Jean Moulin,a écrit :Il n'a fort heureusement disparu que des copies du NT et de la Septante. Quoi qu'il en soit, je ne prétends pas que le nom divin devrait se trouver dans le NT autant de fois que dans la TMN et dans d'autres traductions, mais le fait que le nom divin ne soit pas dans certains versets (comme les citations de l'AT) rend ces passages à la limite de l'absurde. Il va de soi que le passage de Matthieu 22:44 ne pouvait dire "le Seigneur a dit à mon Seigneur". Comment peut-on imaginer que Jésus ait dit une telle chose ?
Vous êtes en boucle sur les mêmes arguments et hermétique à nos réponses . Vous décidé d'une manière autoritaire et avec beaucoup d'imagination (et d'ignorance) que Jésus n'aurait pas pu s'exprimer de la sorte, alors que l'évangéliste à de très bonne raison de rendre la formule : "le Seigneur a dit à mon Seigneur".
En effet concernant la formule "le seigneur a dit à mon seigneur", en rendant le texte de la citation (c.-à-d. du psaume en soi) à première vue "plus compréhensible", on rend l'argument évangélique qui en est tiré et, partant, la raison d'être de la citation, incompréhensibles. Car la pointe de la démonstration, c'est précisément que "David" appelle "le Christ" kurion, sans article comme le PREMIER "Seigneur" substitut du nom divin, et donc que le Christ est beaucoup plus qu'un "fils de David".