Bonjour à toutes et à tous,
Je suis étudiant en Langues Étrangères Appliquées spécialisé en traduction.
Pour début novembre, je dois réaliser un court exposé (15 mn) sur une thématique concernant la traduction. J'aimerais choisir pour thème la traduction des textes sacrés, ses enjeux et ses défis d'hier et d'aujourd'hui. Je souhaite me concentrer sur le travail de traduction de la Bible.
Cela dit, j'ai du mal à problématiser et je manque de sources.
Je me suis inscrit sur ce forum pour obtenir des pistes de la part de personnes qui se sont penchées sur cette question.
Je vous remercie d'avance.
Exposé traduction des textes sacrés
Règles du forum
Le christianisme est une religion monothéiste et abrahamique, issue d'apôtres célébrant la vie et les enseignements de Jésus. Les chrétiens croient que Jésus de Nazareth est le Messie que prophétisait l'Ancien Testament, et, hormis quelques minorités, Fils de Dieu, ou Dieu incarner, néanmoins Prophete.
Le christianisme est une religion monothéiste et abrahamique, issue d'apôtres célébrant la vie et les enseignements de Jésus. Les chrétiens croient que Jésus de Nazareth est le Messie que prophétisait l'Ancien Testament, et, hormis quelques minorités, Fils de Dieu, ou Dieu incarner, néanmoins Prophete.
Exposé traduction des textes sacrés
Ecrit le 15 oct.16, 11:16- Saint Glinglin
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 25869
- Enregistré le : 11 févr.13, 22:07
-
Contact :
Re: Exposé traduction des textes sacrés
Ecrit le 17 oct.16, 13:22Bonjour.
C'est gros, la Bible.
Il vaut mieux se contenter de l'Evangile pour commencer.
Il y a par exemple des traducteurs qui arrondissent les angles : là où Jésus parle de bons et mauvais esclaves, les traducteurs écrivent "serviteurs".
Il y a ceux qui corrigent les erreurs géographiques : comme les Evangélistes croient que la mer de Galilée est un golfe au même titre que la mer Egée, Jésus s'y promène sur un navire (polion). Les traducteurs mettent "barque" pour dissimuler le bug.
Exemple du résultat dans le NT d'une erreur de traduction de l'AT :
http://www.forum-religion.org/post87068 ... or#p870683
C'est gros, la Bible.
Il vaut mieux se contenter de l'Evangile pour commencer.
Il y a par exemple des traducteurs qui arrondissent les angles : là où Jésus parle de bons et mauvais esclaves, les traducteurs écrivent "serviteurs".
Il y a ceux qui corrigent les erreurs géographiques : comme les Evangélistes croient que la mer de Galilée est un golfe au même titre que la mer Egée, Jésus s'y promène sur un navire (polion). Les traducteurs mettent "barque" pour dissimuler le bug.
Exemple du résultat dans le NT d'une erreur de traduction de l'AT :
http://www.forum-religion.org/post87068 ... or#p870683
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités