Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

le Tétragramme YHWH et son usage et autres noms biblique.
Règles du forum
Le nom le plus important de Dieu dans le judaïsme est le Tétragramme. Certains passages bibliques, comme Rt II,4, tendent tout de même à indiquer que, fut un temps où ce Nom était d'usage courant.
Répondre
Gérard C. Endrifel

[Modérateur]
[Modérateur]
Avatar du membre
[Modérateur]
[Modérateur]
Messages : 8141
Enregistré le : 27 janv.15, 04:04
Réponses : 0

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 19 déc.17, 18:25

Message par Gérard C. Endrifel »

Zouzouspetals a écrit :en grec comme en français, ἁλληλουϊά / Alléluia est un mot en lui-même qui : 1) se comprend sans besoin de connaître son étymologie ; 2) n'est pas utilisé comme substitut du nom divin (Dieu n'est pas appelé Alléluia, ni même Yah dans le Nouveau Testament) ; 3) ne comprend pas le Tétragramme hébraïque, יהוה, présent près de 7000 fois dans le texte hébreu de l'Ancien Testament (et 0 fois dans le texte grec du Nouveau). (...) Dans le 19e chapitre de l'Apocalypse, il n'y a pas plus de Yah que de chrétien dans un étouffe-chrétien. (...) Il n'y a pas Yah pour les anges dans l'Apocalypse, et personne n'y est invité à louer Yah (...) Ils n'appellent pas à louer יָהּ (Yah), ils poussent des ἁλληλουϊά. Où voyez-vous יָהּ (Yah) dans ἁλληλουϊά ? (...) ils n'utilisent pas יָהּ ou יהוה mais ἁλληλουϊά. En français, ils ne disent pas Yah ou Jéhovah, mais Alléluia.
Comme je l'ai dit précédemment : " [Avec vous, a]u final, il n'est même plus utile de vous écrire nos propres réponses, il suffit simplement de reprendre les meilleures et les plus complètes parmi celles qui vous ont été données. "

  • La plupart des traducteurs se sont bornés à transcrire le terme grec en français sans le traduire (La Sainte Bible (1905), par A. Crampon ; La Sainte Bible (1947), par J.-B. Glaire ; La Sainte Bible (1879), par D. Martin ; Votre Bible (1982), par F. Amiot). Certains ont remplacé cette forme du nom divin par un titre en traduisant indifféremment par “ Louez Dieu ! ” “ Louez le Seigneur ! ” “ Loué soit Dieu ! ” (La Bible en français courant (1987), par C. Dieterlé ; La Bible (1981), par P. de Beaumont ; Traduction Œcuménique de la Bible (1995)). Bien qu’ayant opté pour la transcription “ Allélouia ”, le Nouveau Testament de Rilliet traduit ainsi en note : “ Louez Jéhovah. ”.

    Yah apparaît 50 fois dans les Écritures hébraïques, 26 fois seul et 24 fois dans l’expression “ Alleluia ”, qui est, littéralement, l’injonction à un nombre conséquent de personnes de ‘ louer Yah ’. Cette abréviation est représentée par la première moitié du Tétragramme hébreu יהוה (YHWH), c’est-à-dire les lettres yôdh (י) et héʼ (ה), respectivement la dixième et la cinquième lettre de l’alphabet hébreu. Certaines versions courantes (La Sainte Bible (1900), par J. F. Ostervald ; La Bible (1981), par P. de Beaumont) ne tiennent pas du tout compte de la présence de “ Yah ” dans les textes originaux. La Traduction Œcuménique de la Bible met généralement “ SEIGNEUR ” pour Yah et transcrit “ Alléluia ” sans le traduire (voir aussi La Sainte Bible (1947), par J.-B. Glaire ; La Sainte Bible (1968), par les moines de Maredsous). La Bible à la Colombe substitue uniformément “ Éternel ” à Yah (avec deux apparitions de Yah en note [Ps 68:5, Ct 8:6]) et “ Louez l’Éternel ! ” à Alléluia, en renvoyant toutefois régulièrement au glossaire qui, à l’entrée Éternel, définit “ Yah ” et “ Alléluia ”. La forme abrégée Yah apparaît une seule fois dans le corps du texte de la Bible de Jérusalem (Ex 15:2) et une fois en note (Ps 102:19) alors qu'elle apparaît 50 fois dans les textes originaux (En passant, ailleurs vous demandiez qu'on vous apporte les preuves de l'existence d'une falsification des Écritures. Comme si on ne l'avait pas déjà suffisamment fait. Soit. En voici 50 parmi toutes celles qu'on vous a déjà apporté.)

    Loin d'être la banalité liturgique que vous décrivez, l’expression “ Louez Yah ! ” (Alleluia) est une forme de doxologie, c’est-à-dire une expression de louange à Dieu, qu’on trouve fréquemment dans les Psaumes, la première en Psaume 104:35. Le monosyllabe Yah est habituellement lié aux sentiments les plus profonds exprimés dans la louange et le chant, la prière et la supplication, et se rencontre généralement dans les textes qui évoquent l’allégresse après une victoire ou une délivrance, ou qui reconnaissent la main puissante et la force de Dieu. Les exemples de cet emploi particulier sont très nombreux dans les Saintes Écritures. ( http://wol.jw.org/fr/wol/d/r30/lp-f/1200002288 )
  • Dans son livre The Revelation of John, William Barclay, universitaire et théologien, observe : " Hallelujah est un mot très commun dans le vocabulaire religieux (…) Hallelujah signifie littéralement Louange à Dieu. Il est dérivé de halal, qui signifier louer, et Jah, qui est le nom de Dieu ". Dans leur livre Revelation, les biblistes John Christopher Thomas et Frank D. Macchia précisent que cette expression est une " translitération du mot hébreu הללויה (hallelujah, "Louange à Yahweh")". Pour de nombreux lexicographes, il ne fait aucun doute que ce nom abrégé, en plus d'être présent dans la Révélation, fait écho au nom divin, Jéhovah : "praise ye Jehovah" selon A Greek and English Lexicon of the New Testament de E. Robinson, "Heb. Hallelujah, ‘praise ye Jehovah’, Rev. 19:1" selon A Greek lexicon to the New Testament de C. Robson ou encore "alleluia, i.e praise ye Jehovah[/color]" selon A companion to the Greek Testament and the English version de Philipp Schaff.

    Ce mot avait-il un sens pour les chrétiens au Ier siècle ? Oui ! pour deux raisons :
    • 1) L'expression est chantée encore dans les synagogues avec le sens que lui connaissent les Juifs et c'est de là que viennent les chrétiens d'origine juive. Dans son livre The Apocalypse of St. John : the Greek text with introduction, Henry Barclay Swere explique que : "la translitération ἁλληλουϊά doit avoir été utilisée parmi les juifs hellénistiques avant l'ère chrétienne, (…) et a été reprise de la synagogue hellénistique par l'église apostolique. Comme Hosanna, ce mot hébreu est devenu partout familier même à la plupart des chrétiens illettrés, du fait peut-être de l'Alleluia pascal plutôt que par l'influence du N. T., où il ne se trouve que dans ce passage".

      2) Le judéo-christianisme est encore dominant à la fin du Ier siècle. Simon Claude Mimouni, considéré comme un des meilleurs spécialistes français du christianisme primitif, écrit dans son livre Les chrétiens d’origine juive dans l’antiquité qu' "il est envisageable de penser que, avant 135, tout le mouvement des disciples de Jésus a été judéo-chrétien, la composante païenne n’étant pas encore définitivement autonome, du moins pas au point ou elle le sera par la suite" (p.13). Jean Chrysostome, auteur chrétien du IVe siècle, tient des Juifs sa compréhension de l'expression : "La traduction de Alleluia, parmi eux [les Juifs], est, disent-ils, ‘Louange au dieu Iaô’" (In Psalmos, 101-107, vol. 55, 653, 62).
    Pour les chrétiens, lecteurs de la Révélation, halleluia a donc bien le sens que lui connaissent les Juifs et ce jusqu'au début du IIe siècle au moins. C'est-à-dire "Louez Yah" qui fait bien sûr écho au nom divin. Il est impossible de comprendre pleinement l'usage de cette expression et la résonance qu'elle trouve dans le christianisme primitif si l'on ignore les faits exposés ci-dessus, et si l'on s'obstine à croire, comme vous le faite, que les premiers chrétiens entendaient halleluia comme la société sécularisée d'aujourd'hui qui, pour le coup, n'y voit rien d'autre qu'un expression d'allégresse. ( http://www.forum-religion.org/noms-bibl ... l#p1167452 )
  • Chouraqui, qui est bien plus compétents en langues bibliques que vous et moi réunis, distingue la forme abrégée du nom divin dans cette expression grecque : Hallelou-Yah. Voir la traduction qu'il fait de Ré 19. Il n'ignore pas que ἁλληλουϊά est une transcription de l'hébreu et que celle-ci fait clairement référence à Yahvé en ce qu'elle contient l'abréviation du nom divin. Au premier siècle, un Juif parlant grec savait naturellement que Alléluia était une formule consacrée qui renvoyait au nom divin et Jean, l'auteur de la Révélation, était profondément juif. ( http://www.forum-religion.org/noms-bibl ... l#p1165162 et http://www.forum-religion.org/noms-bibl ... l#p1165224 )
Vous cherchez une nouvelle fois à nier les faits. Toujours avec cette même façon maladroite de vouloir rapprocher 2 époques, 2 mondes qui n'ont rien à voir. Egalement en cherchant à réfuter ce que personne n'a jamais dit. Personne n'a dit que l'expression הללויה, ἁλληλουϊά ou alleluia était le nom de Dieu sous sa forme pleine ou abrégée, nous disons en réalité qu'elle contient sa forme abrégée. Ce nom abrégé, Yah, est contenu dans Alléluia/Louez Yah. Alléluia est contenu dans le Nouveau Testament. Vous avez donc tort : le Nouveau Testament contient le nom abrégé de Dieu en Révélation chap. 19.

Vous êtes la seule (et potentiellement deux) à vouloir vous obstiner à nier qu'il y soit en dépit de tous les éléments irréfutables fournis pour vous prouver le contraire.
Modifié en dernier par Gérard C. Endrifel le 19 déc.17, 19:17, modifié 2 fois.
La première chose que fera un esclave après avoir quitté son maître, c'est s'en trouver un autre encore pire que le précédent. Et il n'y a pas pire maître que soi-même. - "Principe d’élévation - Réalité ou Illusionnisme pervers ?" G. C. Endrifel

Zouzouspetals

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1679
Enregistré le : 16 déc.08, 22:50
Réponses : 0
Localisation : Paris, France

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 19 déc.17, 18:32

Message par Zouzouspetals »

Gérard C. Endrifel a écrit :Personne n'a dit que l'expression הללויה, ἁλληλουϊά ou alleluia était le nom de Dieu sous sa forme pleine ou abrégée, nous disons en réalité qu'elle contient sa forme abrégée.
Donc vous confirmez ici ce que je ne cesse de répéter : dans les Ecritures grecques chrétiennes le nom hébraïque de Dieu ne figure ni sous sa forme pleine יהוה, ni sous sa forme abrégée יָהּ. Pas plus qu'il n'y a d'oreilles de souris dans un bouquet de myosotis.
Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise, de peur que tu ne deviennes pareil à lui, toi aussi.
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)

Gérard C. Endrifel

[Modérateur]
[Modérateur]
Avatar du membre
[Modérateur]
[Modérateur]
Messages : 8141
Enregistré le : 27 janv.15, 04:04
Réponses : 0

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 19 déc.17, 18:35

Message par Gérard C. Endrifel »

Gérard C. Endrifel a écrit :Personne n'a dit que l'expression הללויה, ἁλληλουϊά ou alleluia était le nom de Dieu sous sa forme pleine ou abrégée, nous disons en réalité qu'elle contient sa forme abrégée.
Zouzouspetals a écrit :Donc vous confirmez ici ce que je ne cesse de répéter
Bien sûr que non ! Vous savez lire ? Et réfléchir aussi ?

Ce nom abrégé est contenu dans Alléluia/Louez Yah. Alléluia est contenu dans le Nouveau Testament. Vous avez donc tort : le Nouveau Testament contient le nom abrégé de Dieu en Révélation chap. 19.
La première chose que fera un esclave après avoir quitté son maître, c'est s'en trouver un autre encore pire que le précédent. Et il n'y a pas pire maître que soi-même. - "Principe d’élévation - Réalité ou Illusionnisme pervers ?" G. C. Endrifel

Zouzouspetals

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1679
Enregistré le : 16 déc.08, 22:50
Réponses : 0
Localisation : Paris, France

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 19 déc.17, 18:38

Message par Zouzouspetals »

Gérard C. Endrifel a écrit :Personne n'a dit que l'expression הללויה, ἁλληλουϊά ou alleluia était le nom de Dieu sous sa forme pleine ou abrégée, nous disons en réalité qu'elle contient sa forme abrégée.
Zouzouspetals a écrit :Donc vous confirmez ici ce que je ne cesse de répéter : dans les Ecritures grecques chrétiennes le nom hébraïque de Dieu ne figure ni sous sa forme pleine יהוה, ni sous sa forme abrégée יָהּ. Pas plus qu'il n'y a d'oreilles de souris dans un bouquet de myosotis.
Gérard C. Endrifel a écrit :Bien sûr que non ! Vous savez lire ? Et réfléchir aussi ?

Ce nom abrégé est contenu dans Alléluia/Louez Yah. Alléluia est contenu dans le Nouveau Testament. Vous avez donc tort : le Nouveau Testament contient le nom abrégé de Dieu en Révélation chap. 19.
Le nom abrégé de Dieu, c'est יָהּ. Où voyez-vous יָהּ en Révélation chapitre 19 ? Le texte de ce chapitre, comme tous les autres livres du NT ne porte aucune inscription en hébreu, il est écrit en grec.
Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise, de peur que tu ne deviennes pareil à lui, toi aussi.
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)

Gérard C. Endrifel

[Modérateur]
[Modérateur]
Avatar du membre
[Modérateur]
[Modérateur]
Messages : 8141
Enregistré le : 27 janv.15, 04:04
Réponses : 0

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 19 déc.17, 18:46

Message par Gérard C. Endrifel »

[Edit]
Modifié en dernier par Logos le 19 déc.17, 19:40, modifié 1 fois.
Raison : Les membres ne sont pas le sujet. Art C-24 de la charte. Rappel du thème : Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes
La première chose que fera un esclave après avoir quitté son maître, c'est s'en trouver un autre encore pire que le précédent. Et il n'y a pas pire maître que soi-même. - "Principe d’élévation - Réalité ou Illusionnisme pervers ?" G. C. Endrifel

Zouzouspetals

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1679
Enregistré le : 16 déc.08, 22:50
Réponses : 0
Localisation : Paris, France

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 19 déc.17, 18:53

Message par Zouzouspetals »

Visiblement, vous ne faites pas la différence entre un terme et son étymologie.
Dans la phrase "Anatole offre des myosotis à son amie Zoe qui lui répond par des Alléluias", vous en déduisez apparemment que le texte contient successivement les mots ou expressions : "qui vient du Levant", "oreilles de souris", "existence" et "Louez Yah". Là où la plupart des gens y verraient deux prénoms (Anatole et Zoe), des fleurs (myosotis) et une expression d'allégresse (alléluia).
"Anatole offre des myosotis à son amie Zoe qui lui répond par des Alléluias" ne signifie pas, en bon français courant : "Qui vient du Levant offre des oreilles de souris à son amie Existence qui lui répond par des "Louez Yah"."
On comprend mieux qu'avec votre façon de voir, vous ayez autant de mal à saisir le message du Nouveau Testament.
Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise, de peur que tu ne deviennes pareil à lui, toi aussi.
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)

Gérard C. Endrifel

[Modérateur]
[Modérateur]
Avatar du membre
[Modérateur]
[Modérateur]
Messages : 8141
Enregistré le : 27 janv.15, 04:04
Réponses : 0

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 19 déc.17, 19:02

Message par Gérard C. Endrifel »

Vous êtes tellement prévisible que même la réponse à votre commentaire se trouve ici => http://www.forum-religion.org/noms-bibl ... l#p1211285

:mrgreen: :lol:
La première chose que fera un esclave après avoir quitté son maître, c'est s'en trouver un autre encore pire que le précédent. Et il n'y a pas pire maître que soi-même. - "Principe d’élévation - Réalité ou Illusionnisme pervers ?" G. C. Endrifel

Zouzouspetals

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1679
Enregistré le : 16 déc.08, 22:50
Réponses : 0
Localisation : Paris, France

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 19 déc.17, 19:03

Message par Zouzouspetals »

Gérard C. Endrifel a écrit :Vous êtes tellement prévisible que même la réponse à votre commentaire se trouve ici => http://www.forum-religion.org/noms-bibl ... l#p1211285

:mrgreen: :lol:
Et ma réponse suit : "Donc vous confirmez ici ce que je ne cesse de répéter : dans les Ecritures grecques chrétiennes le nom hébraïque de Dieu ne figure ni sous sa forme pleine יהוה, ni sous sa forme abrégée יָהּ. Pas plus qu'il n'y a d'oreilles de souris dans un bouquet de myosotis."

Qui parlait de "tourner en rond" ?
Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise, de peur que tu ne deviennes pareil à lui, toi aussi.
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)

Gérard C. Endrifel

[Modérateur]
[Modérateur]
Avatar du membre
[Modérateur]
[Modérateur]
Messages : 8141
Enregistré le : 27 janv.15, 04:04
Réponses : 0

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 19 déc.17, 19:34

Message par Gérard C. Endrifel »

Zouzouspetals a écrit :Qui parlait de "tourner en rond" ?
A ce sujet, je vous remercie de le confirmer en tournant en rond. :lol: Et quelque chose me dit que vous allez une nouvelle fois perdre une occasion de vous taire.

Au fait => http://www.forum-religion.org/noms-bibl ... l#p1211285

Lisez-le, soigneusement, tranquillement et pour de vrai cette fois, ça vous évitera de poser des questions ridicules. Ridicules parce que les réponses figurent précisément dans le commentaire auquel vous prétendez répondre.
La première chose que fera un esclave après avoir quitté son maître, c'est s'en trouver un autre encore pire que le précédent. Et il n'y a pas pire maître que soi-même. - "Principe d’élévation - Réalité ou Illusionnisme pervers ?" G. C. Endrifel

Logos

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 6140
Enregistré le : 03 mai16, 17:51
Réponses : 0
Localisation : France

Contact :

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 19 déc.17, 23:59

Message par Logos »

Moi je trouve que les interventions de Zouzouspetals sont toujours édifiantes et fort à propos. Les questions qu'elle pose sont pertinentes également, c'est mon opinion.

Cordialement.

Gérard C. Endrifel

[Modérateur]
[Modérateur]
Avatar du membre
[Modérateur]
[Modérateur]
Messages : 8141
Enregistré le : 27 janv.15, 04:04
Réponses : 0

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 20 déc.17, 00:10

Message par Gérard C. Endrifel »

Quelle chance vous avez de pouvoir exprimer si librement votre opinion sur les interventions des membres ! :mrgreen: Comme on peut le voir un peu plus haut, moi quand je le fais, on me censure pour : " Les membres ne sont pas des sujets " (chante)
La première chose que fera un esclave après avoir quitté son maître, c'est s'en trouver un autre encore pire que le précédent. Et il n'y a pas pire maître que soi-même. - "Principe d’élévation - Réalité ou Illusionnisme pervers ?" G. C. Endrifel

Logos

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 6140
Enregistré le : 03 mai16, 17:51
Réponses : 0
Localisation : France

Contact :

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 20 déc.17, 03:50

Message par Logos »

Pour rappel, voici l'article C-24 de la charte :
membres [1]
C-24 Les membres participants ne sont pas des sujets de conversation, sauf conviviaux et formels. Une discussion, ce n’est pas le membre mais le sujet, à tort ou à raison aucune excuse n’autorise a créer des commentaires sur un trait de sa personnalité. 
Comme tout le monde peut le constater, on peut très bien parler d'un membre en bien ou pour le féliciter ou le remercier ou quoi que ce soit d'autre de "convivial".
En revanche, s'en prendre à lui par des attaques personnelles, c'est interdit.

Je pense qu'il n'y a pas besoin d'être sorti de la cuisse de Jupiter pour réussir à saisir la différence.

Cordialement.

Zouzouspetals

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1679
Enregistré le : 16 déc.08, 22:50
Réponses : 0
Localisation : Paris, France

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 20 déc.17, 06:53

Message par Zouzouspetals »

Zouzouspetals a écrit :Qui parlait de "tourner en rond" ?
Gérard C. Endrifel a écrit :A ce sujet, je vous remercie de le confirmer en tournant en rond. :lol: Et quelque chose me dit que vous allez une nouvelle fois perdre une occasion de vous taire.
Il me semble bien que vous tournez avec moi, et que vous êtes d'ailleurs l'instigateur de ce mouvement circulaire. D'ailleurs, il est tout à fait possible de tourner en rond tout en avançant en droite ligne.
Gérard C. Endrifel a écrit :Au fait => http://www.forum-religion.org/noms-bibl ... l#p1211285

Lisez-le, soigneusement, tranquillement et pour de vrai cette fois, ça vous évitera de poser des questions ridicules. Ridicules parce que les réponses figurent précisément dans le commentaire auquel vous prétendez répondre.
Et donc, à quelle conclusion vous amènent ces citations ?

- Tout le premier point (De "La plupart des traducteurs" à "sont très nombreux dans les Saintes Écritures. ( http://wol.jw.org/fr/wol/d/r30/lp-f/1200002288 )" n'a trait qu'à l'Ancien Testament, écrit en hébreu. Les 50 occurrences de יָהּ (Yah), soit seul soit dans l'expression hébraïque הַלְּלוּיָהּ, ce ne sont évidemment pas ce dont nous parlons sur ce fil, qui traite des Ecritures grecques chrétiennes.

- Pour ce qui est du second point (De "Dans son livre The Revelation of John" à "expression d'allégresse. ( noms-biblique/le-nom-divin-dans-les-ecritures-grecques-chretiennes-t51565-2115.html#p1167452 )") : Le premier paragraphe est constitué des conclusions de biblistes et lexicographes qui traitent de l'étymologie des ἀλληλούϊα grecs que l'on trouve dans l'Apocalypse. Personne ici ne remet en cause cette étymologie, mais bien le fait que la plupart des gens n'emploient pas les mots dans leur sens étymologique : quand ils parlent d'Anatole ou de myosotis, ce n'est pas parce qu'ils songent à quelqu'un venant du Levant qui aurait à la main des oreilles de souris ; et même si certains connaissent l'étymologie de myosotis, ils continueront à y voir des fleurs et non pas une partie d'un corps de rongeur.

De ce fait, le premier élément concernant le présent fil est cette question : "Ce mot avait-il un sens pour les chrétiens au Ier siècle ?" Et encore, la question est posée de façon bien trop générale par rapport aux certitudes de son auteur, qui se demande surtout si les chrétiens du 1er siècle entendaient bien l'hébraïque Yah derrière le grec Alléluia et avaient conscience, en poussant leurs ἀλληλούϊα, de vraiment louer יָהּ (Yah).
Or, la première raison invoquée ne répond pas à la question posée mais plutôt à celle de savoir si l'expression ἀλληλούϊα pouvait être familière aux chrétiens du 1er siècle. Et la réponse à cette dernière question est : "la translitération ἁλληλουϊά doit avoir été utilisée parmi les juifs hellénistiques avant l'ère chrétienne, (…) et a été reprise de la synagogue hellénistique par l'église apostolique. Comme Hosanna, ce mot hébreu est devenu partout familier même à la plupart des chrétiens illettrés, du fait peut-être de l'Alleluia pascal plutôt que par l'influence du N. T., où il ne se trouve que dans ce passage". "Familier même à la plupart des chrétiens illettrés", ceux qui ne se piquaient certainement pas d'étymologie. Même des non-anglophones savent ce que "week-end" veut dire, ils l'utilisent, le prononcent même assez bien (et non pas Ouaikande) ; mais combien, si on leur demandait ce que veulent dire les mots anglais "week" et "end" seraient capables de le dire ?
Quant à la deuxième raison, elle est encore plus éloignée de son but : "Jean Chrysostome, auteur chrétien du IVe siècle, tient des Juifs sa compréhension de l'expression : "La traduction de Alleluia, parmi eux [les Juifs], est, disent-ils, ‘Louange au dieu Iaô’". Où est donc passé יָהּ (Yah) ? Voilà maintenant que le nom divin serait Iaô ? Vous y croyez-vous ? A ce que les auditeurs ou lecteurs de l'Apocalypse, en entendant par 4 fois des ἁλληλουϊά dans le chapitre 19, aient pensé rendre ainsi louange à leur Dieu Iaô ?
D'ailleurs, le verset 5 du chapitre 19 de l'Apocalypse donne la traduction de l'expression "Alleluia" : αἰνέω (aineō) ἡμῶν (hēmōn) θεός (theos) : louez notre Dieu. Et, encore une fois, alors que le rédacteur néo-testamentaire aurait pu mettre là soit la forme abrégée du Tétragramme, soit un équivalent grec, il emploie... Theos, Dieu. Voilà ce que les auditeurs/lecteurs hellénophones, familiers de l'expression de joie liturgique ἁλληλουϊά (Alleluia) comprenaient quand ils l'entendaient/la lisaient : Louez notre Dieu. Que certains, d'origine juive, aient su que, derrière ce "Dieu", il était fait référence, dans la langue originelle de l'expression, à Yah, forme abrégée du nom tétragrammique, n'empêche pas que, pour la majorité des croyants, il était question de leur Dieu, qu'ils n'appelaient pas Yah, ou Iao, ou Jéhovah, mais, à l'instar de leur Seigneur Jésus : "Père" ou Dieu. Tout simplement.

Je passe sur le 3e point, la référence à Chouraqui, qui a cherché à mettre en lumière les racines juives du christianisme. Rien d'étonnant alors qu'il traduise l'expression grecque ἁλληλουϊά suivant l'étymologie hébraïque. Comme quelqu'un qui écrirait myos-otis.

Ainsi donc quoi qu'en aient su les chrétiens du 1er siècle, "Alléluia" n'est pas le Tétragramme hébraïque ni même sa version abrégée "Yah". C'est une expression d'allégresse qui, étymologiquement, renvoie à Yah mais ce n'est pas le nom divin. De ce fait, Alléluïa pourrait figurer 7000 fois dans le Nouveau Testament sans que l'on puisse conclure pour autant que le nom divin y figure ainsi. Parce qu'encore une fois, Dieu ne s'appelle pas "Alléluia". Et même si l'on était suffisamment ignorant pour confondre "Alleluia" avec יהוה, on en serait toujours qu'à 4 à plus de 6000 pour le nombre d'occurrences du nom divin entre le NT et l'AT.
Ce qui amènerait directement à la question suivante : pourquoi le nom divin n'est-il pratiquement plus utilisé dans le NT, et n'apparaît-il qu'abrégé et caché dans une expression liturgique d'allégresse, communément employé déjà avant l'ère chrétienne ?
Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise, de peur que tu ne deviennes pareil à lui, toi aussi.
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)

RT2

[ Aucun rang ]
RT2
[ Aucun rang ]
Messages : 11298
Enregistré le : 09 juil.15, 08:23
Réponses : 0

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 22 déc.17, 10:55

Message par RT2 »

Gérard C. Endrifel a écrit : RT2 @ Et que dire des juifs chrétiens qui purent lire la Révélation de Jean ? :Bye:
Plus simple encore.

Que dire de Jean, apôtre d'origine juive, qui transcrit en Révélation cette expression que des anges ont prononcé... en hébreu, c'est-à-dire הללויה (héb. halal yahh), la même que celle que l'on retrouve fréquemment dans les Psaumes (voir par ex. ps 150:1) ?
Ah en croire z...z..., ni Jean ni les anges ne connaissaient le nom de Dieu, c'est un peu curieux je croyais que la Loi avait été donné par l'intermédiaires d'anges :Bye:

Logos

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 6140
Enregistré le : 03 mai16, 17:51
Réponses : 0
Localisation : France

Contact :

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 22 déc.17, 10:59

Message par Logos »

Il serait préférable de commenter ce qui a réellement été écrit.

Répondre
  • Sujets similaires
    Réponses
    Vues
    Dernier message

Retourner vers « Noms biblique »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 7 invités