Des versets manquants dans la TMN
- philippe83
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 5869
- Enregistré le : 26 déc.12, 22:12
Re: Des versets manquants dans la TMN
Ecrit le 11 juin19, 19:55Et en Tim 3:16 certains mettent 'Dieu a été manifesté en chair', alors que beaucoup d'autres par contre traduisent ainsi:"il", "celui" qui a été manifesté en chair'
a+
a+
- Jean Moulin
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 4235
- Enregistré le : 22 févr.08, 10:12
- Localisation : Arles
Re: Des versets manquants dans la TMN
Ecrit le 14 juin19, 23:39La traduction 'Dieu a été manifesté dans la chair' vient d'une falsification dans certains manuscrits grecs.philippe83 a écrit : ↑11 juin19, 19:55 Et en Tim 3:16 certains mettent 'Dieu a été manifesté en chair', alors que beaucoup d'autres par contre traduisent ainsi:"il", "celui" qui a été manifesté en chair'
a+
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Des versets manquants dans la TMN
Ecrit le 15 juin19, 01:42Donc le traduction du MN traduit juste ce verset!Jean Moulin a écrit : ↑14 juin19, 23:39 La traduction 'Dieu a été manifesté dans la chair' vient d'une falsification dans certains manuscrits grecs.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
- Jean Moulin
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 4235
- Enregistré le : 22 févr.08, 10:12
- Localisation : Arles
Re: Des versets manquants dans la TMN
Ecrit le 21 janv.20, 07:08- philippe83
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 5869
- Enregistré le : 26 déc.12, 22:12
Re: Des versets manquants dans la TMN
Ecrit le 21 janv.20, 21:54Et de nombreuses autres version moderne font de même. Malheureusement certaines encore de nos jours restent sur la traduction "Dieu" pour les raisons que l'on sait comme la Segond 21.
Re: Des versets manquants dans la TMN
Ecrit le 23 janv.20, 22:22Les versets et passages en objet sont absents des manuscrits les plus anciens et les plus fiables. Il ne s’agit pas de théories spéculatives d’une troupe d’athées ayant pour but de détruire la foi chrétienne mais bien de faits établis, reconnus y compris par les critiques textuels les plus conservateurs.
Si vous en doutez, vérifiez par vous-même dans n’importe quelle traduction moderne telle que la Segond21 ou l’ESV. Vous constaterez que ces versets sont soit simplement omis, soit placés entre crochets ou avec une note de bas de page indiquant leur absence dans les manuscrits les plus anciens.
D’où viennent ces ajouts ? A-t-on affaire à des données provenant d’une tradition orale ? Difficile à dire avec certitude. Quoi qu’il en soit, on peut difficilement considérer comme « inspirées » ces variantes textuelles tardives.
1. Luc 23:34 – Une parole de Jésus sur la croix
Jésus dit: «Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu’ils font.»
2. Jean 7:53-8:11 – L’épisode de la femme adultère
L’épisode entier est absent des manuscrits les plus anciens, avec entre autre le fameux « Que celui d’entre vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle. » et l’inscription de Jésus sur le sol.
3. Marc 16:9-20 – La fin de Marc
La deuxième partie du chapitre 16 est un ajout tardif totalement absent de l’ensemble des manuscrits les plus anciens.
Cela comprend par exemple quelques-uns des versets favoris des églises charismatiques :
Voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom, ils pourront chasser des démons, parler de nouvelles langues, attraper des serpents, et s’ils boivent un breuvage mortel, celui-ci ne leur fera aucun mal; ils poseront les mains sur les malades et ceux-ci seront guéris.
4. Luc 22:43-44 – Sueur de sang à Gethsémané
Alors un ange lui apparut du ciel pour le fortifier. Saisi d’angoisse, Jésus priait avec plus d’insistance, et sa sueur devint comme des caillots de sang qui tombaient par terre.
5. Matthieu 17:21 – Chasser les démons par le jeûne
Le verset est maintenant omis dans la plupart des traductions modernes :
Cependant, cette sorte de démon ne sort que par la prière et par le jeûne.
(chose similaire avec Marc 9:29 : le terme jeûner a été supprimé en raison de son absence dans les meilleurs manuscrits).
6. Jean 5:3-4 – L’ange de la piscine de Béthesda
Ils attendaient le mouvement de l’eau, car un ange descendait de temps en temps dans la piscine et agitait l’eau; et le premier qui descendait dans l’eau après qu’elle avait été agitée était guéri, quelle que soit sa maladie.
7. Actes 8.37 – Une partie du dialogue entre Philippe et l’Eunuque
Philippe dit: «Si tu crois de tout ton cœur, cela est possible.» L’eunuque répondit: «Je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu.»
https://sinclairlog.wordpress.com/
Si vous en doutez, vérifiez par vous-même dans n’importe quelle traduction moderne telle que la Segond21 ou l’ESV. Vous constaterez que ces versets sont soit simplement omis, soit placés entre crochets ou avec une note de bas de page indiquant leur absence dans les manuscrits les plus anciens.
D’où viennent ces ajouts ? A-t-on affaire à des données provenant d’une tradition orale ? Difficile à dire avec certitude. Quoi qu’il en soit, on peut difficilement considérer comme « inspirées » ces variantes textuelles tardives.
1. Luc 23:34 – Une parole de Jésus sur la croix
Jésus dit: «Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu’ils font.»
2. Jean 7:53-8:11 – L’épisode de la femme adultère
L’épisode entier est absent des manuscrits les plus anciens, avec entre autre le fameux « Que celui d’entre vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle. » et l’inscription de Jésus sur le sol.
3. Marc 16:9-20 – La fin de Marc
La deuxième partie du chapitre 16 est un ajout tardif totalement absent de l’ensemble des manuscrits les plus anciens.
Cela comprend par exemple quelques-uns des versets favoris des églises charismatiques :
Voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom, ils pourront chasser des démons, parler de nouvelles langues, attraper des serpents, et s’ils boivent un breuvage mortel, celui-ci ne leur fera aucun mal; ils poseront les mains sur les malades et ceux-ci seront guéris.
4. Luc 22:43-44 – Sueur de sang à Gethsémané
Alors un ange lui apparut du ciel pour le fortifier. Saisi d’angoisse, Jésus priait avec plus d’insistance, et sa sueur devint comme des caillots de sang qui tombaient par terre.
5. Matthieu 17:21 – Chasser les démons par le jeûne
Le verset est maintenant omis dans la plupart des traductions modernes :
Cependant, cette sorte de démon ne sort que par la prière et par le jeûne.
(chose similaire avec Marc 9:29 : le terme jeûner a été supprimé en raison de son absence dans les meilleurs manuscrits).
6. Jean 5:3-4 – L’ange de la piscine de Béthesda
Ils attendaient le mouvement de l’eau, car un ange descendait de temps en temps dans la piscine et agitait l’eau; et le premier qui descendait dans l’eau après qu’elle avait été agitée était guéri, quelle que soit sa maladie.
7. Actes 8.37 – Une partie du dialogue entre Philippe et l’Eunuque
Philippe dit: «Si tu crois de tout ton cœur, cela est possible.» L’eunuque répondit: «Je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu.»
https://sinclairlog.wordpress.com/
- Jean Moulin
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 4235
- Enregistré le : 22 févr.08, 10:12
- Localisation : Arles
Re: Des versets manquants dans la TMN
Ecrit le 17 mars20, 03:26Ces quelques tentatives de falsification ne remettent pas en question la cohérence de la Bible, ni son inspiration.omar13 a écrit : ↑23 janv.20, 22:22 Les versets et passages en objet sont absents des manuscrits les plus anciens et les plus fiables. Il ne s’agit pas de théories spéculatives d’une troupe d’athées ayant pour but de détruire la foi chrétienne mais bien de faits établis, reconnus y compris par les critiques textuels les plus conservateurs.
Si vous en doutez, vérifiez par vous-même dans n’importe quelle traduction moderne telle que la Segond21 ou l’ESV. Vous constaterez que ces versets sont soit simplement omis, soit placés entre crochets ou avec une note de bas de page indiquant leur absence dans les manuscrits les plus anciens.
- Alban
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 37
- Enregistré le : 02 nov.19, 22:02
- Localisation : Occitanie, France.
Re: Des versets manquants dans la TMN
Ecrit le 24 mars20, 07:39Les manuscrits biblique les plus anciens sont-ils les plus fiable?Jean Moulin a écrit : ↑14 juin19, 23:39 La traduction 'Dieu a été manifesté dans la chair' vient d'une falsification dans certains manuscrits grecs.
Re: Des versets manquants dans la TMN
Ecrit le 18 avr.20, 08:39La théorie complotiste de la "Bible falsifiée" a pour origine le Coran, historiquement.
Plus les manuscrits sont anciens, le Bodmer 66 de Jean par exemple, est un tout petit morceau de papyrus qui s'est fragmenté avec le temps parce que le support en papyrus est fragile.
Donc oui, plus c'est ancien, plus c'est authentique, mais plus le risque de se tromper dans le déchiffrage est grand tant ils sont abimés. Pourquoi aller chercher ce qui est pareil de toute façon, & qui est identique ?
Pour recentrer sur le sujet, la traduction 2018 du monde nouveau n'a plus la péricope de la femme adultère. Au premier siècle, le passage était de Luc. Au troisième siècle, il se trouve soit dans Luc, soit dans Jean. Il est authentique. Est-ce que Luc & Jean l'avaient en commun ? C'est possible. Les synoptiques ont bien des passages en commun. Ce n'est pas pour autant qu'il faut en déduire que deux des trois sont des ajouts.
Bref, au lieu de lire la tradition apostolique, JW.ORg qui succède à "Watchtower" a enlevé ce passage authentique. C'est une erreur incompréhensible. Et ce n'est certainement pas dans d'autres traductions populaires en un seul volume qu'on trouvera les explications. Le sujet est historique. & se traite en Histoire, & non dans la visée d'un complot de l'Eglise Catholique pendant 2000 ans.
Plus les manuscrits sont anciens, le Bodmer 66 de Jean par exemple, est un tout petit morceau de papyrus qui s'est fragmenté avec le temps parce que le support en papyrus est fragile.
Donc oui, plus c'est ancien, plus c'est authentique, mais plus le risque de se tromper dans le déchiffrage est grand tant ils sont abimés. Pourquoi aller chercher ce qui est pareil de toute façon, & qui est identique ?
Pour recentrer sur le sujet, la traduction 2018 du monde nouveau n'a plus la péricope de la femme adultère. Au premier siècle, le passage était de Luc. Au troisième siècle, il se trouve soit dans Luc, soit dans Jean. Il est authentique. Est-ce que Luc & Jean l'avaient en commun ? C'est possible. Les synoptiques ont bien des passages en commun. Ce n'est pas pour autant qu'il faut en déduire que deux des trois sont des ajouts.
Bref, au lieu de lire la tradition apostolique, JW.ORg qui succède à "Watchtower" a enlevé ce passage authentique. C'est une erreur incompréhensible. Et ce n'est certainement pas dans d'autres traductions populaires en un seul volume qu'on trouvera les explications. Le sujet est historique. & se traite en Histoire, & non dans la visée d'un complot de l'Eglise Catholique pendant 2000 ans.
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Des versets manquants dans la TMN
Ecrit le 18 avr.20, 09:48Si c''est Luc le rédacteurs de l'épisode de la femme adultère qui c'est permit de faire ce transfère vers l'évangile de Jean, faisant croire que les propos sont de Jean alors que c'est Luc qui a raconter l'épisode de la femme adultère?
Par contre il serait de bon aloi
de citer la remarque en bas de page de la traduction du MN qui dit ceci!
Par contre il serait de bon aloi
de citer la remarque en bas de page de la traduction du MN qui dit ceci!
a écrit :Plusieurs manuscrits anciens faisant autorité ne contiennent ni le v. 53 ni les v. 1 à 11 du chap. 8. Voir app. A3, p. 1857.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
- Jean Moulin
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 4235
- Enregistré le : 22 févr.08, 10:12
- Localisation : Arles
Re: Des versets manquants dans la TMN
Ecrit le 18 avr.20, 17:10Beaucoup de traductions signalent le doute concernant l'authenticité de l'épisode de la femme adultère et son absence des manuscrits les plus fiables.medico a écrit : ↑18 avr.20, 09:48 Si c''est Luc le rédacteurs de l'épisode de la femme adultère qui c'est permit de faire ce transfère vers l'évangile de Jean, faisant croire que les propos sont de Jean alors que c'est Luc qui a raconter l'épisode de la femme adultère?
Par contre il serait de bon aloi
de citer la remarque en bas de page de la traduction du MN qui dit ceci!
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Des versets manquants dans la TMN
Ecrit le 20 avr.20, 22:06Exacte mais certains soutiennent mordicus que ce périscope est authentique.Jean Moulin a écrit : ↑18 avr.20, 17:10 Beaucoup de traductions signalent le doute concernant l'authenticité de l'épisode de la femme adultère et son absence des manuscrits les plus fiables.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
- Jean Moulin
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 4235
- Enregistré le : 22 févr.08, 10:12
- Localisation : Arles
Re: Des versets manquants dans la TMN
Ecrit le 20 avr.20, 22:37Uniquement parce que ce passage, bien que apocryphe, est un des plus connus de l'évangile de Jean. On ne sait pas si Jésus a prononcé ces paroles, donc l'Eglise préfère fermer les yeux et le déclarer authentique.
Re: Des versets manquants dans la TMN
Ecrit le 21 avr.20, 04:27Ni le Sinaïticus, ni le Vaticanus ne contient ce passage.Jean Moulin a écrit : ↑20 avr.20, 22:37 Uniquement parce que ce passage, bien que apocryphe, est un des plus connus de l'évangile de Jean. On ne sait pas si Jésus a prononcé ces paroles, donc l'Eglise préfère fermer les yeux et le déclarer authentique.
Néanmoins, il faudrait être certain qu'il ne figure pas dans des manuscrits plus anciens avant de le déclarer apocryphe.
- Jean Moulin
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 4235
- Enregistré le : 22 févr.08, 10:12
- Localisation : Arles
Re: Des versets manquants dans la TMN
Ecrit le 21 avr.20, 05:00La Bible des Communautés Chrétiennes (catholique) dit ceci en note : Les plus anciens manuscrits de l'évangile de Jean ne contiennent pas le passage 8:1-11. Certains pensent que ce passage vient d'autres sources. Peut-être ce passage provient-il de l'évangile de Luc et a-t-il été inséré plus tardivement dans le texte de Jean.
On peut guère faire mieux pour reconnaître que ce texte est apocryphe.
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
-
- 73 Réponses
- 8163 Vues
-
Dernier message par maurice le laïc
-
- 22 Réponses
- 3123 Vues
-
Dernier message par medico
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 4 invités