Un seul Seigneur, Jésus-Christ

Nom utilisé par le Collège Central des Témoins de Jéhovah.
Règles du forum
Les Témoins de Jéhovah utilisent généralement les instruments juridiques mis à la disposition des associations religieuses pour organiser leurs activités cultuelles. La société watchtower est une association à but non lucratif qui publie une grande partie des ouvrages diffusés par les Témoins de Jéhovah, notamment leurs magazines La Tour de garde et Réveillez-vous !. Elle sert également de représentante légale des Témoins de Jéhovah.
Répondre
BenFis

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 9067
Enregistré le : 01 nov.13, 23:35
Réponses : 0

Contact :

Re: Un seul Seigneur, Jésus-Christ

Ecrit le 11 avr.20, 03:28

Message par BenFis »

homere a écrit : 11 avr.20, 02:28 Philippes83,

Voici comment la BFC traduit Jean 14,10-11 :

"Ne crois-tu pas que ? Les paroles que je vous dis à tous ne viennent pas de moi. C'est le Père qui demeure en moi qui accomplit ses propres œuvres. Croyez-moi quand je dis: je vis dans le Père et le Père vit en moi. Ou, du moins, croyez à cause de ces œuvres".

Philippes83,

Puisque la BFC constitue pour vous, une traduction fiable, comment comprenez-vous l'expression : "je vis dans le Père et que le Père vit en moi" :interroge: :hum: :shock:

Comment comprenez vous cette inclusion réciproque :hum:
Je n'avais jamais prêté attention à ce point.
En effet, la BFC n'est pas conséquente avec elle-même, car elle traduit Jean 14:11 et Jean 14:20 de 2 façons différentes, alors que dans les manuscrits, il n'y a aucune différence dans les termes et la grammaire grecques. :sourcils: Le terme union semble très interprétatif.

RT2

[ Aucun rang ]
RT2
[ Aucun rang ]
Messages : 11298
Enregistré le : 09 juil.15, 08:23
Réponses : 0

Re: Un seul Seigneur, Jésus-Christ

Ecrit le 11 avr.20, 09:48

Message par RT2 »

BenFis a écrit : 11 avr.20, 03:28 Je n'avais jamais prêté attention à ce point.
En effet, la BFC n'est pas conséquente avec elle-même, car elle traduit Jean 14:11 et Jean 14:20 de 2 façons différentes, alors que dans les manuscrits, il n'y a aucune différence dans les termes et la grammaire grecques. :sourcils: Le terme union semble très interprétatif.
L'unité reste de mise, par exemple, comment imaginer qu'un sarment puisse survivre sans le cep qui le porte et l'a fait croître ? Tout comme l'olivier cultivé, comment les branches élaguées peuvent penser un seul instant parce qu'elle se diront être greffées sur l'olivier sauvage avoir rendu ses racines saintes et en avoir fait un olivier cultivé du point de vue du VRAI DIEU JEHOVAH ?


L'unité reste donc de mise. :hi:

homere

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 5386
Enregistré le : 06 avr.15, 21:49
Réponses : 0

Re: Un seul Seigneur, Jésus-Christ

Ecrit le 11 avr.20, 20:30

Message par homere »

a écrit :Je n'avais jamais prêté attention à ce point.
En effet, la BFC n'est pas conséquente avec elle-même, car elle traduit Jean 14:11 et Jean 14:20 de 2 façons différentes, alors que dans les manuscrits, il n'y a aucune différence dans les termes et la grammaire grecques. :sourcils: Le terme union semble très interprétatif
Benfils,

Tu as parfaitement raison, l'emploie du mot "union" ou "unis" est aléatoire et interprétatif. Un autre exemple de la BFC :

"Personne n'a jamais vu Dieu. Or, si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous et son amour se manifeste parfaitement en nous. Voici comment nous savons que nous demeurons unis à Dieu et qu'il est présent en nous: il nous a donné son Esprit. 14Et nous avons vu et nous témoignons que le Père a envoyé son Fils pour être le Sauveur du monde. Si quelqu'un reconnaît que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui et il demeure uni à Dieu. Et nous, nous savons et nous croyons que Dieu nous aime. Dieu est amour; celui qui demeure dans l'amour demeure uni à Dieu et Dieu demeure en lui." 1 Jean 4,12-16

La BFC, traduit la même formule de deux manière différentes et l'inclusion réciproque qu'elle exprime, quand l'inclusion ("en") va de Dieu vers l'homme, elle traduit : "Dieu demeure en lui" ; mais quand l'inclusion va de l'homme vers Dieu, elle ajoute le terme "unis", sans raison apparente, surement pour des motifs de compréhensions ou interprétatifs.

La Nouvelle Français courant gomme cette anomalie et cette incohérence :

"Personne n'a jamais vu Dieu. Or, si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous et son amour se manifeste parfaitement en nous. Voici comment nous savons que nous demeurons en Dieu et qu'il demeure en nous : il nous a donné son Esprit. Et nous avons vu et nous témoignons que le Père a envoyé son Fils pour être le sauveur du monde. Si une personne reconnaît que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en elle et elle demeure en Dieu. Et nous, nous savons et nous croyons que Dieu nous aime." (4,12-16)


J'ai pense à un autre texte qui indique clairement que le titre "Seigneur" n'a pas un sens banal mais divin, dans le cas de Jésus :

"Voici en effet ce que nous déclarons d'après une parole du Seigneur : ceux d'entre nous qui seront encore en vie quand le Seigneur viendra ne seront pas avantagés par rapport à ceux qui seront morts. 16.À un signal donné, à la voix de l'archange et au son de la trompette de Dieu, le Seigneur lui-même descendra du ciel. Les personnes qui sont mortes, unies à Christ, se relèveront les premières ; 17.ensuite, nous qui serons encore en vie à ce moment-là, nous serons enlevés avec eux au travers des nuages, pour rencontrer le Seigneur dans les airs. Et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur ! 18.Réconfortez-vous donc les uns les autres par ces paroles" (1 Th 4,15ss)

Le rôle du "Seigneur" est central, le titre Kurios désigne le Seigneur Jésus-Christ dans sa gloire céleste, Il descend, comme Dieu était descendu sur le mont Sinaï (Ex 19,18.20). Les « nuées » dans lesquelles les morts et les vivants sont enlevés rappellent les théophanies (Ex 16,10), comme celle du Sinaï (Ex 19,16). le texte précise que les morts ressusciteront et qu’enlevés avec les vivants ils seront toujours avec le Seigneur.

Le titre de kurios (Seigneur) est fréquemment appliqué à Jésus (42 fois) dans cette première épître paulinienne. Cet usage n’est probablement pas tout à fait innocent. Le mot possède un fort enracinement dans la Septante, où il désigne le Dieu d’Israël, Yahvé.

La TMN, insère un "Jéhovah" au v 15 : "Car voici ce que nous vous disons par la parole de Jéhovah* : que nous les vivants qui survivons jusqu’à la présence du Seigneur", alors que tous les "seigneur" de ce texte se rapportent à Jésus-Christ.
Modifié en dernier par homere le 11 avr.20, 22:28, modifié 1 fois.

prisca

[ Judaisme ]
Avatar du membre
[ Judaisme ]
Messages : 34853
Enregistré le : 25 oct.16, 06:41
Réponses : 2

Re: Un seul Seigneur, Jésus-Christ

Ecrit le 11 avr.20, 22:07

Message par prisca »

Dieu demeure en nous, et nous nous sommes unis à Dieu est expliqué dans Ephésiens 1

Mes commentaires d'Ephésiens 1 :
La Vérité il n'y a que le Saint Esprit qui peut la donner

Il y a un cheminement à faire. Après avoir cru en Jésus, un homme écoute l'Evangile, le met en pratique bien sûr, et après cet homme est scellé du Saint Esprit qui nous a promis ce scellement par la Nouvelle Alliance, et ceci est la preuve que nous avons obtenu la rédemption, nous que Dieu a acquis, car nous avons loué Dieu, et c'est un esprit de sagesse et de révélation dans la connaissance de la Parole de Dieu qui provoquera notre illumination, illumination des yeux de notre coeur, afin que nous sachions là toute la Vérité, car connaitre l'espérance qui s'attache à l'appel de Dieu à notre intention, à la lecture de la Parole de Dieu, combien nous nous trouvons riches de tout, riches car nous avons vaincu la mort, par notre sanctification, et comme maintenant chrétien vivant dans la Gloire de Dieu, nous pouvons dire à qui le veut, la vérité que Dieu nous donne en esprit car un Chrétien ne garde pas pour lui ce qu'il obtient, il le partage afin que la vérité se répande.

Ephésiens 1
13 En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l'Evangile de votre salut, en lui vous avez cru et vous avez été scellés du Saint-Esprit qui avait été promis, 14 lequel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux que Dieu s'est acquis, à la louange de sa gloire.
15 C'est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints, 16 je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières, 17 afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation, dans sa connaissance, 18 et qu'il illumine les yeux de votre coeur, pour que vous sachiez quelle est l'espérance qui s'attache à son appel, quelle est la richesse de la gloire de son héritage qu'il réserve aux saints,
ImageImageImage
"Quiconque demeure en lui ne pèche point quiconque pèche ne l'a pas vu et ne l'a pas connu"

abcis

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 443
Enregistré le : 04 avr.18, 21:35
Réponses : 0

Re: Un seul Seigneur, Jésus-Christ

Ecrit le 12 avr.20, 20:19

Message par abcis »

Les amis de la vérité sont ceux qui la cherchent et non ceux qui prétendent l'avoir trouvée.

homere

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 5386
Enregistré le : 06 avr.15, 21:49
Réponses : 0

Re: Un seul Seigneur, Jésus-Christ

Ecrit le 12 avr.20, 20:56

Message par homere »

Voici comment la BFC traduit Jean 14,10-11 :

"Ne crois-tu pas que ? Les paroles que je vous dis à tous ne viennent pas de moi. C'est le Père qui demeure en moi qui accomplit ses propres œuvres. Croyez-moi quand je dis: je vis dans le Père et le Père vit en moi. Ou, du moins, croyez à cause de ces œuvres".

Philippes83,

Puisque la BFC constitue pour vous, une traduction fiable, comment comprenez-vous l'expression : "je vis dans le Père et que le Père vit en moi" :interroge: :hum: :shock:

Comment comprenez vous cette inclusion réciproque :hum:

Carl Michel

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 398
Enregistré le : 28 févr.14, 05:52
Réponses : 0

Re: Un seul Seigneur, Jésus-Christ

Ecrit le 13 avr.20, 01:53

Message par Carl Michel »

abcis a écrit : 12 avr.20, 20:19 Les amis de la vérité sont ceux qui la cherchent et non ceux qui prétendent l'avoir trouvée.
Comment peuvent-ils être amis de ce qu'ils ne connaissent pas puisqu'ils ne l'ont pas trouvé ? :lol: :lol: :lol:

philippe83

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 5869
Enregistré le : 26 déc.12, 22:12
Réponses : 0

Re: Un seul Seigneur, Jésus-Christ

Ecrit le 13 avr.20, 03:54

Message par philippe83 »

Bonjour homere,

D'abord je m'étonne que tu ignores le but de mon approche qui était justement de te montrer la possibilité de traduire autrement que ce que tu prétends et le fait que dans ton renvoie sur le site:" la référence biblique",BFC UTILISE cette formule "unis" dans un texte similaire(Jean 14:20) à Jean 14:10 m'a fait sourire puisque c'est TOI qui prétendait qu'aucune versions n'utilisaient cette formule:"union,unis"! Ta question devrait donc être posée au comité de traduction de la BFC pour l'époque. Le feras-tu? Ce choix à l'époque a t-il une raison? Puisque selon toi il est impossible de traduire autrement, pourquoi choisir "unis" au lieu de "dans","en"? Ce n'est donc pas pour défendre la BFC outre mesure mais c'était juste pour te montrer que laisser entendre que la TMN était la seule...est de ta part ta marque de fabrique: l'a dénigrée constamment en parlant...trop vite :?

Ensuite j'ai attiré ton attention sur le fait que le site 'la Référence biblique' ne renferme qu'une trentaine de versions et comme tu le sais les traductions ne se résument pas seulement à ce nombre. Ce qui veut dire qu'il serait intéressant de découvrir d'autres versions et imagine un instant que ton approche ne soit pas aussi certaine que ce que tu avançais, que l'on découvre finalement que d'autres versions ont fait le choix de 'union' et pas de 'en','dans' à travers ces deux versets?
Serais-tu près à leur demander pourquoi ce choix puisqu'ils ne sont pas témoins de Jéhovah et qu'ils n'utilisent pas à plus forte raison la TMN ? :hum:

Enfin as-tu remarqués mon renvoie au dict grec-français de Maurice Carrez auteur du NT portant son nom? Je me suis permis d'utiliser son approche car même si il établit que le terme veut dire: 'en', 'dans' et c'est le choix d'ailleurs de sa traduction en grec-français, il précise AUSSI dans son dictionnaire page 90 que le terme (4) SENS FIGURE peut avoir le sens de(d) "UNION avec, en rapport avec (en Christ) et il cite Jean 14:20...."

Maintenant voici des versions qui font le même choix que la Tmn dans ces deux versets.

NT Edgar Goodspeed= 'UNION' Jean 14:10,20.

NT de David Stern (français)= 'UNIS' dans Jean 14:10 et aussi 'UNIS' dans Jean 14:20.

De son côté,Hubert Pernot lui traduira par:" je suis AVEC le Père et que le Père est AVEC moi" et en Jean 14:20:"...Je suis AVEC mon Père et vous AVEC moi et moi AVEC vous" (AVEC en majuscule n'est pas dans le texte mais précisé pour que tu comprennes ou je veux en venir n'est-ce pas?) :wink:

J'en ai d'autres :hi:

homere

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 5386
Enregistré le : 06 avr.15, 21:49
Réponses : 0

Re: Un seul Seigneur, Jésus-Christ

Ecrit le 13 avr.20, 06:15

Message par homere »

a écrit :D'abord je m'étonne que tu ignores le but de mon approche qui était justement de te montrer la possibilité de traduire autrement que ce que tu prétends et le fait que dans ton renvoie sur le site:" la référence biblique",BFC UTILISE cette formule "unis" dans un texte similaire(Jean 14:20) à Jean 14:10 m'a fait sourire puisque c'est TOI qui prétendait qu'aucune versions n'utilisaient cette formule:"union,unis"! Ta question devrait donc être posée au comité de traduction de la BFC pour l'époque. Le feras-tu? Ce choix à l'époque a t-il une raison? Puisque selon toi il est impossible de traduire autrement, pourquoi choisir "unis" au lieu de "dans","en"? Ce n'est donc pas pour défendre la BFC outre mesure mais c'était juste pour te montrer que laisser entendre que la TMN était la seule...est de ta part ta marque de fabrique: l'a dénigrée constamment en parlant...trop vite :?
Philippes83,

Je n'ai jamais dit qu'il était impossible de traduire de la sorte mais que la quasi-totalité des traductions MODERNES et de REFERENCES ont fait le choix du "en" et notamment les traductions les plus modernes, les plus prestigieuses reconnues pour la qualité de leur traduction. Je trouve étonnant que vous vous attachiez à une minorité des traduction et que vous ne soyez pas interpelez ou interrogez par le fait que ces traductions optent pour le "en". Comme je vous l'ai déjà indiqué, la BFC, n'est pas une traduction littérale mais une version qui cherche a être comprise des lecteurs modernes, donc elle prend des libertés avec le textes, ce qui explique l'incohérence de traduction, ou on retrouve "unis" et le "en" pour terme grec similaire.

Il est significatif et très révélateur, que vous n'ayez pas répondu à la question que je vous ai posé : Puisque la BFC constitue pour vous, une traduction fiable, comment comprenez-vous l'expression : "je vis dans le Père et que le Père vit en moi" :interroge: :hum: :shock:

Aurais-je le privilège d'avoir une réponse :hum:

La BFC, ne semble pas donner au mot "unis" le même sens du "union" dans la TMN et ne pas suivre la même règle qui consiste a introduire le mot "union" systématiquement :

"Je prie pour que tous soient un. Père, qu'ils soient unis à nous, comme toi tu es uni à moi et moi à toi. Qu'ils soient un pour que le monde croie que c'est toi qui m'as envoyé. Je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un comme toi et moi nous sommes un. Je vis en eux, tu vis en moi ; c'est ainsi qu'ils deviendront parfaitement un, afin que le monde reconnaisse que c'est toi qui m'as envoyé et que tu les as aimés comme tu m'as aimé." (Jean 17;21-23 - Nouvelle Français courant)

Pour la BFC, "unis" = "en", pas pour la TMN.
a écrit :Enfin as-tu remarqués mon renvoie au dict grec-français de Maurice Carrez auteur du NT portant son nom? Je me suis permis d'utiliser son approche car même si il établit que le terme veut dire: 'en', 'dans' et c'est le choix d'ailleurs de sa traduction en grec-français, il précise AUSSI dans son dictionnaire page 90 que le terme (4) SENS FIGURE peut avoir le sens de(d) "UNION avec, en rapport avec (en Christ) et il cite Jean 14:20...."
Philippes83,

Vous occultez et ignorez toutes les explications que je vous ai proposé. Le terme en question peut avoir plusieurs sens mais le contexte de la divinité johannique et la sémantique inclinent la quasi-totalité des traductions a choisir le "en" ou le "dans", les expressions de l'évangile de Jean exprime une inclusion réciproque, X "en" Y et Y "en" X ; lorsque l'on veut juste exprimer l'union, il suffit de dire X et Y sont en UNION, autrement nous sommes devant un cas de redondance tautologique, pour quoi affirmer l'union réciproque, cela n'a aucun sens car on répète une idée déjà exprimée, si le Père est en union avec le Fils, il n'est pas nécessaire de préciser que le Fils est en union avec le Père, l'idée a déjà été exprimée.

a écrit :NT de David Stern (français)= 'UNIS' dans Jean 14:10 et aussi 'UNIS' dans Jean 14:20.
Philippes83,

Les traductions que vous citez ne sont pas des traductions de références (comme la TOB, la BdJ, la NBS) et elle ont souvent un parti pris théologique, par exemple voici ce qu'il est dit du "NT de David Stern" :

"Elle comprend à la fois le Tanakh (« Ancien Testament ») et la Brit Hadachah (Nouvelle Alliance, « Nouveau Testament »). Par son titre même, la Bible juive complète invite à la fois Juifs et chrétiens à reconnaître que toute la Bible est juive, la Brit Hadachah comme le Tanakh. Pour les Juifs, cela implique que le Tanakh seul est une Bible incomplète." https://www.clcfrance.com/bible-juive-c ... EB040.html

Cette traduction aborde le NT sous l'angle du judaïsme uniquement, or le judaïsme récuse la divinité du Fils.

La traduction par Hubert Pernot date de 1925 … Est-ce une traduction de la Bible ?

Avez-vous d'autres traductions aussi inconnues, aussi obscures et tendancieuses à nous citer :lol: :lol: :lol:

abcis

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 443
Enregistré le : 04 avr.18, 21:35
Réponses : 0

Re: Un seul Seigneur, Jésus-Christ

Ecrit le 13 avr.20, 20:10

Message par abcis »

Mon cher Carl , je parle de la vérité avec un grand V par celle des sectes plus ou moins religieuses mais plutot commerciales qui prétendent la posséder. Mais si tu as la preuve que tu l'as trouvé ,je suis preneur ,a toi de les présenter , je suis sincerement impatient.
La vérité caractérise ce qui est exact et donc qui ne change pas , ce n'est pas pas la vérité du moment qui variera selon les gourous et les époques et ce au sein d'une meme dénomination. Voir par exemple les TJ et leur multiples annonces de la fin .

RT2

[ Aucun rang ]
RT2
[ Aucun rang ]
Messages : 11298
Enregistré le : 09 juil.15, 08:23
Réponses : 0

Re: Un seul Seigneur, Jésus-Christ

Ecrit le 14 avr.20, 00:22

Message par RT2 »

homere a écrit : 13 avr.20, 06:15
Aurais-je le privilège d'avoir une réponse :hum:

La BFC, ne semble pas donner au mot "unis" le même sens du "union" dans la TMN et ne pas suivre la même règle qui consiste a introduire le mot "union" systématiquement :

"Je prie pour que tous soient un. Père, qu'ils soient unis à nous, comme toi tu es uni à moi et moi à toi. Qu'ils soient un pour que le monde croie que c'est toi qui m'as envoyé. Je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un comme toi et moi nous sommes un. Je vis en eux, tu vis en moi ; c'est ainsi qu'ils deviendront parfaitement un, afin que le monde reconnaisse que c'est toi qui m'as envoyé et que tu les as aimés comme tu m'as aimé." (Jean 17;21-23 - Nouvelle Français courant)

Pour la BFC, "unis" = "en", pas pour la TMN.
Ben si le Père est dans le Fils et le Fils, dans le Père ALORS QUE le Fils fait cette déclaration sur terre, après être devenu humain, avoir abandonné sa condition céleste, sa nature divine. Il devient logique que l'on peut trouver la même expression grecque applicable entre Dieu et les oints sur terre, mais vu que les oints naissent(en raison de la nouvelle naissance) dans la condition du premier Adam, ce qui n'est pas le cas de Jésus qui est le dernier Adam. C'est donc que l'on ne peut pas soutenir qu'ils feraient UN en tant qu'Être Divin.

Parce que si il est évident que les oints auront en héritage la nature divine, à l'image du Fils, cela implique évidemment que le Fils bien que l'ayant ne peut pas être trouvé comme étant une partie de Dieu sur terre, Alors pensez bien qu'au Ciel, il n'en est toujours pas question. C'est écrit.

Du coup, Jésus comme seul Seigneur n'est pas le Seigneur Suprême pour faire simple ou votre Dieu. Au final homere, vous même n'êtes pas capable de donner un sens explicatif " demeure en" dans les contextes. Ce qui me paraît être un comble pour une personne qui prétend faire la leçon. :hi:

homere

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 5386
Enregistré le : 06 avr.15, 21:49
Réponses : 0

Re: Un seul Seigneur, Jésus-Christ

Ecrit le 14 avr.20, 00:59

Message par homere »

a écrit :Ben si le Père est dans le Fils et le Fils, dans le Père ALORS QUE le Fils fait cette déclaration sur terre, après être devenu humain, avoir abandonné sa condition céleste, sa nature divine. Il devient logique que l'on peut trouver la même expression grecque applicable entre Dieu et les oints sur terre, mais vu que les oints naissent(en raison de la nouvelle naissance) dans la condition du premier Adam, ce qui n'est pas le cas de Jésus qui est le dernier Adam. C'est donc que l'on ne peut pas soutenir qu'ils feraient UN en tant qu'Être Divin.
RT2,

"Ceux-là sont nés, non pas du sang, ni d'une volonté de chair, ni d'une volonté d'homme, mais de Dieu" - Jean 1,13

"Ne t'étonne pas que je t'aie dit : Il faut que vous naissiez de nouveau — d'en haut" - Jean 3,7

a écrit :Parce que si il est évident que les oints auront en héritage la nature divine, à l'image du Fils, cela implique évidemment que le Fils bien que l'ayant ne peut pas être trouvé comme étant une partie de Dieu sur terre, Alors pensez bien qu'au Ciel, il n'en est toujours pas question. C'est écrit.


"La Parole est devenue chair ; elle a fait sa demeure parmi nous, et nous avons vu sa gloire, une gloire de Fils unique issu du Père" - Jean 1,14

a fait sa demeure : litt. a dressé sa tente. Le verbe employé ici, skènoô, n’est pas celui qui sera fréquemment traduit par demeurer dans la suite de l’Evangile selon Jean ; il rappelle le mot hébreu qui désigne la demeure de Dieu parmi les Israélites, traditionnellement appelée tabernacle. Le judaïsme rabbinique utilisera un terme araméen apparenté qui ne figure pas dans la Bible, shekina. pour désigner la présence de Dieu au sein de son peuple.
a écrit :Du coup, Jésus comme seul Seigneur n'est pas le Seigneur Suprême pour faire simple ou votre Dieu. Au final homere, vous même n'êtes pas capable de donner un sens explicatif " demeure en" dans les contextes. Ce qui me paraît être un comble pour une personne qui prétend faire la leçon.

"Personne n'a jamais vu Dieu ; celui qui l'a annoncé, c'est le Dieu Fils unique qui est sur le sein du Père" Jean 1,18

le Dieu (v. 1n) Fils unique ou un Fils unique, (lui-même) Dieu.

RT2

[ Aucun rang ]
RT2
[ Aucun rang ]
Messages : 11298
Enregistré le : 09 juil.15, 08:23
Réponses : 0

Re: Un seul Seigneur, Jésus-Christ

Ecrit le 14 avr.20, 05:14

Message par RT2 »

[EDIT]

expliquez nous donc ce que signifie les versets diversements traduits et donné par vous [EDIT] :hi:
Modifié en dernier par Gérard C. Endrifel le 14 avr.20, 06:04, modifié 1 fois.
Raison : Hors-sujet (membre)

homere

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 5386
Enregistré le : 06 avr.15, 21:49
Réponses : 0

Re: Un seul Seigneur, Jésus-Christ

Ecrit le 14 avr.20, 19:56

Message par homere »

RT2 a écrit : 14 avr.20, 05:14 [EDIT]

expliquez nous donc ce que signifie les versets diversements traduits et donné par vous [EDIT] :hi:
RT2,

"Quant à vous, vous n'êtes pas sous l'empire de la chair, mais sous celui de l'Esprit, s'il est vrai que l'Esprit de Dieu habite en vous. Et si quelqu'un n'a pas l'Esprit du Christ, il ne lui appartient pas" - Rm 8,9

"Or le Seigneur, c'est l'Esprit ; et là où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté" 2 Co 3,17
Modifié en dernier par homere le 15 avr.20, 20:16, modifié 1 fois.

prisca

[ Judaisme ]
Avatar du membre
[ Judaisme ]
Messages : 34853
Enregistré le : 25 oct.16, 06:41
Réponses : 2

Re: Un seul Seigneur, Jésus-Christ

Ecrit le 14 avr.20, 22:52

Message par prisca »

abcis a écrit : 12 avr.20, 20:19 Les amis de la vérité sont ceux qui la cherchent et non ceux qui prétendent l'avoir trouvée.
J'ai la vérité puisque DIEU me l'a dit en esprit, car le but que tout croyant atteint c'est lorsque l'Esprit Saint lui parle.

CQFD

Donc si des gens viennent à dire que DIEU leur parle, ils ne sont déjà pas des extra terrestres mais simplement, ils sont "des vivants" quant aux autres hommes, ils sont encore "des morts".

Il ne tient qu'à vous d'être un vivant.




Résumé de la seconde Epitre de Paul aux 1 Corinthiens

Paul n'avait pas pour but de faire du zèle auprès des Corinthiens mais pour leur annoncer le témoignage de Dieu.

Son but n'était pas d'être dans la démonstration de discours philosophiques, mais dans la démonstration de la puissance de Dieu par la Crucifixion de Jésus, afin que leur foi soit fondée non pas sur la philosophie des hommes, mais sur la puissance de Dieu.

Cependant, parmi les hommes il y en a qui comprennent la vraie philosophie de Dieu, mais les hommes de demain sont dépourvus de quelque sagesse philosophique eux et ces chefs religieux connaitront l'anéantissement.

Non eux Paul et ceux comme lui prêchent la vraie philosophie comme dit plus haut, la philosophie de Dieu, mystérieuse et cachée que Dieu, avant les siècles, avait destinée pour nous.

Philosophie qu'aucun chef religieux n'a connue, car s'ils l'avaient connue, ils n'auraient pas crucifié une seconde fois Jésus, mais comme il est écrit, ce sont des mystères cachés et qu'aucun homme ne connaitra, des choses que Dieu a préparées seulement pour ceux qui l'aiment.

Dieu nous a révélé par l'Esprit tous ces mystères cachés, car l'Esprit sonde tout et nous en étions méritants nous.

Quel homme peut se vanter de lire chez un autre homme à cœur ouvert ?

De même tout restera insondable si l'Esprit décide de ne pas le révéler.

Or nous nous avons reçu toutes révélations de l'Esprit de Dieu afin que nous connaissions les choses de Dieu par sa Grâce et nous employons le langage de l'esprit.

Mais l'homme animal lui ne reçoit pas révélation de Dieu car tout est si incongru pour lui, et il ne peut pas connaitre les révélations parce que Dieu donne sa Justice et l'homme la reçoit et se porte juge de tout, mais cet homme lui personne ne peut le juger.

Qui peut se dire qu'il a reçu la pensée de Christ pour l'instruire ? Nous nous pouvons le dire, nous avons la pensée de Christ



ImageImageImage
"Quiconque demeure en lui ne pèche point quiconque pèche ne l'a pas vu et ne l'a pas connu"

Répondre
  • Sujets similaires
    Réponses
    Vues
    Dernier message

Retourner vers « Watchtower »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Amazon [Bot], papy et 1 invité