BuddyRainbow a écrit :Il est vérifiable que en hébreu les noms théophores commençant par YHW- se prononcent YêHo- (ou YeHoH) et ceux se terminant par -WH sont toujours lus -WaH (ou -Wâ). Recomposé, on obtient : YeHoWaH.
De plus, au premier siècle les mots hébreux étaient vocalisés grâce au trois lettres Y, W, H : Y avait pour vocalisation i, é, è ; H se vocalisait a ; et W avait pour vocalisation ô, ou ou u. C'est ce qu'on appelle les mères de lecture (
matres lectionis). La lettre H est particulièrement inaudible. Pour mieux l'entendre, on rajoute parfois un e muet. Par exemple : YHWDH = I-eH-Û-D-A = Juda. Et pour le nom divin, cela donne YHWH = I-eH-Û-A = Iehoua.
Ainsi que l'on soit dans un cas ou dans l'autre, on obtient bien une forme qui traduite en français est Jéhovah. L'idée que Jéhovah soit la traduction fautive d'un moine catholique relève de la conjecture. Je vous invite à faire des recherches sur le sujet, vous le constaterez par vous même. -
Voir ici par exemple
En fait, Iehoua est le Nom de Dieu tel que Martini l’a reconstitué, dans son
Pugio Fideï en 1651. L’évolution plus tardive en français du I en J et du U en V, ainsi que la conservation du H central ont transformé un Nom bisyllabique en trisyllabique.
De plus, les noms théophores se terminant par WH en hébreu, sont lus OA ou OUA en grec. Le H disparaissant de facto en grec, il n’y a plus lieu de réintroduire cette lettre dans une transcription française puisqu’elle a déjà été transformée en A (ou en E). Le H fait redondance et rallonge inutilement le Nom.
La prononciation à la française du Nom Jéhovah est forcément fausse. Cependant, celle de Jésus l’étant tout autant, il aurait sans doute été plus simple de conserver ces noms francisés tels quels, par consensus, plutôt que de tenter de les prononcer de manière conforme à l’original.