/Hort + Tischendorf 8th ed. v2.5 (Qere)
… 22:44ειπεν
κυριος τω
κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποκατω των ποδων σου …
Byzantine/Majority Text (2000) + Textus Receptus (1551) + Textus Receptus (1894)
22:44ειπεν ο
κυριος τω
κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου …
Pour Romains 9:29 ("Et, comme Ésaïe l'avait dit auparavant: Si le Seigneur des armées Ne nous eût laissé une postérité, Nous serions devenus comme Sodome, Nous aurions été semblables à Gomorrhe.", Bible Segond)
Westcott/Hort + Tischendorf 8th ed. v2.5 (Qere)
… 9:29και καθως προειρηκεν ησαιας ει μη
κυριος σαβαωθ εγκατελιπεν ἐνκατέλιπεν ημιν σπερμα ως σοδομα αν εγενηθημεν και ως γομορρα αν ωμοιωθημεν …
Byzantine/Majority Text (2000) + Textus Receptus (1551) + Textus Receptus (1894)
9:29και καθως προειρηκεν ησαιας ει μη
κυριος σαβαωθ εγκατελιπεν ημιν σπερμα ως σοδομα αν εγενηθημεν και ως γομορρα αν ωμοιωθημεν …
Je ne trouve aucun יהוה dans ces passages, uniquement des formes de "kurios", qui donne en français "Seigneur".
Ce que confirme la liste publiée sur le site de la Bibliothèque en ligne Watchtower (
http://wol.jw.org/fr/wol/d/r30/lp-f/1001060076) : "
La liste ci-dessous indique aussi quel terme grec se trouve à ces endroits dans le texte grec de Westcott et Hort. Kurios, “ Seigneur ”, ainsi que ses différentes formes sont désignés par l’abréviation Ku. Pareillement, Théos, “ Dieu ”, ainsi que ses différentes formes sont désignés par l’abréviation Th."
On retrouve bien Matthieu 22:44 et Romains 9:29 suivis de l'abréviation Ku (pour Kurios donc) dans cette liste.
Je rappelle que "
Le texte de B. Westcott et F. Hort a été le principal texte utilisé pour traduire les Écritures grecques chrétiennes dans la New World Translation." Et, expliquant ce choix, le volume 2 de Etude Perspicace, p. 210, précise : "
Un texte de référence des Écritures grecques chrétiennes, largement accepté aujourd’hui, est celui produit en 1881 par les biblistes B. Westcott et F. Hort, de l’université de Cambridge. Il était le résultat de 28 années de travail indépendant, bien qu’ils aient régulièrement comparé leurs notes. Comme J. Griesbach, ils ont divisé les manuscrits en familles et se sont largement appuyés sur ce qu’ils ont appelé le “ texte neutre ”, qui incluait le fameux Manuscrit sinaïtique et le Vaticanus 1209, tous deux du IVe siècle de n. è. Bien que B. Westcott et F. Hort aient considéré toute question pour ainsi dire réglée dès lors que ces manuscrits donnaient la même leçon, surtout quand celle-ci était corroborée par d’autres manuscrits anciens en onciale, leur position n’était pas inflexible. Ils prenaient en compte tout facteur imaginable lorsqu’ils essayaient de résoudre les difficultés posées par des textes contradictoires ; et quand deux leçons se valaient, ils l’indiquaient aussi dans leur texte de référence."
Citations tirées de :
http://wol.jw.org/fr/wol/d/r30/lp-f/120 ... :0-15:1168
En bref, le texte grec qui a servi de base principale à la Traduction du Monde Nouveau porte "kurios" (dans ces deux passages de Mat. 22:44 et Rom. 9:29 où vous voudriez lire YHWH, Yahweh ou יהוה). Je vous repose donc ma question : Dans quels textes lisez-vous que Jésus a parlé de YHWH, que Paul écrivait sur "Yahweh des armées" ? Quel Nouveau Testament lisez-vous ?
Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise, de peur que tu ne deviennes pareil à lui, toi aussi.
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)