@Jean Moulin :
C'étaient des exemples, je n'aime pas vraiment les mots utilisés, le sens des phrases. Faut-il que je me justifie par des exemples de phrases ? Point de vue subjectif me dira-t-on, comme je l'avais écrit.En quoi ces deux là plus que les autres ?
D'accord...Tu as semble-t-il perdu de vue que la version Louis Segond 1910 ne reflète plus la langue française d'aujourd'hui et est, de ce fait, fautive à bien des égards. Puis, comme d'autres traductions de la même époque, elle manque de précision dans certains domaines aujourd'hui éclairés par l'archéologie.
Peut-être qu'un oeil aime l'ancien ? Ah bon, le travail de l'archéologie juge la qualité des traductions dans certains domaines de la LS1910 ? Dans tout les cas je préfère toujours lire "Eternel" à la place de "jéovah" (je ne veux pas lancer le débat sur le nom)