Jean Moulin a écrit :Elle fait la différence, en effet. Par contre, elle ne dit pas "pour un peu de temps au-dessous des anges", mais "un peu inférieur aux anges".
Non, détrompe-toi. Je viens d'aller vérifier sur la Bible interlinéaire avec les codes Strong, et le texte dit bien "pour un peu de temps".
Même si toutes les Bibles ne le traduisent pas bien, il y en a beaucoup qui le font correctement.
(pour ceux qui prendraient le train en marche, il s'agit de Hébreux 2: 7)
Tu l'as abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges, tu l'as couronné de gloire et d'honneur
Bible Second 21
Tu l’as rabaissé pour un moment au-dessous des anges, puis tu l’as couronné de gloire et d’honneur
Bible des Peuples
Tu l’as abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges, tu l’as couronné de gloire et d’honneur
Bible du Semeur
Tu as placé les êtres humains en dessous des anges pendant quelque temps, tu les as couverts de gloire et d'honneur
Bible Parole de Vie
Tu l'as rendu pour un peu de temps inférieur aux anges, tu l'as couronné de gloire et d'honneur
Bible en français courant
Tu l'as un moment abaissé au-dessous des anges. Tu l'as couronné de gloire et d'honneur
Bible de Jérusalem
Vous l'avez abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges; vous l'avez couronné de gloire et d'honneur
Bible de l'Abbé Crampon
Tu l'as fait pour un peu de temps inférieur aux anges, tu l'as couronné de gloire et d'honneur
Bible annotée de Neuchâtel
Tu l'as abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges, tu l'as couronné de gloire et d'honneur
Bible Oltramare
Comme tu peux le voir, il y a une profusion de Bibles qui ont bien traduit ce verset. Mais malgré le nombre, ce qui compte le plus, c'est de vérifier le texte grec à l'aide des codes Strong.
Revenons maintenant au principal.
Jean Moulin a écrit : ↑28 févr.19, 04:16
Oui, Jésus avant de devenir un homme était auprès de Dieu, il était donc un eprit, ce qu'il est d'ailleurs redevenu lorsque Dieu l'a ressuscité. Les humains qui seront ressuscités pour vivre aux cieux ne seront plus de nature humaine mais spirituelle, tout comme Dieu, Jésus et les anges. Ils auront donc changé de nature.
C'est l'erreur habituelle des Témoins de Jéhovah. Un jour vous aurez une lumière nouvelle, et on vous expliquera la différence entre les hommes et les anges.
Car en disant, comme on te l'a appris, que tout ce qui vit au ciel est esprit, tu mélanges Dieu avec les anges et avec les hommes. Car tous sont esprits.
Tu dis bien que la Bible fait la différence entre Dieu, les hommes, et les anges, mais toi tu ne la fait pas en disant que c'est la même chose, tous sont esprits.
En fait, tu bottes en touche, car c'est vrai que tous sont esprits, mais on ne peut pas confondre Dieu avec un ange ou avec un homme. Il s'agit de trois espèces différentes, même si elles sont toutes des esprits.
Tu le sais parce que tu dis que la Bible fait bien la différence, mais tu ne veux pas le reconnaitre, en disant qu'ils ne sont pas hommes, mais esprits.
Tu pourrais m'expliquer Hébreux 2: 5, s'il te plait ?
En effet, ce n'est pas à des anges que Dieu a soumis le monde à venir dont nous parlons.
Tu as mis toutes choses sous ses pieds. (v. 8)
Sous les pieds de qui ? Des anges ? Des esprits ? De qui est-il question ici ?
Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui (v. 6)