Traduction relative et rapproché des sens
Règles du forum
Le dialogue interreligieux est une forme organisée de dialogue entre des religions ou spiritualités différentes. Ultérieurement, la religion a considéré l'autre comme n'étant pas la vérité révélée. C'est ainsi que les premiers contacts entre l'islam et le christianisme furent souvent difficiles, et donnèrent lieu à des guerres impitoyables comme les croisades.
Le dialogue interreligieux est une forme organisée de dialogue entre des religions ou spiritualités différentes. Ultérieurement, la religion a considéré l'autre comme n'étant pas la vérité révélée. C'est ainsi que les premiers contacts entre l'islam et le christianisme furent souvent difficiles, et donnèrent lieu à des guerres impitoyables comme les croisades.
- Fawzifarabi
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 228
- Enregistré le : 18 avr.20, 15:16
- Localisation : Montréal
Re: Traduction relative et rapproché des sens
Ecrit le 05 mai20, 11:52Au nom d’Allah, L'Infiniment Miséricordieux, Le Très Miséricordieux. Que le salut et bénédictions soient sur son messager, Mohammad, le dernier maillon de la chaîne prophétique. Amine
Bonjour uzzi21
Celui qui traduit doit d'abord interpréter, et une fois qu'il mal ou bien interpréter, il doit transcrire ses pensée qui sont sujet à ses propres penchants selon l'idéologie auquel il appartient. De plus quand le traducteur appartient à une secte quelconque ce qui est malheureusement le cas ne traduit pas toujours de manière fidèle les paroles des prophètes.
Bonjour uzzi21
Celui qui traduit doit d'abord interpréter, et une fois qu'il mal ou bien interpréter, il doit transcrire ses pensée qui sont sujet à ses propres penchants selon l'idéologie auquel il appartient. De plus quand le traducteur appartient à une secte quelconque ce qui est malheureusement le cas ne traduit pas toujours de manière fidèle les paroles des prophètes.
Re: Traduction relative et rapproché des sens
Ecrit le 05 mai20, 12:19Ouais tu ne fais que dire ce que disait Omar au début. Les traducteurs français du coran ont traduit "nassara" par "chrétiens" mais "nassara" veut dire nazaréens, et les chrétiens sont tous des "nazaréens de coeur" qui ont pour Seigneur Jésus de Nazareth lui le nazaréen. Il est évident que les nassara dont parle le Coran sont des chrétiens.Fawzifarabi a écrit : ↑05 mai20, 11:52Celui qui traduit doit d'abord interpréter, et une fois qu'il mal ou bien interpréter, il doit transcrire ses pensée qui sont sujet à ses propres penchants selon l'idéologie auquel il appartient. De plus quand le traducteur appartient à une secte quelconque ce qui est malheureusement le cas ne traduit pas toujours de manière fidèle les paroles des prophètes.
Et ce que tu dis est faux, ormi des traducteurs corruptibles. Une personne qui parle parfaitement deux langues peut exprimer sa même pensée dans ses deux langues différentes. Toutes personnes appartenant à l'une de ces deux langues comprendront exactement la même chose. Si tant est que le concerné exprime parfaitement sa pensée dans ces deux langues qu'il maîtrise.
Où est le problème ? Tant qu'on pense la même chose on peut le dire de manière précise en différentes langues, on sera compris parfaitement dans n'importe quelle langue.
Je vous propose mes compositions musicales sur Jamendo Music https://www.jamendo.com/artist/551714/l ... ign/albums (libre écoute, sans insrciption).
Re: Traduction relative et rapproché des sens
Ecrit le 05 mai20, 21:02uzzi21 a écrit : ↑05 mai20, 12:19 Ouais tu ne fais que dire ce que disait Omar au début. Les traducteurs français du coran ont traduit "nassara" par "chrétiens" mais "nassara" veut dire nazaréens, et les chrétiens sont tous des "nazaréens de coeur" qui ont pour Seigneur Jésus de Nazareth lui le nazaréen. Il est évident que les nassara dont parle le Coran sont des chrétiens.
ce ne sont pas que les traducteurs français a avoir traduit le mot Nassara par "chrétiens", mais les traducteurs vers toutes les langues du monde.
En plus les Nassara dont parle le Coran, en réalité ne sont pas les actuels "chrétiens", puisque ces derniers, ne sont autre que les Romains qui avaient embrassés le christianisme.
les "chrétiens", en grande majorité, se sont les descendant de Esau, l’aïeul des païens dont parle la bible, et qui était le frère aîné et rebelle du prophete Jacob, déshérité par son par Isaac.
Re: Traduction relative et rapproché des sens
Ecrit le 05 mai20, 21:52Je suis comment dire, heu abasourdiFawzifarabi a écrit :Merci d'avoir avouer que Jésus ne parlais pas français.
Quelle est ta pensée sous cette réponse ?
Peux tu nous citer une personne sur ce site qui pense que Jésus parlait Français ?
Vu la façon dont tu pause la question , tu semble avoir la réponse.a écrit :Alors la question qui se pose est quel mot que jésus a prononcé dans sa langue d'origine en parlant de la venue du Paraclet dans Jean 14: 26 ?
Peux tu nous en faire part ?
- Athanase
- Christianisme [Catholique]
- Christianisme [Catholique]
- Messages : 4546
- Enregistré le : 12 févr.15, 01:45
- Localisation : Nord de Paris
Re: Traduction relative et rapproché des sens
Ecrit le 05 mai20, 22:31vous savez toute lecture est une traduction que l'on opère pour soi-même, ainsi, chacun comprend pour son propre compte et réagit à certains passages et non à d'autres suivant ce que l'Esprit lui fera ressentir.
De fait la lecture littérale est le premier degré de la lecture où malheureusement beaucoup s'enferment dans un travail intellectuel stérile. mais le Christ n'a rien écrit et ne s'est pas adressé aux seuls cerveaux mais il a parlé au cœur, il n'a pas cherché à couper les cheveux en 4 non il a guéri les corps les cœurs et les âmes comme il n'est pas venu d'abord enseigner le hommes mais les sauver.
le coran aurait un sens caché puisque incompréhensible autrement que dans sa langue d'origine comme si l'arabe était la seule langue capable de véhiculer par elle-même la parole divine…
Mais pardon de vous demander cela, adam le premier homme quelle langue parlait-il quand il conversait avec Dieu en Eden?
Nous n'en savons rien, mais il y a fort peu de chance que ce soit en hébreu ou en arabe, car l'hébreu de la bible ou l'arabe coranique ne sont des langues parmi d'autres et qui comme toutes sont le fruit d'une longue évolution et modifications. De fait, l'arabe, comme l'hébreu, l'araméen, le grec et le latin ne sont que les véhicules de la pensée mais ne sont pas la pensée elle-même et n'en modifient pas ou peu le sens.
Comme le dit le laboureur de la fable c'est le fond qui manque le moins, aussi ne faut-il pas s'arrêter sur une virgule ou sur une crotte de mouche que l'on prend pour un signe diacritique.
De fait la lecture littérale est le premier degré de la lecture où malheureusement beaucoup s'enferment dans un travail intellectuel stérile. mais le Christ n'a rien écrit et ne s'est pas adressé aux seuls cerveaux mais il a parlé au cœur, il n'a pas cherché à couper les cheveux en 4 non il a guéri les corps les cœurs et les âmes comme il n'est pas venu d'abord enseigner le hommes mais les sauver.
le coran aurait un sens caché puisque incompréhensible autrement que dans sa langue d'origine comme si l'arabe était la seule langue capable de véhiculer par elle-même la parole divine…
Mais pardon de vous demander cela, adam le premier homme quelle langue parlait-il quand il conversait avec Dieu en Eden?
Nous n'en savons rien, mais il y a fort peu de chance que ce soit en hébreu ou en arabe, car l'hébreu de la bible ou l'arabe coranique ne sont des langues parmi d'autres et qui comme toutes sont le fruit d'une longue évolution et modifications. De fait, l'arabe, comme l'hébreu, l'araméen, le grec et le latin ne sont que les véhicules de la pensée mais ne sont pas la pensée elle-même et n'en modifient pas ou peu le sens.
Comme le dit le laboureur de la fable c'est le fond qui manque le moins, aussi ne faut-il pas s'arrêter sur une virgule ou sur une crotte de mouche que l'on prend pour un signe diacritique.
11 Amour et vérité se rencontrent, justice et paix s'embrassent ; Psaume 84
- Serviteur d'Allah
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 1239
- Enregistré le : 12 oct.18, 23:22
Re: Traduction relative et rapproché des sens
Ecrit le 05 mai20, 23:37La compréhension d'une langue n'est pas qu'une question d'Esprit, car le diable aussi se déguise en esprit bienfaisant pour bien vous mener en bateau. Comprendre c'est aussi une question de raison saine, d'objectivité, de connaissance et de recherche. Il nous faut certes demander l'aide de Dieu (pas de Jésus), mais il nous faut aussi faire bon usage les facultés dont il nous a fait don..Athanase a écrit : chacun comprend pour son propre compte et réagit à certains passages et non à d'autres suivant ce que l'Esprit lui fera ressentir.
Il vous faut dans ce cas prendre en compte l'avis des spécialistes sur le Jésus historique... Il ne faut pas vous enfermer dans ces travaux intellectuels stériles qui enseignent des absurdités au sujet de notre Créateur le Très-Noble (incarnation, trinité, sacrifice, engendrement, etc.)a écrit :De fait la lecture littérale est le premier degré de la lecture où malheureusement beaucoup s'enferment dans un travail intellectuel stérile.
Dieu, dans sa miséricorde, a envoyé des prophètes, y compris Jésus, pour nous aider et nous guider. Cependant, il ne faut pas nous livrer à nos passions au point confondre un prophète juif avec Dieu le Très-Haut. Les miracles et le confort ici-bas ne doivent pas vous tourner la tête, au point de vous dévier de l'essentiel: le monothéisme pur!a écrit :mais le Christ n'a rien écrit et ne s'est pas adressé aux seuls cerveaux mais il a parlé au cœur, il n'a pas cherché à couper les cheveux en 4 non il a guéri les corps les cœurs et les âmes comme il n'est pas venu d'abord enseigner le hommes mais les sauver.
Le seul que nous devons adorer c'est Dieu/Allah, pas un mortel né en Israël. Nous devons nous en remettre uniquement à Dieu, le Proteceur, le Clairvoyant, le Gardien qui n'a besoin ni d'incarnation ni d'intermédiaire pour nous entendre et nous secourir:
2:186: "Et quand Mes serviteurs t’interrogent sur Moi.. alors Je suis tout proche: Je réponds à l’appel de celui qui Me prie quand il Me prie. Qu’ils répondent à Mon appel, et qu’ils croient en Moi, afin qu’ils soient bien guidés."
Toujours les mêmes frivolités et sarcasmes... Dieu seul sait quelle langue parlait Adam, pas la peine donc de dire du mal des langues et des croyants...a écrit :Mais pardon de vous demander cela, adam le premier homme quelle langue parlait-il quand il conversait avec Dieu en Eden? Nous n'en savons rien, mais il y a fort peu de chance que ce soit en hébreu ou en arabe, car l'hébreu de la bible ou l'arabe coranique ne sont des langues parmi d'autres et qui comme toutes sont le fruit d'une longue évolution et modifications.
Lorsqu'il s'agit de donner des conseils, vous êtes le premier... Mais lorsqu'il s'agit de se conformer à vos boniments, il n'y a plus personne! Qu'attendez-vous donc pour mettre une minuscule au mot "Fils" puisqu’il ne faut pas s'arrêter sur une crotte de mouche?a écrit :Comme le dit le laboureur de la fable c'est le fond qui manque le moins, aussi ne faut-il pas s'arrêter sur une virgule ou sur une crotte de mouche que l'on prend pour un signe diacritique.
- Etoiles Célestes
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 11254
- Enregistré le : 02 oct.14, 08:33
Re: Traduction relative et rapproché des sens
Ecrit le 06 mai20, 06:03Ok, maintenant s'il te plait réponds à l'argument du topic.omar13 a écrit : ↑05 mai20, 09:50 Le Coran original , Allah, l'a fait descendre en ARABE.
Avec le temps, le Coran a été traduit dans toutes les langues du monde non pas par des musulmans, mais surtout par les Occidentaux dont plusieurs étaient des prêtres, des hommes de l'église.
Les traducteurs du Coran, avaient fait des traductions rapprochés et non la réelle traduction, a commencer par la traduction du mot NASSARA, qui était le peuple juifs de Nazzareth qui avait cru a l'ensegnement de Jesus christ, et que les traducteurs mensongers ont traduit comme CHRETIENS, alors que s'est erroné.
C'est laquelle la bonne logique: 1 ou 2?
1 - Soit ils le savent par ce qu'ils connaissent la vrai traduction du verset, et donc reconnaissent
que le verset écrit dans le Coran n'est pas le bon, qu'il n'est pas la traduction fidèle.
Mais bizarrement: au lieu de nous écrire la traduction fidèle, ils se taisent, et nous collent la traduction relative et rapprochée.
2 - Soit... ben ils ne connaissent pas la traduction fidèle,
et donc, comment peuvent-ils affirmer qu'il s'agit d'une traduction relative et rapprochée?
Allah envoie des diables pour nous égarer à vie, empêchant ainsi toute possibilité de repentir (19.83).
L'Eternel envoie son fils pour nous guider et nous offrir le salut par la repentance (Jean 3:16).
Matthieu 7:15 Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous en vêtement de brebis, mais au dedans ce sont des loups ravisseurs.
L'Eternel envoie son fils pour nous guider et nous offrir le salut par la repentance (Jean 3:16).
Matthieu 7:15 Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous en vêtement de brebis, mais au dedans ce sont des loups ravisseurs.
- Fawzifarabi
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 228
- Enregistré le : 18 avr.20, 15:16
- Localisation : Montréal
Re: Traduction relative et rapproché des sens
Ecrit le 06 mai20, 06:38Au nom d’Allah, L'Infiniment Miséricordieux, Le Très Miséricordieux. Que le salut et bénédictions soient sur son messager, Mohammad, le dernier maillon de la chaîne prophétique. Amine
Bonjour Étoiles Célestes
La traduction du Coran n’est pas le Noble Coran
https://www.islamweb.net/fr/fatwa/47476 ... oble-Coran
J'espère que qu'avec cet article c'est plus claire !
Bonjour Étoiles Célestes
La traduction du Coran n’est pas le Noble Coran
https://www.islamweb.net/fr/fatwa/47476 ... oble-Coran
J'espère que qu'avec cet article c'est plus claire !
- Saint Glinglin
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 25869
- Enregistré le : 11 févr.13, 22:07
-
Contact :
Re: Traduction relative et rapproché des sens
Ecrit le 06 mai20, 06:44Il y a donc sur ce forum d'immondes apostats se prétendant musulmans. Faut-il tous les lapider ?
- Etoiles Célestes
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 11254
- Enregistré le : 02 oct.14, 08:33
Re: Traduction relative et rapproché des sens
Ecrit le 06 mai20, 06:59Tu ne réponds pas à la question du topic?Fawzifarabi a écrit : ↑06 mai20, 06:38 Au nom d’Allah, L'Infiniment Miséricordieux, Le Très Miséricordieux. Que le salut et bénédictions soient sur son messager, Mohammad, le dernier maillon de la chaîne prophétique. Amine
Bonjour Étoiles Célestes
La traduction du Coran n’est pas le Noble Coran
https://www.islamweb.net/fr/fatwa/47476 ... oble-Coran
J'espère que qu'avec cet article c'est plus claire !
Quelle est votre attitude?
1 - Soit ils le savent par ce qu'ils connaissent la vrai traduction du verset, et donc reconnaissent
que le verset écrit dans le Coran n'est pas le bon, qu'il n'est pas la traduction fidèle.
Mais bizarrement: au lieu de nous écrire la traduction fidèle, ils se taisent, et nous collent la traduction relative et rapprochée.
2 - Soit... ben ils ne connaissent pas la traduction fidèle,
et donc, comment peuvent-ils affirmer qu'il s'agit d'une traduction relative et rapprochée?
Allah envoie des diables pour nous égarer à vie, empêchant ainsi toute possibilité de repentir (19.83).
L'Eternel envoie son fils pour nous guider et nous offrir le salut par la repentance (Jean 3:16).
Matthieu 7:15 Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous en vêtement de brebis, mais au dedans ce sont des loups ravisseurs.
L'Eternel envoie son fils pour nous guider et nous offrir le salut par la repentance (Jean 3:16).
Matthieu 7:15 Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous en vêtement de brebis, mais au dedans ce sont des loups ravisseurs.
- Fawzifarabi
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 228
- Enregistré le : 18 avr.20, 15:16
- Localisation : Montréal
Re: Traduction relative et rapproché des sens
Ecrit le 06 mai20, 07:09Au nom d’Allah, L'Infiniment Miséricordieux, Le Très Miséricordieux. Que le salut et bénédictions soient sur son messager, Mohammad, le dernier maillon de la chaîne prophétique. Amine
Bonjour Étoiles Célestes
Ce n'est ni le premier ni le deuxième. Je dirai que c'est plus le troisième:
3- Soit qu'il n'existe pas de traduction fidèle.
Bonjour Étoiles Célestes
Ce n'est ni le premier ni le deuxième. Je dirai que c'est plus le troisième:
3- Soit qu'il n'existe pas de traduction fidèle.
- Athanase
- Christianisme [Catholique]
- Christianisme [Catholique]
- Messages : 4546
- Enregistré le : 12 févr.15, 01:45
- Localisation : Nord de Paris
Re: Traduction relative et rapproché des sens
Ecrit le 06 mai20, 07:46je ne vous dirai pas le contraire, lis à part que pour les chrétien la clef de compréhension des écritures et au-delà de celle du monde c'est ce Jésus que vous évacuez d'un revers de plume comme Caïphe et Pilate l'ont fait. Caïphe est mort et le temple à peu près en même temps que lui et Pilate selon la tradition s'est converti après son exil à Genèvea écrit :La compréhension d'une langue n'est pas qu'une question d'Esprit, car le diable aussi se déguise en esprit bienfaisant pour bien vous mener en bateau. Comprendre c'est aussi une question de raison saine, d'objectivité, de connaissance et de recherche. Il nous faut certes demander l'aide de Dieu (pas de Jésus), mais il nous faut aussi faire bon usage les facultés dont il nous a fait don..
pas de souci les spécialistes aujourd'hui disent qu'ils y a bien eu un événement "Jésus" à cette période.a écrit :Il vous faut dans ce cas prendre en compte l'avis des spécialistes sur le Jésus historique...
cela est reste votre point de vue et seulement votre point de vue, pas la peine d'être désobligeant rien ne dit que vous ayez raison.a écrit : Il ne faut pas vous enfermer dans ces travaux intellectuels stériles qui enseignent des absurdités au sujet de notre Créateur le Très-Noble (incarnation, trinité, sacrifice, engendrement, etc.)
a écrit :
c'est votre vision et vous ne pouvez pas nous l'imposer , pour nous Jésule Christ est venu sauver l'humanité.a écrit :Dieu, dans sa miséricorde, a envoyé des prophètes, y compris Jésus, pour nous aider et nous guider.
mais c'est ce que disent nos textes, qui êtes -vous donc pour nous reprocher de les suivre vous qui suivez un homme qui n'a rien démontrer et c'est contenter d'affirmer qu'il était prophète. en fait ce que vous nous reprochez, c'est très précisément ce que Mohamed a refusé pour lui même chasteté, humilité, innocence, charité, pauvreté. oui comme je le comprend, personne n'a envie de monter sur une croix pour que d'autres vivent.a écrit : Cependant, il ne faut pas nous livrer à nos passions au point confondre un prophète juif avec Dieu le Très-Haut.
votre monothèisme est en fait une forme égoiste par laquelle vous n'accordeez d'importance qu'à la transcendance de Dieu et écartant de cette relation la présence du prochain. pourtant si l'adoration de Dieu est bien première, l'amour du prochain est presque au même niveaua écrit :Les miracles et le confort ici-bas ne doivent pas vous tourner la tête, au point de vous dévier de l'essentiel: le monothéisme pur!
Mt 22
a écrit :37Jésus lui répondit: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, et de toute ta pensée. 38C'est le premier et le plus grand commandement. 39Et voici le second, qui lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. 40De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes.
oui à ceci près que l'on adore vraiment Dieu qu'en aimant son prochaina écrit :Le seul que nous devons adorer c'est Dieu/Allah, pas un mortel né en Israël
et pourtant jésus est bien venu sauver d'abord les juifs qui au bout de plus de 1000 ans n'évoluaient plus à cause de la domination de la loi. Il fallu que Dieu envoie son Fils comme comme la parabole des vignerons assassins l'illustrea écrit :. Nous devons nous en remettre uniquement à Dieu, le Proteceur, le Clairvoyant, le Gardien qui n'a besoin ni d'incarnation ni d'intermédiaire pour nous entendre et nous secourir:
Mt 21
selon votre loi le maitre de la vigne tuera les assassins de son Fils et selon la notre, malgré cela il leur offre la possibilté du salut.a écrit :3 « Écoutez une autre parabole : Un homme était propriétaire d’un domaine ; il planta une vigne, l’entoura d’une clôture, y creusa un pressoir et bâtit une tour de garde. Puis il loua cette vigne à des vignerons, et partit en voyage.
34 Quand arriva le temps des fruits, il envoya ses serviteurs auprès des vignerons pour se faire remettre le produit de sa vigne.
35 Mais les vignerons se saisirent des serviteurs, frappèrent l’un, tuèrent l’autre, lapidèrent le troisième.
36 De nouveau, le propriétaire envoya d’autres serviteurs plus nombreux que les premiers ; mais on les traita de la même façon.
37 Finalement, il leur envoya son fils, en se disant : “Ils respecteront mon fils.”
38 Mais, voyant le fils, les vignerons se dirent entre eux : “Voici l’héritier : venez ! tuons-le, nous aurons son héritage !”
39 Ils se saisirent de lui, le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent.
40 Eh bien ! quand le maître de la vigne viendra, que fera-t-il à ces vignerons ? »
frivolités dites-vous? alors qu'il me semble bien que certains de vos corréligionnaire prétendent que la la langue d'adam est l'arabe puisque c'est la langue du coran est donc celle de Dieu. Cela dit certains juifs le prétendent aussi pour l'hébreu. je n'en dit aucun mal vis à vis de ces langues je les mets seulement à la place qu'elles ont c'est à dire qu'elles ont de leur temps et de leur lieux. Dieu n'ayant besoin d'aucune langues pour se faire comprendre des hommes c'est ce que nous dit les récit de la pentecôte.a écrit :Toujours les mêmes frivolités et sarcasmes... Dieu seul sait quelle langue parlait Adam, pas la peine donc de dire du mal des langues et des croyants...
Acte2
a écrit :07 Dans la stupéfaction et l’émerveillement, ils disaient : « Ces gens qui parlent ne sont-ils pas tous Galiléens ?
08 Comment se fait-il que chacun de nous les entende dans son propre dialecte, sa langue maternelle ?
09 Parthes, Mèdes et Élamites, habitants de la Mésopotamie, de la Judée et de la Cappadoce, de la province du Pont et de celle d’Asie,
10 de la Phrygie et de la Pamphylie, de l’Égypte et des contrées de Libye proches de Cyrène, Romains de passage,
11 Juifs de naissance et convertis, Crétois et Arabes, tous nous les entendons parler dans nos langues des merveilles de Dieu. »
ça c'est gratuit, vous n'en savez riena écrit :Lorsqu'il s'agit de donner des conseils, vous êtes le premier... Mais lorsqu'il s'agit de se conformer à vos boniments, il n'y a plus personne!
vous avez parfaitement compris l'allusion ne changez pas de sujet...a écrit :Qu'attendez-vous donc pour mettre une minuscule au mot "Fils" puisqu’il ne faut pas s'arrêter sur une crotte de mouche?
et pour le"F" majuscule je suis désolé mais je mets aussi un "D" à Dieu et un "P" à père quand je parle de Dieu le Père de Jésus. C'est l'expression de ma foi, et il est bien dommage pour vous que vous en preniez ombrage
11 Amour et vérité se rencontrent, justice et paix s'embrassent ; Psaume 84
- Serviteur d'Allah
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 1239
- Enregistré le : 12 oct.18, 23:22
Re: Traduction relative et rapproché des sens
Ecrit le 06 mai20, 10:18La clé de compréhension, ce sont vos envies et passions... on l'a compris depuis longtemps....Athanase a écrit :pour les chrétien la clef de compréhension des écritures et au-delà de celle du monde
Jésus est notre prophète et on ne l'évacue pas d'un revers de main. Ce que nous rejetons, ce sont ces doctrines inventées à son sujet, qui font de lui un bouc émissaire livré à une boucherie, à cause de vos péchés. Ce noble prophète mérite mieux, il ne doit pas être calomnié de la sorte.a écrit : c'est ce Jésus que vous évacuez d'un revers de plume comme Caïphe et Pilate l'ont fait. Caïphe est mort et le temple à peu près en même temps que lui et Pilate selon la tradition s'est converti après son exil à Genève
Le problème n'est pas la crucifixion, mais surtout la l'incarnation, la divinité et le rachat par le sang.a écrit :pas de souci les spécialistes aujourd'hui disent qu'ils y a bien eu un événement "Jésus" à cette période.
cela est reste votre point de vue et seulement votre point de vue, pas la peine d'être désobligeant rien ne dit que vous ayez raison.
Ah bon, c'est où que Jésus parle de sa divinité ou enseigne l'incarnation, la trinité et le péché originel?a écrit :mais c'est ce que disent nos textes
Je ne vous ai rien reproché, je n'ai fait que vous exposer mon point de vue. Chacun est libre de suivre son chemin dans la vie, chacun est libre de croire ou de mécroire.a écrit :qui êtes -vous donc pour nous reprocher de les suivre vous qui suivez un homme qui n'a rien démontrer et c'est contenter d'affirmer qu'il était prophète.
Si passer quelques heures sur la croix suffisait pour racheter les péchés, j'y passerai deux jours.a écrit :oui comme je le comprend, personne n'a envie de monter sur une croix pour que d'autres vivent.
Le vrai Dieu est UN, pas trois, il est transcendent, pas anthropomorphique et terrestre.a écrit : oui à ceci près que l'on adore vraiment Dieu
Dieu n'a pas de fils et n'a pas besoin de sang pour pardonner. Il veut seulement de nous la foi, la repentance, la responsabilité et la droiture...a écrit :Il fallu que Dieu envoie son Fils comme comme la parabole des vignerons assassins l'illustre
La possibilité du salut par l'humiliation, la torture et le meurtre d'un innocent, c'est une aspiration diabolique, indigne de Dieu. C'est ce que Jésus reproche aux pharisiens: faire une oeuvre satanique en voulant le mettre à mort:a écrit : Mt 21 selon votre loi le maitre de la vigne tuera les assassins de son Fils et selon la notre, malgré cela il leur offre la possibilté du salut.
Jean 8:44: "Vous avez pour père le diable, et vous voulez accomplir les désirs de votre père. Il a été meurtrier dès le commencement"
L'avis des uns et des autres n'engage qu'eux-mêmes. Dieu n'a rien dit de tel dans le Coran et je n'ai rien lu de tel dans la Sounna. Cependant, quand vos coreligionnaires pensent que Dieu est fait de chair et du sang (gloire à Lui) et qu'on peut les manger et boire, on ne vous a pas entendu là-dessus. Il n'y a que ce qui se passe chez votre voisin qui vous intéresse...a écrit : frivolités dites-vous? alors qu'il me semble bien que certains de vos coreligionnaires prétendent que la la langue d'adam est l'arabe puisque c'est la langue du coran est donc celle de Dieu.
Ah bon? Pourtant, il a bien eu besoin d'un corps, d'une naissance, d'une langue et d'une mort pour vous délivrer de vos péchés?a écrit :Dieu n'ayant besoin d'aucune langues pour se faire comprendre des hommes c'est ce que nous dit les récit de la pentecôte.
Hmmm... Lorsqu'il s'agit de la foi de votre prochain, vous lui conseillez volontiers de ne pas trop s'attarder sur les détails, mais lorsqu'il s'agit de la vôtre, il faut l'exprimer en bonne et due forme...a écrit :pour le"F" majuscule je suis désolé mais je mets aussi un "D" à Dieu et un "P" à père quand je parle de Dieu le Père de Jésus. C'est l'expression de ma foi, et il est bien dommage pour vous que vous en preniez ombrage
Modifié en dernier par Serviteur d'Allah le 11 mai20, 08:16, modifié 2 fois.
- Fawzifarabi
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 228
- Enregistré le : 18 avr.20, 15:16
- Localisation : Montréal
Re: Traduction relative et rapproché des sens
Ecrit le 06 mai20, 11:02Au nom d’Allah, L'Infiniment Miséricordieux, Le Très Miséricordieux. Que le salut et bénédictions soient sur son messager, Mohammad, le dernier maillon de la chaîne prophétique. Amine
Bonjour Athanas
Pourtant Jésus vous a parlé du guide qu'il faut suivre pour ne pas vous perdre. Sans ce guide vous êtes perdu.
Jésus dit : « il vous conduira dans toute la vérité; car il ne parlera pas de lui-même, mais il dira tout ce qu'il aura entendu, et il vous annoncera les choses à venir. »
Bonjour Athanas
« Il lui dit: Comprends-tu ce que tu lis? Il répondit: Comment le pourrais-je, si quelqu'un ne me guide ? Actes chapitre 8: verset 30 et 31a écrit :pour les chrétien la clef de compréhension des écritures et au-delà de celle du monde
Pourtant Jésus vous a parlé du guide qu'il faut suivre pour ne pas vous perdre. Sans ce guide vous êtes perdu.
Jésus dit : « il vous conduira dans toute la vérité; car il ne parlera pas de lui-même, mais il dira tout ce qu'il aura entendu, et il vous annoncera les choses à venir. »
Re: Traduction relative et rapproché des sens
Ecrit le 06 mai20, 22:20Bonjour Fawzifarabi,
Je lis souvent que tu emploi le terme "Traduction relative et rapproché des sens"
Peux tu nous expliquer la signification ou ta vision de ce terme ?
Je lis souvent que tu emploi le terme "Traduction relative et rapproché des sens"
Peux tu nous expliquer la signification ou ta vision de ce terme ?
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 15 invités