Miracle dans la TMN

Différentes traductions, selon différents groupes religieux.
Répondre
papy

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 12017
Enregistré le : 21 mai13, 19:59
Réponses : 0

Miracle dans la TMN

Ecrit le 16 févr.18, 08:57

Message par papy »

Pourquoi la TMN utilise-t-elle le mot " miracle " dans l'AT et jamais " miracle " dans le NT ?
Vérifiez toutes choses ; tenez ferme ce qui est excellent.(1 Thes 5 : 21)

MonstreLePuissant

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 29648
Enregistré le : 20 févr.04, 06:29
Réponses : 0

Re: Miracle dans la TMN

Ecrit le 16 févr.18, 12:01

Message par MonstreLePuissant »

Parce que les TJ ne font pas de miracles, donc il vaut mieux faire croire que les premiers chrétiens n'en faisaient pas non plus. Ainsi, un bon TJ ne se pose jamais la question.
« La Bible se laisse pas faire, dès lors où vous introduisez un enseignement non conforme, la bible vous rattrape toujours quelque part. » - Agecanonix

Ainsi, recréer un corps de chair à la résurrection, ce n'est pas ressusciter le bon corps, c'est créer un clone. Ca ne sert à rien. - Agecanonix

Janot

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 717
Enregistré le : 19 déc.15, 07:54
Réponses : 0
Localisation : IdF

Contact :

Re: Miracle dans la TMN

Ecrit le 16 févr.18, 21:47

Message par Janot »

Il y a 2 mots en grec dans le NT pour "miracle" : dynamis = acte de puissance et semeion (uniquement chez Jean) : le signe.

papy

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 12017
Enregistré le : 21 mai13, 19:59
Réponses : 0

Re: Miracle dans la TMN

Ecrit le 17 févr.18, 00:29

Message par papy »

Janot a écrit :Il y a 2 mots en grec dans le NT pour "miracle" : dynamis = acte de puissance et semeion (uniquement chez Jean) : le signe.
Quelle est la différence entre un " miracle " et " un acte de puissance " ?
Vérifiez toutes choses ; tenez ferme ce qui est excellent.(1 Thes 5 : 21)

Janot

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 717
Enregistré le : 19 déc.15, 07:54
Réponses : 0
Localisation : IdF

Contact :

Re: Miracle dans la TMN

Ecrit le 17 févr.18, 05:08

Message par Janot »

En Matt.11,23, on a : dunameis, traduit par virtutes dans la Vulgate de Jérôme et miracles en français dans la TOB française (et allemande) chez Segond et Jérusalem ; Luther préfère un mot plus neutre : "les actes " (die Taten). La nouvelle traduction de Bayard traduit plus justement : "des actions d'éclat"
Le miracle, c'est un fait d'abord qui provoque étonnement et admiration (vient du latin mirari), la perspective est donc différente : dunameis : les actes qui montrent la puissance. On notera dans dunameis qu'il n'est pas dit expressément que cela relève du surnaturel, alors que le français "miracle" le dit : la traduction de Bayard est bien pensée !

papy

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 12017
Enregistré le : 21 mai13, 19:59
Réponses : 0

Re: Miracle dans la TMN

Ecrit le 18 mai18, 21:02

Message par papy »

....
Modifié en dernier par papy le 21 mai18, 03:09, modifié 1 fois.
Vérifiez toutes choses ; tenez ferme ce qui est excellent.(1 Thes 5 : 21)

Jean Moulin

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 4235
Enregistré le : 22 févr.08, 10:12
Réponses : 0
Localisation : Arles

Re: Miracle dans la TMN

Ecrit le 19 mai18, 04:32

Message par Jean Moulin »

Janot a écrit :En Matt.11,23, on a : dunameis, traduit par virtutes dans la Vulgate de Jérôme et miracles en français dans la TOB française (et allemande) chez Segond et Jérusalem ; Luther préfère un mot plus neutre : "les actes " (die Taten). La nouvelle traduction de Bayard traduit plus justement : "des actions d'éclat"
Le miracle, c'est un fait d'abord qui provoque étonnement et admiration (vient du latin mirari), la perspective est donc différente : dunameis : les actes qui montrent la puissance. On notera dans dunameis qu'il n'est pas dit expressément que cela relève du surnaturel, alors que le français "miracle" le dit : la traduction de Bayard est bien pensée !
Il est si rare que quelqu'un dise du bien de cette traduction (Bayard) que ça mérite d'être signalé.

Janot

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 717
Enregistré le : 19 déc.15, 07:54
Réponses : 0
Localisation : IdF

Contact :

Re: Miracle dans la TMN

Ecrit le 20 mai18, 00:14

Message par Janot »

sans doute peu de gens l'ont lue ! ..et sont capables et soucieux de comparaisons utiles...

Estrabolio

[ Incroyant ]
Avatar du membre
[ Incroyant ]
Messages : 11775
Enregistré le : 01 mai14, 20:20
Réponses : 1

Re: Miracle dans la TMN

Ecrit le 20 mai18, 00:45

Message par Estrabolio »

Janot a écrit :sans doute peu de gens l'ont lue ! ..et sont capables et soucieux de comparaisons utiles...
Bonjour Janot,
Tout à fait d'accord et pourtant, c'est passionnant et très utile pour celui qui veut connaître le sens du texte.
J'aime bien la traduction de Chouraqui qui choisit "prodiges"

Jean Moulin

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 4235
Enregistré le : 22 févr.08, 10:12
Réponses : 0
Localisation : Arles

Re: Miracle dans la TMN

Ecrit le 21 mai18, 02:48

Message par Jean Moulin »

Janot a écrit :sans doute peu de gens l'ont lue ! ..et sont capables et soucieux de comparaisons utiles...
Habituellement, les gens ont une mauvaise opinion sur cette Bible. Peut-être qu'effectivement ils ne l'ont pas lue et se basent que sur certaines critiques défavorables.

medico

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Avatar du membre
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 68554
Enregistré le : 27 juin05, 06:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: Miracle dans la TMN

Ecrit le 21 févr.19, 10:26

Message par medico »

Le mot miracle signifie étymologiquement : chose surprenante et digne d’admiration. Il s’applique à un événement inaccoutumé et imprévisible, ordinairement considéré comme inexplicable.
pourquoi cette propension a toujours vouloir dénigré la traduction du MN ?
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah

papy

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 12017
Enregistré le : 21 mai13, 19:59
Réponses : 0

Re: Miracle dans la TMN

Ecrit le 21 févr.19, 10:59

Message par papy »

medico a écrit : 21 févr.19, 10:26 Le mot miracle signifie étymologiquement : chose surprenante et digne d’admiration. Il s’applique à un événement inaccoutumé et imprévisible, ordinairement considéré comme inexplicable.
pourquoi cette propension a toujours vouloir dénigré la traduction du MN ?
Pourquoi l'avoir supprimé dans la TMN concernant les oeuvres de puissance accomplis par Jésus et avoir laissé le mot "miracle " pour ceux accomplis par d'autres ?
Vérifiez toutes choses ; tenez ferme ce qui est excellent.(1 Thes 5 : 21)

medico

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Avatar du membre
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 68554
Enregistré le : 27 juin05, 06:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: Miracle dans la TMN

Ecrit le 21 févr.19, 19:48

Message par medico »

Tout simplement que c'est la même signification .
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah

papy

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 12017
Enregistré le : 21 mai13, 19:59
Réponses : 0

Re: Miracle dans la TMN

Ecrit le 21 févr.19, 21:22

Message par papy »

medico a écrit : 21 févr.19, 19:48 Tout simplement que c'est la même signification .
Tout simplement ??????
Le plus simple aurait été de mettre le même mot partout .
Pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué ?
Vérifiez toutes choses ; tenez ferme ce qui est excellent.(1 Thes 5 : 21)

philippe83

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 5869
Enregistré le : 26 déc.12, 22:12
Réponses : 0

Re: Miracle dans la TMN

Ecrit le 21 févr.19, 22:05

Message par philippe83 »

Même signification et... différentes possibilités de traductions. :wink:

Exemple Mat 7:22 TMN= "oeuvres de puissance" note "ou 'miracles'. L'édition nouvelle= :miracles et la note=ou 'oeuvres de puissance'.

Chouraqui rend ici par:"prodiges"

Pirot-Clamer-Lienart par:quantité de prodiges"

KJ="oeuvres merveilleuses"

Olivétan="vertus"

En Mat 11:21 Pirot-Clamer utilise le mot "miracles" mais Chouraqui utilise la forme"prodiges", KJ =oeuvres puissantes" Parole de Vie :"choses extraordinaires" alors qu'ailleurs c'est souvent le mot "miracle".

En Mat 11:54 Chouraqui rend par "et des puissances",Martin par "des vertus",et KJ par "actes puissants"

Et la liste est longue ou l'on peut voir que selon les sentiments des traducteurs différents choix sont proposés pour traduire autrement que par le mot "miracle" et personne ne trouve rien à redire saut notre ami QUI COMME A SON HABITUDE, focalise uniquement sur la Tmn. :tap: :(

Répondre
  • Sujets similaires
    Réponses
    Vues
    Dernier message

Retourner vers « La Bible »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité