Anomalies de la nouvelle TMN.
Règles du forum
Les Témoins de Jéhovah utilisent généralement les instruments juridiques mis à la disposition des associations religieuses pour organiser leurs activités cultuelles. La société watchtower est une association à but non lucratif qui publie une grande partie des ouvrages diffusés par les Témoins de Jéhovah, notamment leurs magazines La Tour de garde et Réveillez-vous !. Elle sert également de représentante légale des Témoins de Jéhovah.
Les Témoins de Jéhovah utilisent généralement les instruments juridiques mis à la disposition des associations religieuses pour organiser leurs activités cultuelles. La société watchtower est une association à but non lucratif qui publie une grande partie des ouvrages diffusés par les Témoins de Jéhovah, notamment leurs magazines La Tour de garde et Réveillez-vous !. Elle sert également de représentante légale des Témoins de Jéhovah.
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 25 août18, 00:02Gérard à raison la traduction du MN existait déjà a la fin des années 1950 en plusieurs volumes.
C'est fou ce dénigrement systématique qu'il y a ici dans cette section.
C'est fou ce dénigrement systématique qu'il y a ici dans cette section.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
- Estrabolio
- [ Incroyant ]
- [ Incroyant ]
- Messages : 11775
- Enregistré le : 01 mai14, 20:20
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 25 août18, 00:18Eh oui, toujours la moquerie comme argument....Gérard C. Endrifel a écrit :
Puisque vous aimez rire, on va rire, sur quoi se sont basés les traducteurs de la TMN pour la première TMN ?
"As a basis for translating the Hebrew Scriptures, the text of Rudolf Kittel’s Biblia Hebraica, editions of 1951-1955" https://wol.jw.org/en/wol/d/r1/lp-e/1101989250
Les Témoins de Jéhovah se sont basés sur une traduction sortie en 1955 pour faire une TMN en 1950 ..... qui dit mieux ?
Primo :
Full name New World Translation of the Holy Scriptures
Abbreviation NWT
Language 167 languages[1]
NT published 1950
Complete Bible published 1961
Secundo il suffit de lire le passage d'Exode cité dans la publication de 1953 pour voir justement que c'était la version Segond ou Crampon et pas la version falsifiée de la TMN !
@Medico, tu me déçois énormément parce qu'il est impossible qu'un Témoin de Jéhovah comme toi ne sache pas que ce sont les Ecritures Grecques Chrétiennes qui sont sortis en 1950 !
Avant d'accuser les autres, vérifie ce que tu dis !
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 25 août18, 00:22TdG 15:08/1950medico a écrit :Gérard à raison la traduction du MN existait déjà a la fin des années 1950 en plusieurs volumes.
C'est fou ce dénigrement systématique qu'il y a ici dans cette section.
La Traduction du Monde Nouveau des Écritures grecques chrétiennes, qui a été mise en circulation mercredi le 2 août 1950
Médico
Vérifiez toutes choses ; tenez ferme ce qui est excellent.(1 Thes 5 : 21)
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 25 août18, 00:28Et le livre de l'Exode EN 1953 avec le sigle NW
LA PREUVE
*** w53 1/10 p. 298 § 10 La prescience compatible avec le libre arbitre ***
: “ Pharaon, voyant qu’il y avait du relâche, endurcit son cœur. ” Et de nouveau, après avoir fait cesser une des plaies : “ Pharaon, cette fois encore, endurcit son cœur. ” (Ex. 8:28 8:32 NW).
LA PREUVE
*** w53 1/10 p. 298 § 10 La prescience compatible avec le libre arbitre ***
: “ Pharaon, voyant qu’il y avait du relâche, endurcit son cœur. ” Et de nouveau, après avoir fait cesser une des plaies : “ Pharaon, cette fois encore, endurcit son cœur. ” (Ex. 8:28 8:32 NW).
Modifié en dernier par medico le 25 août18, 00:30, modifié 1 fois.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
- Estrabolio
- [ Incroyant ]
- [ Incroyant ]
- Messages : 11775
- Enregistré le : 01 mai14, 20:20
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 25 août18, 00:29En français pour Médico
"La première édition de la Bible s’est échelonnée sur plusieurs années, de 1950 à 1960. La traduction française a été faite à partir de la version anglaise. Elle a été achevée en 1974.
Sur quoi la “Traduction du monde nouveau” est-elle fondée?
Pour traduire les Écritures hébraïques, on a utilisé la Biblia Hebraica de Rudolf Kittel, édition de 1951-1955. La révision de 1984 tient compte des mises à jour de la Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977). Par ailleurs, on a consulté les manuscrits de la mer Morte et de nombreuses versions anciennes. Pour les Écritures grecques chrétiennes, on a principalement recouru au texte grec publié en 1881 par Westcott et Hort. Plusieurs autres textes grecs ont aussi été utilisés, ainsi qu’une foule de versions anciennes."
https://wol.jw.org/fr/wol/d/r30/lp-f/1101989250
Maintenant, admirez la mauvaise foi de certains ici, en décembre dernier voici ce qu'on pouvait lire ici et aucun TJ ne trouvait à redire au fait que seules les écritures grecques avaient été traduites en premier
http://www.forum-religion.org/bible/les ... 58389.html
En tout état de cause, tout le monde peut constater que dans l'article de 1953, c'est bien Dieu qui endurcit le coeur de Pharaon !
Mais bon, au stade de mauvaise foi où on est rendu, il vaut mieux ne pas continuer la discussion.
Chacun jugera de ce qu'il peut penser......
"La première édition de la Bible s’est échelonnée sur plusieurs années, de 1950 à 1960. La traduction française a été faite à partir de la version anglaise. Elle a été achevée en 1974.
Sur quoi la “Traduction du monde nouveau” est-elle fondée?
Pour traduire les Écritures hébraïques, on a utilisé la Biblia Hebraica de Rudolf Kittel, édition de 1951-1955. La révision de 1984 tient compte des mises à jour de la Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977). Par ailleurs, on a consulté les manuscrits de la mer Morte et de nombreuses versions anciennes. Pour les Écritures grecques chrétiennes, on a principalement recouru au texte grec publié en 1881 par Westcott et Hort. Plusieurs autres textes grecs ont aussi été utilisés, ainsi qu’une foule de versions anciennes."
https://wol.jw.org/fr/wol/d/r30/lp-f/1101989250
Maintenant, admirez la mauvaise foi de certains ici, en décembre dernier voici ce qu'on pouvait lire ici et aucun TJ ne trouvait à redire au fait que seules les écritures grecques avaient été traduites en premier
http://www.forum-religion.org/bible/les ... 58389.html
En tout état de cause, tout le monde peut constater que dans l'article de 1953, c'est bien Dieu qui endurcit le coeur de Pharaon !
Mais bon, au stade de mauvaise foi où on est rendu, il vaut mieux ne pas continuer la discussion.
Chacun jugera de ce qu'il peut penser......
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 25 août18, 00:46(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
- Gérard C. Endrifel
- [Modérateur]
- [Modérateur]
- Messages : 8129
- Enregistré le : 27 janv.15, 04:04
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 25 août18, 00:54Gérard C. Endrifel a écrit :
Curieusement, vous ne citez pas la suite : " Additionally, the Dead Sea Scrolls and numerous early translations into other languages were consulted. " (" En outre, les manuscrits de la mer Morte et de nombreuses traductions antérieures dans d'autres langues ont été consultés. ")Estrabolio a écrit :Eh oui, toujours la moquerie comme argument....
Puisque vous aimez rire, on va rire, sur quoi se sont basés les traducteurs de la TMN pour la première TMN ?
"As a basis for translating the Hebrew Scriptures, the text of Rudolf Kittel’s Biblia Hebraica, editions of 1951-1955" https://wol.jw.org/en/wol/d/r1/lp-e/1101989250
Les Témoins de Jéhovah se sont basés sur une traduction sortie en 1955 pour faire une TMN en 1950 ..... qui dit mieux ?
Sans doute parce que dans le lien que vous fournissez, il est surtout question des différentes éditions en français.Estrabolio a écrit :Maintenant, admirez la mauvaise foi de certains ici, en décembre dernier voici ce qu'on pouvait lire ici et aucun TJ ne trouvait à redire au fait que seules les écritures grecques avaient été traduites en premier
http://www.forum-religion.org/bible/les ... l#p1207672
__________________________________________
Mercimedico a écrit :
Source.Les Témoins de Jéhovah prédicateur page 608 -609.
La première chose que fera un esclave après avoir quitté son maître, c'est s'en trouver un autre encore pire que le précédent. Et il n'y a pas pire maître que soi-même. - "Principe d’élévation - Réalité ou Illusionnisme pervers ?" G. C. Endrifel
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 25 août18, 01:23Si le premier volume en anglais a commencé en 1950 et le dernier terminé en 1963, comment peut-tu dire que la NW existait déjà en 1950 ?Gérard C. Endrifel a écrit :
Source.Les Témoins de Jéhovah prédicateur page 608 -609.
Vérifiez toutes choses ; tenez ferme ce qui est excellent.(1 Thes 5 : 21)
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 25 août18, 01:29Mais ce fut fait en plusieurs volumes et le volume de l'Exode existait en 1953.
Tu aimes chercher les poux dans la tête.
Tu aimes chercher les poux dans la tête.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
- Estrabolio
- [ Incroyant ]
- [ Incroyant ]
- Messages : 11775
- Enregistré le : 01 mai14, 20:20
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 25 août18, 02:01Eh d'un je ne vois pas ce que ça apporte de plus et de deux j'ai fait la citation en entier et en français juste avant votre commentaire......Gérard C. Endrifel a écrit :Curieusement, vous ne citez pas la suite : " Additionally, the Dead Sea Scrolls and numerous early translations into other languages were consulted. " (" En outre, les manuscrits de la mer Morte et de nombreuses traductions antérieures dans d'autres langues ont été consultés. ")
Medico et toi vous nous expliquez simplement que ce qui est dit dans le livre comment raisonner est faux ! En effet, les Témoins de Jéhovah n'ont pas pu s'appuyer sur une traduction de 1955 pour faire la traduction des Ecritures Hébraïques en 1950 comme cela a été avancé. Pour ma part, je m'en tiens à ce que disent les publications des TJ et pas aux affirmations de tel ou tel.
Tout à fait mais cela ne change rien au fait que ce sont les Ecritures Grecques Chrétiennes qui ont été traduites en premier ce qui a été démenti ici plus haut !Gérard C. Endrifel a écrit : Sans doute parce que dans le lien que vous fournissez, il est surtout question des différentes éditions en français.
Medico essaye de nous faire croire que le premier volume publié était le pentateuque alors que c'était les Ecritures Grecques Chrétiennes.
Ah au fait, Medico, quand on fait une citation, la moindre des choses c'est de citer l'auteur et de mettre des guillemets ! Tu cites les publications comme si c'était ton propre commentaire !
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 25 août18, 02:14Je ne me contredis pas, car nous ne parlons pas exactement de la même chose.agecanonix a écrit : Tu te contredis. Tu as indiqué qu'il aurait fallu une note. Or, notre pratique quotidienne fait de JW.org la note que tu souhaitais.
C'est un reflexe chez nous. Un verset nous interpelle ? Nous faisons une recherche sur lui dans JW.org.
Dans toutes les versions tu trouveras des textes que tu penserais traduire autrement. C'est immanquable. Tu as donc deux textes qui te chagrinent. Dont acte. De mon côté, je n'en suis pas perturbé plus que cela .
Je respecte ta sensibilité, mais cela ne change pas ma lecture de ces textes.
Le site jw.org, comme tu l’as dit et que j’en ai convenu, fait office de notes pour expliquer les versets bibliques. Soit.
Or ce que je voulais dire était que la note (ou le site jw.org) devait éclairer le verset et non pas que le verset devait s’éclairer tout seul. Or c’est bien ce que les traducteurs se sont employés à faire en changeant le sujet du verbe ‘endurcir’.
Il aurait mieux valu laisser le verbe et son sujet en leur lieu et place, puis expliquer grâce à une note (ou le site jw.org) qu’on pouvait le comprendre autrement.
La démarche n’est pas du tout la même. Dans un cas on bricole les Ecritures, dans l’autre pas.
____
Cela dit, je trouve personnellement l’explication de la TG 1953 tout à fait pertinente lorsqu’elle écrit :
« En réalité Jéhovah n’endurcit pas le cœur de Pharaon, lui enlevant son libre arbitre. Son cœur s’endurcit à cause du message que lui prêchèrent Moïse et Aaron. C’est lui qui le fit agir avec obstination et colère. Mais comme le message proclamé par Moïse et Aaron était en réalité le message de Jéhovah, le récit dit que Dieu endurcit son cœur. »
Dit autrement, ce serait la teneur du message divin envoyé par Dieu qui aurait eu en quelque sorte un effet révélateur de la condition de coeur du pharaon.
Après, qu’on soit d’accord ou pas, je trouve que c’est un argument clé.
Mais le revers de la médaille est que si cette explication était la bonne et que c’était vraiment la pensée de Dieu, alors le fait d’avoir changé le verbe et son sujet dans la TMN devient du coup un handicap pour comprendre cette vérité.
____
Du reste Jéhovah aurait pu trouver une autre solution que de laisser le cœur du pharaon s’endurcir. Et personne ne l’a obligé à tuer les premier-nés qui n’avaient aucune responsabilité dans l’esclavage des hébreux.
- Gérard C. Endrifel
- [Modérateur]
- [Modérateur]
- Messages : 8129
- Enregistré le : 27 janv.15, 04:04
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 25 août18, 02:22Vous dites vous en tenir à ce qu'en disent les publications TJ, seulement vous mentez. J'ai mis en évidence le fait que vous prenez ce qui vous intéresse et rejetez le reste et contre ça, vous ne pouvez rien faire. Vous pouvez vous débattre, gesticuler dans tous les sens, jouer les types outrés et en colère comme vous le faites actuellement, cela ne changera rien au fait que vous avez menti et tronqué une citation pour amener les autres à votre conclusion et non à ce qu'en dit réellement la publication. Pris dans son intégralité, le paragraphe n'amène pas du tout à la conclusion que vous voulez absolument nous imposer, c'est un fait indiscutable.Estrabolio a écrit :je m'en tiens à ce que disent les publications des TJ et pas aux affirmations de tel ou tel.
Maintenant écoutez, j'ai pas envie de me prendre la tête avec vous, et encore moins sur quelque chose d'aussi insignifiant, dans la mesure où je sors tout juste d'une prise de tête de plusieurs jours dans ce topic avec un a.bruti et que je ne me sens pas encore d'humeur à remettre le couvert avec un autre.
Modifié en dernier par Gérard C. Endrifel le 25 août18, 02:27, modifié 1 fois.
La première chose que fera un esclave après avoir quitté son maître, c'est s'en trouver un autre encore pire que le précédent. Et il n'y a pas pire maître que soi-même. - "Principe d’élévation - Réalité ou Illusionnisme pervers ?" G. C. Endrifel
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 25 août18, 02:27=
Il ne faut pas déformer les propos des intervenants.
*** w61 1/1 p. 12 § 6 Une nouvelle traduction de la Bible est achevée et publiée ***
6 Le Volume I de la New World Translation of the Hebrew Scriptures (Traduction du monde nouveau des Écritures hébraïques) fut imprimé en 1953 et présenté lors du second congrès international des témoins de Jéhovah au Yankee Stadium. Le volume contient les huit premiers livres de la Bible. La première édition fut tirée à un demi-million d’exemplaires. À ce jour la Société en a imprimé 731 065 exemplaires.
Mais je n'ai pas dit le contraire j'ai dit que le livre de l'Exode est parut en 1953."Estrabolio"
Medico essaye de nous faire croire que le premier volume publié était le pentateuque alors que c'était les Ecritures Grecques Chrétiennes.
Ah au fait, Medico, quand on fait une citation, la moindre des choses c'est de citer l'auteur et de mettre des guillemets ! Tu cites les publications comme si c'était ton propre commentaire !
Il ne faut pas déformer les propos des intervenants.
*** w61 1/1 p. 12 § 6 Une nouvelle traduction de la Bible est achevée et publiée ***
6 Le Volume I de la New World Translation of the Hebrew Scriptures (Traduction du monde nouveau des Écritures hébraïques) fut imprimé en 1953 et présenté lors du second congrès international des témoins de Jéhovah au Yankee Stadium. Le volume contient les huit premiers livres de la Bible. La première édition fut tirée à un demi-million d’exemplaires. À ce jour la Société en a imprimé 731 065 exemplaires.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
- Estrabolio
- [ Incroyant ]
- [ Incroyant ]
- Messages : 11775
- Enregistré le : 01 mai14, 20:20
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 25 août18, 02:59Donc ce que dit le livre "comment raisonner" est faux ! Dont acte
Dans tous les cas, le verset dont nous parlons et qui est cité dans cette publication c'est justement la traduction correcte “ Et moi, j’endurcirai le cœur de Pharaon" qui est utilisée et pas la version TMN
Donc on nous dit que pour trouver de plus amples renseignements sur la traduction actuelle il faut se référer à une publication de 1953 alors que lorsque quelqu'un cite une publication ancienne, on lui dit qu'il faut s'en tenir aux articles récents !
Pour ma part, c'est en lisant Exode 10:27 que j'ai tiqué en lisant la traduction Segond qui était différente et du coup, je suis allé vérifié. Eh bien, si j'avais fait, comme on nous le conseille ici, une recherche sur le site j'aurais trouvé...... absolument rien puisqu'il n'y a aucune publication parlant de ce verset !
Dans tous les cas, le verset dont nous parlons et qui est cité dans cette publication c'est justement la traduction correcte “ Et moi, j’endurcirai le cœur de Pharaon" qui est utilisée et pas la version TMN
Donc on nous dit que pour trouver de plus amples renseignements sur la traduction actuelle il faut se référer à une publication de 1953 alors que lorsque quelqu'un cite une publication ancienne, on lui dit qu'il faut s'en tenir aux articles récents !
Pour ma part, c'est en lisant Exode 10:27 que j'ai tiqué en lisant la traduction Segond qui était différente et du coup, je suis allé vérifié. Eh bien, si j'avais fait, comme on nous le conseille ici, une recherche sur le site j'aurais trouvé...... absolument rien puisqu'il n'y a aucune publication parlant de ce verset !
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 25 août18, 03:341) Tu reproches à Estrabolio un comportement dans lequel la WT excelle mais ça ne te dérange pas !Gérard C. Endrifel a écrit : J'ai mis en évidence le fait que vous prenez ce qui vous intéresse et rejetez le reste et contre ça, vous ne pouvez rien faire. Vous pouvez vous débattre, gesticuler dans tous les sens, jouer les types outrés et en colère comme vous le faites actuellement, cela ne changera rien au fait que vous avez menti et tronqué une citation pour amener les autres à votre conclusion et non à ce qu'en dit réellement la publication. Pris dans son intégralité, le paragraphe n'amène pas du tout à la conclusion que vous voulez absolument nous imposer, c'est un fait indiscutable.
Maintenant écoutez, j'ai pas envie de me prendre la tête avec vous, et encore moins sur quelque chose d'aussi insignifiant, dans la mesure où je sors tout juste d'une prise de tête de plusieurs jours dans ce topic avec un abruti et que je ne me sens pas encore d'humeur à remettre le couvert avec un autre.
2) Tu insultes d'abruti un membre du forum , félicitation pour ce comportement de modérateur .
Vérifiez toutes choses ; tenez ferme ce qui est excellent.(1 Thes 5 : 21)
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Amazon [Bot], Bing, Google, papy et 5 invités