Zouzouspetals a écrit : ↑05 mai19, 00:10
Vous pourriez déjà me dire ce que vous trouvez de pas normal dans cette traduction :
"
Pour toute réponse Thomas lui dit :
— Tu es mon Seigneur et mon Dieu !" (Jean 20:28, Bible des Peuples)
En comparaison : "
Thomas lui répondit : « Mon Seigneur et mon Dieu ! »" (Jean 20:28, TMN)
[Pour les hellénistes :
ἀπεκρίθη Θωμᾶς καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ κύριός μου καὶ ὁ θεός μου (Jean 20:28, site Blue Letter Bible)]
Je ne vois pas trop la différence entre la traduction de la Bible des Peuples et celle de la TMN.
Je sais, tout le monde la voit sauf toi (et peut-être homere et papy). Comme la différence te dérange, tu ne la vois pas.
Zouzouspetals a écrit : ↑05 mai19, 00:10En outre, je ne critique pas la TMN sur la traduction de ce passage de Jean 20:28
Ben non, forcément. Mais quand la TMN ajoute un mot pour la bonne comprehension du texte, alors là scandale, la TMN ne respecte pas le texte, elle le déforme pour (soi-disant) adapter le texte à ses croyances, comme par exemple en Colossiens 1:16. Mais là, non, pas de problème. Pourtant la "traduction" de Jean 20:28 dans la Bible des Peuples prouve au moins une chose, les traducteurs trouvent que dans la traduction normale, il n'est pas suffisamment évident que Jésus est Dieu. Et comme l'idée selon laquelle Jésus serait Dieu, dans le reste de la Bible, n'est pas du tout réelle ni crédible, en bons catholiques les frères Hurault se sont lâchés et ont donné un coup de pouce à la providence et toi, bien sûr, tu trouves ça complètement normal. Nous n'avons décidément pas la même conception de ce que signifie OBJECTIVITE.
Zouzouspetals a écrit : ↑05 mai19, 00:10
de sorte que la discussion à ce propos me semble bien hors-sujet.
Ben tiens, il ne faut pas rester sur ce terrain glissant !
Zouzouspetals a écrit : ↑05 mai19, 00:10Pour en revenir au thème du présent fil, pourriez-vous répondre à mes questions : Comment ça s'écrit, en grec antique, "Jéhovah" ? Et pourquoi, en 180 pages de ce fil (et d'autres avant lui), aucun Témoin de Jéhovah (ou assimilé) n'est capable de répondre simplement à cette simple question ?
Demande aux témoins de Jéhovah ou assimilés.
Zouzouspetals a écrit : ↑05 mai19, 00:10 Si l'on vous demande quel est le nom de Dieu en hébreu, vous savez répondre : c'est יהוה, copies de textes de l'AT à l'appui. Pourquoi ne pouvez-vous donc pas faire la même chose pour le grec du Nouveau Testament, pourtant plus proche de nous dans le temps ? Ne sentez-vous donc pas une "perturbation dans la Force" sur ce point ?
Ce que je sens c'est que vous êtes plusieurs ici à refuser les faits qu'on vous présente, ce qui serait normal s'il s'agissait d'affirmations gratuites. Et les érudits qui ont fait cette constatation ne rencontrent que votre mépris, bien que, ni les uns et les autres, n'ayez vraiment pris connaissance de leurs arguments.