Anomalies de la nouvelle TMN.
Règles du forum
Les Témoins de Jéhovah utilisent généralement les instruments juridiques mis à la disposition des associations religieuses pour organiser leurs activités cultuelles. La société watchtower est une association à but non lucratif qui publie une grande partie des ouvrages diffusés par les Témoins de Jéhovah, notamment leurs magazines La Tour de garde et Réveillez-vous !. Elle sert également de représentante légale des Témoins de Jéhovah.
Les Témoins de Jéhovah utilisent généralement les instruments juridiques mis à la disposition des associations religieuses pour organiser leurs activités cultuelles. La société watchtower est une association à but non lucratif qui publie une grande partie des ouvrages diffusés par les Témoins de Jéhovah, notamment leurs magazines La Tour de garde et Réveillez-vous !. Elle sert également de représentante légale des Témoins de Jéhovah.
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 17 sept.18, 21:47Comme l'interprétation est fausse, c'est donc une Bible falsifiée.
"Quiconque demeure en lui ne pèche point quiconque pèche ne l'a pas vu et ne l'a pas connu"
- Logos
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 6140
- Enregistré le : 03 mai16, 17:51
- Localisation : France
-
Contact :
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 17 sept.18, 22:40Tu es très loin du compte...homere a écrit : c'est une "traduction-interprétation", qui se manifeste sur une vingtaine de versets
Cordialement.
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 17 sept.18, 22:54De toutes façons, les TJ n'admettrons jamais la moindre anomalie dans leur propre traduction.
Même une banale erreur typographique, que j'ai signalée sur un autre forum, n'a pas été acceptée comme telle.
Même une banale erreur typographique, que j'ai signalée sur un autre forum, n'a pas été acceptée comme telle.
- Jean Moulin
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 4235
- Enregistré le : 22 févr.08, 10:12
- Localisation : Arles
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 18 sept.18, 02:46A oui ? C'est quoi cette erreur typographique ?BenFis a écrit :De toutes façons, les TJ n'admettrons jamais la moindre anomalie dans leur propre traduction.
Même une banale erreur typographique, que j'ai signalée sur un autre forum, n'a pas été acceptée comme telle.
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 18 sept.18, 09:09Lamentations 2:10 : [yod] écrit [yodh].Jean Moulin a écrit :A oui ? C'est quoi cette erreur typographique ?
- Estrabolio
- [ Incroyant ]
- [ Incroyant ]
- Messages : 11775
- Enregistré le : 01 mai14, 20:20
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 18 sept.18, 09:43Bonsoir BenFis,BenFis a écrit :Lamentations 2:10 : [yod] écrit [yodh].
Désolé, tu fais une erreur, les deux graphies sont possibles !
https://fr.wikipedia.org/wiki/Yod_(lettre)
Par contre, la TMN de 1995 avait bien fait une grossière erreur en mettant un accent circonflexe sur le "ô" ce qui n'avait aucun sens puisque l'accent utilisé le macron "ō" désigne la longueur de la voyelle et n'a aucun rapport avec notre accent circonflexe.
Cette erreur a été corrigée dans la nouvelle version.
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 18 sept.18, 09:56Ce n'est pas que la graphie Yodh ne soit pas possible, mais c'est une question de logique de traduction.Estrabolio a écrit : Bonsoir BenFis,
Désolé, tu fais une erreur, les deux graphies sont possibles !
https://fr.wikipedia.org/wiki/Yod_(lettre)
Par contre, la TMN de 1995 avait bien fait une grossière erreur en mettant un accent circonflexe sur le "ô" ce qui n'avait aucun sens puisque l'accent utilisé le macron "ō" désigne la longueur de la voyelle et n'a aucun rapport avec notre accent circonflexe.
Cette erreur a été corrigée dans la nouvelle version.
Car il n'est pas cohérent de transcrire 12 fois Yod de cette manière, et la 13ème fois, d'y ajouter un h sans raison, d'autant que la version française est une traduction de l'édition anglaise de 2013, qui n'a pas cette particularité.
- Estrabolio
- [ Incroyant ]
- [ Incroyant ]
- Messages : 11775
- Enregistré le : 01 mai14, 20:20
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 18 sept.18, 09:59Merci de la précision, tu as tout à fait raison.
Du coup, ça fait deux erreurs sur le même mot.... bon, reconnaissons que ça ne prête pas à conséquence.
Du coup, ça fait deux erreurs sur le même mot.... bon, reconnaissons que ça ne prête pas à conséquence.
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 18 sept.18, 10:02C'est certain. Et c'est pour ça que j'ai parlé de banalité.Estrabolio a écrit :Merci de la précision, tu as tout à fait raison.
Du coup, ça fait deux erreurs sur le même mot.... bon, reconnaissons que ça ne prête pas à conséquence.
- Logos
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 6140
- Enregistré le : 03 mai16, 17:51
- Localisation : France
-
Contact :
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 18 sept.18, 18:34Estrabolio a écrit :Par contre, la TMN de 1995 avait bien fait une grossière erreur en mettant un accent circonflexe sur le "ô" ce qui n'avait aucun sens puisque l'accent utilisé le macron "ō" désigne la longueur de la voyelle et n'a aucun rapport avec notre accent circonflexe.
Cette erreur a été corrigée dans la nouvelle version.
Google est ton ami...
- Estrabolio
- [ Incroyant ]
- [ Incroyant ]
- Messages : 11775
- Enregistré le : 01 mai14, 20:20
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 18 sept.18, 20:47Revenons un instant sur les accents, le macron (barre horizontale au dessus d'une lettre) est un accent utilisé uniquement pour les transcriptions en français de certains mots étrangers et, dans le cas qui nous intéresse de l'hébreu pour désigner une particularité de vocalisation.
Alors peux t'on remplacer le ō par un ô ? En aucun cas pour la simple et bonne raison qu'on utilise le ô aussi dans la transcription de l'hébreu en français pour une autre prononciation !
La prononciation du o sans accent est courte, du ō est moyenne, du ô est longue.
http://www.bibliques.com/hb/lect02.php
Rappelons au passage, que le o en hébreu ne correspond absolument pas au même son que notre o français.
C'est ce genre de détail qui trahissent une profonde méconnaissance des langues bibliques !
Juste pour info, lorsqu'un texte est numérisé, le ō est remplacé par un ô par le logiciel de reconnaissance lorsque celui ci n'a pas été programmé pour reconnaître le ō, pas étonnant donc qu'on retrouve la même erreur un peu partout !
Alors peux t'on remplacer le ō par un ô ? En aucun cas pour la simple et bonne raison qu'on utilise le ô aussi dans la transcription de l'hébreu en français pour une autre prononciation !
La prononciation du o sans accent est courte, du ō est moyenne, du ô est longue.
http://www.bibliques.com/hb/lect02.php
Rappelons au passage, que le o en hébreu ne correspond absolument pas au même son que notre o français.
C'est ce genre de détail qui trahissent une profonde méconnaissance des langues bibliques !
Juste pour info, lorsqu'un texte est numérisé, le ō est remplacé par un ô par le logiciel de reconnaissance lorsque celui ci n'a pas été programmé pour reconnaître le ō, pas étonnant donc qu'on retrouve la même erreur un peu partout !
- Logos
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 6140
- Enregistré le : 03 mai16, 17:51
- Localisation : France
-
Contact :
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 18 sept.18, 21:29Ce n'est pas une erreur mais un choix - comme pour toute transcription - et une convention que tout hébraïsant est libre de suivre ou non. À force de vouloir voir des erreurs partout, tu finis par en inventer...
- Estrabolio
- [ Incroyant ]
- [ Incroyant ]
- Messages : 11775
- Enregistré le : 01 mai14, 20:20
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 18 sept.18, 23:18Une convention est justement là pour permettre la compréhension et pour éviter que chacun invente ses propres règles.
On ne peut prendre un autre signe utilisé par la même convention pour un autre sens que celui qu'il a au départ sinon on induit le lecteur en erreur.
Libre à chacun d'en penser ce qu'il veut et de vérifier par lui même.
On ne peut prendre un autre signe utilisé par la même convention pour un autre sens que celui qu'il a au départ sinon on induit le lecteur en erreur.
Libre à chacun d'en penser ce qu'il veut et de vérifier par lui même.
- Logos
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 6140
- Enregistré le : 03 mai16, 17:51
- Localisation : France
-
Contact :
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 19 sept.18, 02:20J'ai déjà vérifié et mon opinion concernant ta connaissance du sujet est forgée depuis un moment.
Cordialement.
Cordialement.
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 19 sept.18, 05:26Bah, quand les autres traducteurs pourront justifier la substitution du saint nom de Dieu dans sa parole ? Par quelle autorité ?BenFis a écrit : Ce n'est pas que la graphie Yodh ne soit pas possible, mais c'est une question de logique de traduction.
Car il n'est pas cohérent de transcrire 12 fois Yod de cette manière, et la 13ème fois, d'y ajouter un h sans raison, d'autant que la version française est une traduction de l'édition anglaise de 2013, qui n'a pas cette particularité.
homère, A lire vos positions, la version TMN 1998 française en 1 Co 5:7 doit irriter vos oreilles, non ?
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Ahrefs [Bot] et 1 invité