Effectivement vous parliez du NT. Agecanonix a confondu le support éventuellement utilisé pour les citations de l'AT avec ce qui a été écrit. Il est fort probable que les auteurs citaient de mémoire. Paul était probablement plus habitué à la LXX (puisqu'il est de Tarse) et les autres au Tanakh. Et si le tétragramme n'était pas lu mais substitué par Seigneur comme c'était la coutume semble-t-il, il n'est pas étonnant que les apôtres en citant de mémoire aient écrit Seigneur. Mais peut-être aussi était-ce un choix délibéré, et cela l'était probablement lorsque les citations étaient appliquées à Jésus.BenFis a écrit :Nous ignorons si Jésus a lu la LXX ou le Tanakh hébraïque. Probablement ce texte contenait-il le Tétragramme, mais peut-être pas. Il est possible aussi qu’en rencontrant le Tétragramme Jésus ait prononcé ‘Adonaï’ comme c'était la coutume, mais peut-être pas.
En tout cas, les manuscrits en notre possession n’en font pas état, car je parlais bien des manuscrits du NT et non pas de l’AT : « tous les mss du NT des 1ers siècles du christianisme sont formels, ils utilisaient de préférence ‘Seigneur’ pour désigner le Dieu de l’AT. »
Imaginez que l'auteur de la lettre aux Hébreux ait mis le tétragramme en 1:8,10-11. C'était la porte ouverte à l'identification de Jésus avec YHWH.
Mais quant au Fils : [...] «Toi, dans les commencements, Yahweh, tu as fondé la terre, et les cieux sont les œuvres de tes mains : eux, ils périront, mais toi, tu demeures ; et ils vieilliront tous comme un habit, et tu les plieras comme un vêtement, et ils seront changés ; mais toi, tu es le même, et tes ans ne cesseront point»
Mormon serait assurément content car cela justifierai son point de vue. Mais ce serait travestir les textes.
Le problème est complexe et la solution l'est certainement. Pour moi il est toujours préférable de respecter les manuscrits anciens lorsqu'on traduit le NT en français. Sinon c'est la porte ouverte à toutes les corrections et falsifications.