Encore une fois, la langue écrite à l'époque était le grec !
Imaginons ce que pourraient dire les gens dans 1 000 ans sur notre époque et toutes langues confondues: encore une fois, la langue écrite et parler à l'époque était l'anglais !
Encore une fois, la langue écrite à l'époque était le grec !
Oui vous avez raison et j'ai tord. C'est la diaspora qui écrivait le grec et c'est pour elle qu'il y a eu la Septante.Janot a écrit :estrabolio, je suis désolé : la langue des Romains et commerçants est plus souvent le grec que le latin, mais le peuple juif parle l'araméen, et sait (un peu) l'hébreu lu à la synagogue. Le grec est la langue des évangiles parce que les nouveaux adeptes vers 80 étaient des paiens, sinon ça aurait été logiquement l'araméen. Talita koum, ephphata... amen, amen.. les quelques rares paroles spontanées de Jésus sont en araméen (y compris Eloi lama sabbachtani.., qui est dit en araméen dans un évangile, en hébreu dans l'autre : ça fait plus chic !)
Très belles définitions actuelles, mais malheureusement pas celles du premier siècle.J'm'interroge a écrit :.
Pour faire très très simple, tout le monde comprendra :
.
- -1) Le "corps", tout le monde sera d'accord est l'entité biologique à laquelle nous nous identifions comme individus, le support physique et la cause de nos instincts, désirs, émotions, perceptions, sensations et représentations mentales.
-2) L' "âme" c'est notre vie psychique, notre subjectivité, l' "être intérieur" dont parle Paul. C'est la forme de la personne telle que nous nous vivons.
-3) L' "esprit" quant à lui, celui dont il est question dans la Bible, si cela correspond à quelque chose de possiblement réel. C'est le support non corporel de l' "âme".
J'm'interroge a écrit :
Pour faire très très simple, tout le monde comprendra :
Conception biblique :
* Note : Support non corporel possiblement physique, c'est-à-dire : appartenant au réel fondamental, mais probablement dans une couche de celui-ci qui ne correspond pas à celle qui peut se manifester à nous comme un élément de notre univers observable et mesurable en l'état, défini par un continuum espace-temps.
- -1) Le "corps", tout le monde sera d'accord est l'entité biologique à laquelle nous nous identifions comme individus, le support physique (c'est une réalité en soi) et la cause (fondamentale, objective) de nos instincts, désirs, émotions, perceptions, sensations et représentations mentales.
-2) L' "âme" c'est notre vie psychique, notre subjectivité, l' "être intérieur" dont parle Paul. C'est la forme de la personne telle que nous nous vivons.
-3) L' "esprit" quant à lui, celui dont il est question dans la Bible, si cela correspond à quelque chose de possiblement réel. C'est le support non corporel* de l' "âme".
Pour moi c'est un peu différent. Plus haut je parlais du corps, de l'âme et de l'esprit selon la Bible.ESTHER1 a écrit :Le corps de chair est le résultat de la génétique. Il est périssable.
Le corps d' esprit s' emboîte dans le corps de chair. Il est immortel.
Je suis assez d'accord avec ta définition là où il y a problème c'est lorsqu'on confond l'âme et le corps spirituel car il y a un élément fondamental dans toutes les écritures grecques chrétiennes c'est la nécessité d'une résurrection ou d'un changement (lors de la dernière sonnerie) ce qui fait une différence fondamentale avec la notion d'une âme immortelle qui vit sa propre vie à la mort du corps physique.J'm'interroge a écrit :
- -1) Le "corps", tout le monde sera d'accord est l'entité biologique à laquelle nous nous identifions comme individus, le support physique (c'est une réalité en soi) et la cause (fondamentale, objective) de nos instincts, désirs, émotions, perceptions, sensations et représentations mentales.
-2) L' "âme" c'est notre vie psychique, notre subjectivité, l' "être intérieur" dont parle Paul. C'est la forme de la personne telle que nous nous vivons.
-3) L' "esprit" quant à lui, celui dont il est question dans la Bible, si cela correspond à quelque chose de possiblement réel. C'est le support non corporel* de l' "âme".
Excellente remarque. Par honnêteté, et malgré mon aversion pour la manière dont la Traduction du Monde Nouveau rend certains versets, il faut souligner ici la légitimité de la façon dont elle rend Luc 1:35 par "De l'esprit saint viendra sur toi...".Janot a écrit :Remarque 3 : Comme les traducteurs sont des moutons serviles et plutôt peureux, sans beaucoup d'imagination, les 98% traduisent partout par : le Saint-Esprit", faisant semblant de croire que mettre un article ou pas, bof...
J'm'interroge a écrit :
- -1) Le "corps", tout le monde sera d'accord est l'entité biologique à laquelle nous nous identifions comme individus, le support physique (c'est une réalité en soi) et la cause (fondamentale, objective) de nos instincts, désirs, émotions, perceptions, sensations et représentations mentales.
-2) L' "âme" c'est notre vie psychique, notre subjectivité, l' "être intérieur" dont parle Paul. C'est la forme de la personne telle que nous nous vivons.
-3) L' "esprit" quant à lui, celui dont il est question dans la Bible, si cela correspond à quelque chose de possiblement réel. C'est le support non corporel* de l' "âme".
Oui c'est la différence essentielle. Je fais le même constat.Estrabolio a écrit :
Je suis assez d'accord avec ta définition là où il y a problème c'est lorsqu'on confond l'âme et le corps spirituel car il y a un élément fondamental dans toutes les écritures grecques chrétiennes c'est la nécessité d'une résurrection ou d'un changement (lors de la dernière sonnerie) ce qui fait une différence fondamentale avec la notion d'une âme immortelle qui vit sa propre vie à la mort du corps physique.
C'est là, où, selon moi, se fait la différence entre la vision platonicienne et la vision biblique
Janot a écrit :Remarque 3 : Comme les traducteurs sont des moutons serviles et plutôt peureux, sans beaucoup d'imagination, les 98% traduisent partout par : le Saint-Esprit", faisant semblant de croire que mettre un article ou pas, bof...
Comment ça, dis-tu "de l'esprit-saint" comme on dit "un peu de sucre" ?Logos a écrit :Excellente remarque. Par honnêteté, et malgré mon aversion pour la manière dont la Traduction du Monde Nouveau rend certains versets, il faut souligner ici la légitimité de la façon dont elle rend Luc 1:35 par "De l'esprit saint viendra sur toi...".
Logos a écrit :Excellente remarque. Par honnêteté, et malgré mon aversion pour la manière dont la Traduction du Monde Nouveau rend certains versets, il faut souligner ici la légitimité de la façon dont elle rend Luc 1:35 par "De l'esprit saint viendra sur toi...".
Tout simplement parce que ce n'est pas de cette manière qu'on traduit correctement (et sans à priori dogmatique) un nom grec tel que "esprit", "vin", "eau", "feu", "terre", "sable", "boue", "poussière", "sang", etc... sans article défini, qu'il s'agisse d'un nom masculin, féminin ou neutre.J'm'interroge a écrit :Comment ça, dis-tu "de l'esprit-saint" comme on dit "un peu de sucre" ?
Et pourquoi ne traduirait-on pas en bon français par quelque chose du genre : "un esprit sain[-] te gagnera".
.
Utilisateurs parcourant ce forum : Google et 1 invité