Actes 2:47 - Attention aux traductions !

Différentes traductions, selon différents groupes religieux.
Verrouillé
Logos

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 6140
Enregistré le : 03 mai16, 17:51
Réponses : 0
Localisation : France

Contact :

Re: Actes 2:47 - Attention aux traductions !

Ecrit le 13 févr.18, 05:23

Message par Logos »

Merci de revenir au thème de ce topic qui concerne uniquement Actes 2:47.

Le présent forum "La Bible" n'est pas destiné aux débats théologiques.

Image

Rappel du premier message :

Dans mon topic Être Sauvé - Oui mais QUAND ?

Je mettais en avant le verset de Actes 2:47, resitué dans son contexte, traduit de la façon suivante :
"Et le Seigneur adjoignait chaque jour à la masse ceux qui étaient sauvés."

Mon propos était de mettre l'accent sur le fait que les chrétiens de la première heure "étaient Sauvés" dès lors qu'ils mettaient leur foi en Jésus, et devenaient dès lors des croyants.

Cependant, hier matin, un membre du site m'a fort justement fait remarquer que ce passage était rendu différemment dans diverses traductions, par exemple :
ceux qui allaient être sauvés (Liturgie)
ceux qu'il voulait sauver (Peuples)
ceux qu'il amenait au salut (Français Courant)
ceux qui seraient sauvés (Jérusalem)
des élus au groupe des fidèles (Liénart)
ceux qui devaient être sauvés (Fillon)
ceux qui devaient être sauvés (Darby)
ceux qui devaient être sauvés dans l’unité d’un même corps (Sacy)
des gens pour être sauvés (Martin)
ceux qui devaient être sauvés (King James Française)
Vous le constatez aisément, il y a une nette différence de sens entre ces traductions et celle de Louis Segond, et même entre ces traductions elles-mêmes. Par exemple, la Bible des Peuples met "ceux qu'il voulait sauver", introduisant une notion de "volonté" de la part de Dieu, absente des autres traductions. Bien entendu que si Dieu sauvait des gens, c'était parce qu'il le "voulait", mais c'est quand-même un ajout, absent du texte d'origine.

Regardons d'ailleurs le texte original grec qui sert de base à toute traduction :
Actes 2:47 a écrit :ο δε κυριος προσετιθει τους σωζομενους καθ ημεραν (τη εκκλησια)
Voici la traduction interlinéaire mot à mot :
Actes 2:47 a écrit :ο δε κυριος προσετιθει τους σωζομενους καθ ημεραν (τη εκκλησια)
le et Seigneur ajoutait _ les étant sauvés chaque jour (à l'Eglise]
Si "à l'Eglise" est entre parenthèse, c'est parce que [ τη εκκλησια ] est absent des textes minoritaires, mais apparaît dans les manuscrits issus des textes majoritaires (Textus Receptus).

Comme vous pouvez également le constater, l'expression qui nous intéresse ici est [ τους σωζομενους ] (prononcez "touss sodzoménouss"), et signifie littéralement "les étant sauvés".

Plus précisément, il s'agit du verbe grec [sodzo] (sauver) à la forme passive (être sauvé), au participe présent (étant sauvé) et au pluriel (étant sauvés). Il est employé ici comme un nom, avec un article [tous], à l'accusatif.

Il s'agit d'une forme très courante du grec biblique qui transforme un verbe en substantif basé sur le participe présent ou passé, exactement comme en français d'ailleurs. Par exemple, ceux qui gagnent sont les gagnants, ceux qui perdent sont les perdants, ceux qui s'opposent sont les opposants, ceux qui manifestent sont les manifestants, ceux qui contreviennent sont les contrevenants, ceux qui vivent sont les vivants, etc.
À la forme passive, on construit plutôt le substantif sur la base du participe passé : ceux qui sont baptisés sont "les baptisés", ceux qui sont convertis sont "les convertis", ceux qui sont repentis sont "les repentis", ceux qui sont accusés sont "les accusés", ceux qui sont inscrits sont "les inscrits", ceux qui sont assurés sont "les assurés", etc, vous avez compris le principe.

Dans le grec biblique, on observe la même construction (active et passive), sauf que la forme passive peut très bien se construire avec un participe présent, comme c'est le cas ici avec [tous sodzomenous].
Par exemple on trouve fréquemment dans le Nouveau Testament l'expression [tous pisteuontas] qui signifie littéralement "ceux qui croient" et qui est très souvent traduite dans nos bibles françaises par " les croyants", tout simplement.

Ainsi, de même que [tous pisteuontas] signifie tout simplement "les croyants", de même [tous sodzomenous] signifie tout aussi simplement "les sauvés".

Si vous avez un doute sur ce point, je vous encourage à demander confirmation à une personne compétente dans votre entourage, comme par exemple un pasteur muni d'un doctorat en théologie. Il aura forcément reçu une formation en grec biblique. Sinon, n'importe quel professeur de grec classique fera l'affaire, il y en a dans presque tous les collèges et les lycées.

On constate donc que les traducteurs prennent parfois de grandes libertés avec le texte, n'hésitant pas à rajouter des termes inutiles qui modifient le sens basique du Texte inspiré, comme c'est le cas dans les exemples cités plus haut. En revanche, d'autres traducteurs ont laissé Actes 2:47 tel quel, le traduisant d'une façon littérale, et c'est par exemple le cas de la Traduction du Monde Nouveau qui ici n'a pas déformé le verset. Voici ci-après quelques traductions qui ont respecté le texte grec de Actes 2:47:
Bible Segond 21 2007 Le Seigneur ajoutait chaque jour à l'Eglise ceux qui étaient sauvés.

Nouvelle Bible Segond 2002 Et le Seigneur ajoutait chaque jour à la communauté ceux qu'il sauvait.

Bible Osty 1973 Et le Seigneur ajoutait chaque jour à leur groupe ceux qui étaient sauvés.

Bible du Semeur 2000 Le Seigneur ajoutait chaque jour à leur communauté ceux qu’il sauvait.

Bible Parole de vie 2000 Et chaque jour, le Seigneur ajoute à leur communauté ceux qui sont sauvés.

Bible Bayard 2001 et chaque jour le Seigneur leur ajoutait de nouveaux sauvés.

Traduction du Monde Nouveau 1995 En même temps Jéhovah continuait à leur adjoindre chaque jour ceux qui étaient sauvés.

Bible à la Colombe 1978 Et le Seigneur ajoutait chaque jour à l'Église ceux qui étaient sauvés.

Bible Chouraqui 1977 L’Adôn ajoute ceux qui sont sauvés, jour après jour, ensemble.

Traduction Œcuménique de la Bible 1976 Et le Seigneur adjoignait chaque jour à la communauté ceux qui trouvaient le salut.

Nouveau Testament Parole Vivante 1976 Chaque jour le Seigneur ajoutait à leur communauté ceux qui étaient sauvés.

Traduction Abbé Crampon 1923 Et le Seigneur adjoignait chaque jour à la masse ceux qui étaient sauvés.

Traduction Louis Segond 1910 Et le Seigneur ajoutait chaque jour à l'Eglise ceux qui étaient sauvés.

Bible Annotée de Neufchâtel 1899 Et le Seigneur ajoutait chaque jour à l'Eglise ceux qui étaient sauvés.

Traduction Edmond Stapfer 1889 Le Seigneur ajoutait chaque jour à l'église ceux qui étaient sauvés.

Bible d'Ostervald 1881 et le Seigneur ajoutait tous les jours à l'Église des gens qui étaient sauvés.

Traduction Hugues Oltramare 1874 Le Seigneur ajoutait chaque jour à l'église ceux qui étaient sauvés.

Traduction Albert Rilliet 1858 Cependant le Seigneur agrégeait journellement au même corps ceux qui étaient sauvés.
Comme vous le voyez, les bibles qui respectent le texte grec de Actes 2:47 sont quand-même très nombreuses, plus nombreuses encore que celle qui en déforment le sens, et la liste n'est pas exhaustive.

À chacun donc de prendre ses responsabilités, de regarder objectivement le Texte Sacré, et d'en déduire par lui-même si le Salut est obtenu lorsqu'on devient croyant, par la "grâce", ou bien à la fin de notre vie, en fonction de nos propres oeuvres et de notre propre justice.

Si vous voulez voir d'autres versets qui attestent que les chrétiens reçoivent le Salut dès le moment où ils deviennent croyants, n'hésitez pas à consulter le topic que j'ai mentionné en référence :
Être Sauvé - Oui mais QUAND ?


Soyez grandement bénis.

Jean Moulin

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 4235
Enregistré le : 22 févr.08, 10:12
Réponses : 0
Localisation : Arles

Re: Actes 2:47 - Attention aux traductions !

Ecrit le 13 févr.18, 06:18

Message par Jean Moulin »

Logos a écrit :Comme vous le voyez, les bibles qui respectent le texte grec de Actes 2:47 sont quand-même très nombreuses, plus nombreuses encore que celle qui en déforment le sens, et la liste n'est pas exhaustive.

À chacun donc de prendre ses responsabilités, de regarder objectivement le Texte Sacré, et d'en déduire par lui-même si le Salut est obtenu lorsqu'on devient croyant, par la "grâce", ou bien à la fin de notre vie, en fonction de nos propres oeuvres et de notre propre justice.

Si vous voulez voir d'autres versets qui attestent que les chrétiens reçoivent le Salut dès le moment où ils deviennent croyants, n'hésitez pas à consulter le topic que j'ai mentionné en référence :
Être Sauvé - Oui mais QUAND ?
Regarder objectivement le texte sacré ne consiste pas à agir comme tu le fais, c'est à dire en ne tenant aucun compte des textes qui prouvent que tu te trompes.
Modifié en dernier par Logos le 13 févr.18, 08:29, modifié 1 fois.
Raison : Hors-sujet - Article C-20 de la charte

toutatis

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 3643
Enregistré le : 11 févr.15, 06:56
Réponses : 0

Re: Actes 2:47 - Attention aux traductions !

Ecrit le 13 févr.18, 06:25

Message par toutatis »

Comme d'habitude, il faut que je vous fasse réfléchir Logiquement et SIMPLEMENT... ah mon Dieu mon Dieu...Que je suis las....

Un enfant qui est mort a t-il eu le temps de faire des œuvres bonnes ? rép: NON évidemment... Est-il au ciel ? rép: OUI

Les millions de personnes depuis 2000 qui n'ont jamais été évangélisé, sont-ils au ciel ? rép: OUI OUI et OUI....

Cain a t-il eu besoin de tuer son frère pour hériter de la mort éventuelle de l'âme terrestre par son père Adam ? rép: NON

La NT dit: Nul ne sera sauvé et justifié par les œuvres (de la loi) afin que personne ne se glorifie...

Étienne a t-il eu le temps de faire de très nombreuses œuvres afin de mériter le ciel ? rép: NON NON et encore NON... À partir de quelle quantité d'œuvres sommes-nous sauvé ?????????????????????????????? Une seule, deux, 25, 250 ?

N'est-il pas écrit par un seul acte d'obéissance par le second adam, La VIE s'étend vers tous les hommes ????? UN SEUL ACTE...Un SEUL.....n'est-ce pas ?????

Et non la moindre: Si on pouvait être sauvé par les œuvres POURQUOI avons nous eu besoin d'autre autre adam pour nous RACHETER ?????

Vous avez tout ce qu'il faut pour comprendre la Bible correctement maintenant..... C'était pas si compliqué HEIN ?????

Je vais dire comme Elvis Gratton: Faut être logique ostie... non mais !!!!! SI Elvis Gratton est capable de comprendre ça, vous le pouvez aussi... Enfin j'imagine... Vous me faites souvent douter par contre... oulala.... :accordeon: :accordeon: :accordeon:

À votre place, j'aurais HONTE en calvaire de ne pas avoir encore compris ça depuis que le temps que je vous explique tout ça de long en large.... :accordeon: :accordeon: :accordeon: :scare: :o :tap: :tap: :tap: :tap: :tap: :tap: :tap:
Modifié en dernier par Logos le 13 févr.18, 08:30, modifié 1 fois.
Raison : Hors-sujet - Article C-20 de la charte

Jean Moulin

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 4235
Enregistré le : 22 févr.08, 10:12
Réponses : 0
Localisation : Arles

Re: Actes 2:47 - Attention aux traductions !

Ecrit le 13 févr.18, 06:52

Message par Jean Moulin »

toutatis a écrit :Comme d'habitude, il faut que je vous fasse réfléchir Logiquement et SIMPLEMENT... ah mon Dieu mon Dieu...Que je suis las....

Un enfant qui est mort a t-il eu le temps de faire des œuvres bonnes ? rép: NON évidemment... Est-il au ciel ? rép: OUI

Les millions de personnes depuis 2000 qui n'ont jamais été évangélisé, sont-ils au ciel ? rép: OUI OUI et OUI....

Cain a t-il eu besoin de tuer son frère pour hériter de la mort éventuelle de l'âme terrestre par son père Adam ? rép: NON

La NT dit: Nul ne sera sauvé et justifié par les œuvres (de la loi) afin que personne ne se glorifie...

Étienne a t-il eu le temps de faire de très nombreuses œuvres afin de mériter le ciel ? rép: NON NON et encore NON... À partir de quelle quantité d'œuvres sommes-nous sauvé ?????????????????????????????? Une seule, deux, 25, 250 ?

N'est-il pas écrit par un seul acte d'obéissance par le second adam, La VIE s'étend vers tous les hommes ????? UN SEUL ACTE...Un SEUL.....n'est-ce pas ?????

Et non la moindre: Si on pouvait être sauvé par les œuvres POURQUOI avons nous eu besoin d'autre autre adam pour nous RACHETER ?????

Vous avez tout ce qu'il faut pour comprendre la Bible correctement maintenant..... C'était pas si compliqué HEIN ?????

Je vais dire comme Elvis Gratton: Faut être logique ostie... non mais !!!!! SI Elvis Gratton est capable de comprendre ça, vous le pouvez aussi... Enfin j'imagine... Vous me faites souvent douter par contre... oulala.... :accordeon: :accordeon: :accordeon:

À votre place, j'aurais HONTE en calvaire de ne pas avoir encore compris ça depuis que le temps que je vous explique tout ça de long en large.... :accordeon: :accordeon: :accordeon: :scare: :o :tap: :tap: :tap: :tap: :tap: :tap: :tap:
Image
Modifié en dernier par Logos le 13 févr.18, 08:32, modifié 1 fois.
Raison : Contretype. Art. C-24 de la charte.

Janot

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 717
Enregistré le : 19 déc.15, 07:54
Réponses : 0
Localisation : IdF

Contact :

Re: Actes 2:47 - Attention aux traductions !

Ecrit le 13 févr.18, 07:32

Message par Janot »

Cain a t-il eu besoin de tuer son frère pour hériter de la mort éventuelle de l'âme terrestre par son père Adam ?
Mais qu'est-ce que c'est que ce foutoir ? Tu penses que tous les récits de la genèse sont à prendre au pied de la lettre ? sont rigoureusement historiques ? qu'Adam a bien entraîné l'humanité dans sa chute ? Et en plus tu es LAS de nous enseigner ??!! Tu es prophète, alors ? mince !

toutatis

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 3643
Enregistré le : 11 févr.15, 06:56
Réponses : 0

Re: Actes 2:47 - Attention aux traductions !

Ecrit le 13 févr.18, 07:44

Message par toutatis »

Janot"]
Cain a t-il eu besoin de tuer son frère pour hériter de la mort éventuelle de l'âme terrestre par son père Adam ?
Mais qu'est-ce que c'est que ce foutoir ? Tu penses que tous les récits de la genèse sont à prendre au pied de la lettre ? sont rigoureusement historiques ? qu'Adam a bien entraîné l'humanité dans sa chute ? Et en plus tu es LAS de nous enseigner ??!! Tu es prophète, alors ? mince ![/quote]
-----------------------------------------------------------------------------------

Ben mon vieux, Si Adam n'a pas existé, c'est que Jésus n'a pas existé non plus. La LOGIQUE, tu connais un peu ????? Si t'as un poêle à bois, brûles ta Bible...et abandonne la théologie VITE...

Tu diras un gros bonjour au paquet d'os de Lucie et à son mari monsieur Le Gorille si tu en as la chance... :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: Que tu es drôle Janot...SVP ne m'empêchez pas de mourir de rire....et ne me retenez pas.... :lol: :lol: :lol: Mon ongle réincarné hindou m'en fait mal....Oh que je souffre...
Modifié en dernier par Logos le 13 févr.18, 08:34, modifié 1 fois.
Raison : Contretype d'un contretype. Art. C-24 de la charte. (la prochaine fois ça part direct à la corbeille).

Verrouillé
  • Sujets similaires
    Réponses
    Vues
    Dernier message

Retourner vers « La Bible »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité