Vous n'y êtes pas du tout, Gérard C. Endrifel. Il ne s'agit pas de demander comme s'écrit "légume" à l'oral, il s'agit de savoir si un nom ineffable en hébreu a figuré dans des textes grecs, dont une partie au moins était destinée à être lue à haute voix à des non-Juifs. Alors même qu'aucun des manuscrits par lesquels ces textes grecs nous sont parvenus ne contient ce nom ineffable.Gérard C. Endrifel a écrit : ↑24 déc.18, 15:22 Si je puis me permettre, la question de la prononciation a aucunement sa place dans un sujet portant sur... l'écriture. On parle de la présence ou non du nom divin dans un texte, et non pas de la formulation de ce même nom à l'oral. Cette histoire de prononciation est un piège à andouilles, une question toute aussi ridicule que hors-sujet. C'est comme si quelqu'un demandait : " mais au fait, comment s'écrit " légume " à l'oral ? ", et les uns et les autres de s'empresser de lui répondre, " ça s'écrit " l-é-g-u-m-e "". Comme si on écrivait à l'oral On prononce des mots à l'oral, il est tout bonnement impossible de prononcer des mots... à l'écrit. Enfin, voyons !
Un exemple : dans le premier scénario, originel mais malheureusement perdu de "E.T. l'Extraterrestre", la scénariste Melissa Mathison aurait doté le héros éponyme du nom deh'm3rEzohs://. Pourtant, l'on ne trouve pas ce nom dans les scénarios ultérieurs, et notamment dans celui qui a été utilisé par le réalisateur et les acteurs.
Une rumeur persistante assure tout de même que Mme Mathison avait donné un nom imprononçable au gentil extraterrestre.
Rumeur qui fut confirmée, lorsque, neuf mois après la sortie du film de Spielberg, une auteure française de livres pour enfants, Mme Fontclare, révéla qu'elle avait envoyé, deux ans auparavant, une de ses oeuvres aux studios où travaillait Mme Mathison, avec exactement le même scénario d'un extraterrestre abandonné sur Terre et recueilli par deux enfants. Et, fait fort intéressant, l'hebdomadaire français qui enquêta sur cette histoire de possible plagiat, indique que cette Mme Fontclare avait doté son extraterrestre d'un nom imprononçable (puisqu'autant, il est possible de tracer à l'écrit des noms ineffables, qui ne se prononcent pas à l'oral).
Ce témoignage est concluant puisqu'il provient d'une personne que l'on ne peut suspecter de sympathies pour Mme Mathison ; Mme F. n'avait en effet aucune raison de révéler que ET portait, un nom imprononçable dans son roman, si ce n'était pas la vérité.
Voilà, la preuve est donc faite : ET l'Extraterrestre s'appelait deh'm3rEzohs://. Et c'est une honte que ni le réalisateur, ni les acteurs, n'aient voulu l'utiliser !