Zouzouspetals a écrit : ↑21 mars19, 09:05Même si le grec n'était pas la langue originale du NT, il n'empêche que le NT qui nous est parvenu est exclusivement en grec. Pas en hébreu ou en araméen. Et qu'en grec, il ne contient aucun nom hébraïque.
Sauf que ce qui apparaît très nettement aux spécialistes de ces textes grecs c'est que ce sont des traductions faites à partir de l'hébreu, car l'hébreu est, si on peut dire, à fleur de peau.
"C'est de l'hébreu habillé en grec, ou pour mieux dire, c'est de l'hébreu qui apparaît en transparence à travers le texte grec de la traduction. Le visage du texte hébreu apparaît nettement et distinctement sous la traduction grecque. C'est pourrait-on dire de l'hébreu déguisé en grec." nous dit Tresmontant. Les expressions hébraïques n'ayant aucun sens en grec foisonnent. Et pour preuves il cite nombre de versets traduits tant bien que mal et grec et n'ayant aucun sens dans cette langue, ni dans la langue française d'aujourd'hui. Sachant cela, il est facile pour les spécialistes (s'ils le veulent, bien sûr) de trouver les endroits, ou du moins nombre d'entre eux, où le nom divin se trouvait.
Zouzouspetals a écrit : ↑21 mars19, 09:05Qu'est-ce qui vous permet de croire que Paul a adressé ses épîtres aux Ephésiens, Corinthiens, Galates, Colossiens... en araméen et non pas en grec (pourtant la langue des manuscrits des épitres pauliniennes qui nous sont parvenus) ?
Ce qui nous est parvenu, c'est une traduction grecque. Mais je comprends que ça vous convienne vu que certains, relativement nombreux, préfèrent la Septante à la Bible hébraïque. Vous êtes dans le même registre.
Zouzouspetals a écrit : ↑21 mars19, 09:05Encore une fois, même si le grec n'était pas la langue originelle du NT, c'est pourtant en grec que le NT est parvenu jusqu'à nous. Vous voulez opposer à la réalité que nous possédons les suppositions qui vous feraient plaisir.
Je ne veux rien, je constate que des chercheurs sont parvenus à découvrir des faits qui vous sont difficiles à accepter, du moins pour le moment.
Zouzouspetals a écrit : ↑21 mars19, 09:05Vous n'êtes donc pas dans l'argumentation raisonnée mais dans la fiction.
J'ai bien peur que non.
Zouzouspetals a écrit : ↑21 mars19, 09:05La Bible Darby ne met pas un astérisque devant le mot
Seigneur pour signifier qu'il signifie YHWH, elle met un astérisque devant le mot
Seigneur pour indiquer les endroits où la citation des rédacteurs néo-testamentaires provient d'un passage de l'AT hébreu contenant יהוה.
Pas du tout. C'est bien plus simple que ça, elle dit :
Dans le Nouveau Testament, l'astérisque * placé devant le mot "Seigneur", distingue les cas où ce nom correspond à "l'Eternel" (Jéhovah) de l'Ancien Testament. Elle ne dit donc pas que l'astérisque est là
pour indiquer les endroits où la citation des rédacteurs néo-testamentaires provient d'un passage de l'AT hébreu contenant יהוה. D'ailleurs, il suffit de vérifier les divers endroits où on trouve l'astérisque devant "Seigneur" pour constater que dans bien des cas il ne s'agit pas de citations de l'AT.
Zouzouspetals a écrit : ↑21 mars19, 09:05Quant à Chouraqui, il ne met pas IHVH dans le NT, mais IHVH-Adonaï.
C'est du chipotage. Tu ne peux honnêtement nier que Chouraqui met le nom divin dans le NT, seulement ça te fait tellement ch... que tu ne peux t'empêcher de tergiverser. Il serait temps de vous débarrasser de cet obscurantisme qui vous colle à la peau, les gars.
Zouzouspetals a écrit : ↑21 mars19, 09:05Chouraqui non plus ne soutient pas que le nom de Dieu serait Jéhovah.
Ouais, enfin, même s'il le croyait, il ne le pouvait pas, car il ménageait la chèvre (
le judaïsme) et le chou (
l'église catholique).