J'avais signalé une erreur de traduction dans la "bible" des Témoins de Jéhovah en Actes 15:11 où on lisait jusqu'ici :
J'avais expliqué que le verbe [pisteuo] ne peut en aucune manière être traduit par "espérer", et qu'aucune Bible au monde ne le faisait, hormis la TMN.Traduction du Monde Nouveau a écrit :Au contraire, nous espérons être sauvés par la faveur imméritée du Seigneur Jésus de la même manière que ces gens-là aussi.
J'ai expliqué tout ça dans le topic suivant : http://www.forum-religion.org/bible/act ... 58639.html
La discussion avait duré une centaine de messages dans lesquels les adeptes de la Watchtower tentaient de prouver par tous les moyens que c'était-là la "bonne" traduction, en dépit du bon sens.
La TMN 2018 vient de paraître en français, et - ô suprise ! - cette hérésie a été corrigée de belle manière :
Je dois reconnaître qu'il s'agit pour le coup d'une excellente traduction de ce verset de Actes 15:11.Actes 15:11, dans la TMN 2018 a écrit : Nous avons au contraire la conviction que tout comme nous sommes sauvés grâce à la faveur imméritée du Seigneur Jésus, ils le sont aussi.
En effet, comme je l'ai déjà expliqué en détails, les chrétiens sont "Sauvés" au moment-même où ils reçoivent la Grâce.
Voir ici : Être Sauvé - Oui mais QUAND ?
Cordialement.