Gorgonzola a écrit : ↑08 juil.20, 20:00
Ho on est la
traduction grecque de "Celui qui est" ou "Celui qui Suis" repris de l'hébreu
אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה : Je Suis
celui qui est - ou - Je suis
celui qui suit.
Ἐγώ εἰμι ὁ ὤν : Je Suis celui qui est.
Dans le même verset 14 d'exode 3, ὁ ὤν est repris pour traduire "
Je Suis m'a envoyé vers vous".
Dans l'original hébreu c'est :
אֶהְיֶה, dans la Septante c'est ὁ ὤν
qui n'est pas la traduction de "Je Suis".
Ce ὁ ὤν n'est pas non plus le tétragramme. Dans la Septante que tu prends comme référence pour avancer tes arguments, il n'y a plus le tétragramme qui a été remplacé par Kurios (voir verset 15).
Ἐγώ εἰμι ὁ ὤν : Je Suis celui qui est.
ὁ ὤν : Celui qui est
Original hébreu :
אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה :
Je Suis - et -
Celui qui est c'est la même chose en hébreu.
La Septante les différencie en noyant le
אֶהְיֶה dans la conjugaison simple du verbe être Ἐγώ εἰμι .
La suite du verset 14 le prouve : l'hébreu dit
אֶהְיֶה (Je Suis - ou - Celui qui est,
c'est la même chose pour dire
m'a envoyé vers vous), alors qu'avec ὁ ὤν le "Je Suis" a disparu.
ὁ ὤν qui est l'attribut divin à Ἐγώ εἰμι en grec, a absorbé le "Je Suis" -
אֶהְיֶה - qui désigne Dieu.
Jean a
rigoureusement traduit ce qu'a dit Jésus : Je Suis (Avant qu'Abraham fût). Et ce "Je Suis"
fait référence à la torah אֶהְיֶה pour désigner Dieu.
Dans la Torah "Je Suis" ou "Celui qui est"
אֶהְיֶה c'est Dieu.
Dans la Septante "Je Suis", sous entendu l'être qui est qui était et qui sera, est devenu la simple conjugaison du verbe être à la première personne du singulier.
Le grec de la Septante a découpé
אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה par Ἐγώ εἰμι ὁ ὤν où "Je Suis" a perdu ce statut divin.
Jean a rigoureusement traduit en grec l'allusion que fait Jésus par "Je Suis" qui pour les juifs EST Dieu. Il n'avait pas à rajouter quoi que ce soit sur le Logos.
Il ne pouvait pas :
- rajouter le ὁ ὤν à Ἐγώ εἰμι puisque Jésus ne l'a pas dit
- mettre directement ὁ ὤν (Celui qui est - ou - Celui qui suit) dans Jean 8:58 puisque ce n'est pas ce que Jésus a dit : Jésus n'a pas dit "Avant qu'Abraham fût, Celui qui est".
Pour les juifs, "Je Suis" sans attribut ou complément c'est Dieu, traduit
littéralement par le grec Ἐγώ εἰμι qui de l'hébreu au grec perd son statut divin, mais ne change rien au sens que Jésus a mis dedans.
C'est trop compliqué ?
Il faut être plus clair.
Tu mélanges et tu répetes les choses.
Sois plus clair.
Donc pour toi "ho on" qui désigne celui qui est" n'est pas la même chose que le Eigo Eimi de אֶהְיֶה ?
Oui Jésus dit tres bien "je suis" et pas "celui qui est"
Tout prouve que Jésus n'est pas Dieu il aurait dû dire "Je suis celui qui est"
Et pas "je suis" qui est une banal parole utilise par d'autre personne.
Mais la Parole dit bien :
"Ho on" ma envoyé c'est bien "Je suis" en Hebreux.
Dans Exode 3:14.
"Ho on" désigne le Seigneur.
1.Révélation de Jésus Christ, que Dieu lui a donnée pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt, et qu'il a fait connaître, par l'envoi de son ange, à son serviteur Jean,
2 lequel a attesté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus Christ, tout ce qu'il a vu.
3 Heureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites! Car le temps est proche.
4 Jean aux sept Églises qui sont en Asie: que la grâce et la paix vous soient données de la part de celui qui est "ho on" , qui était, et qui vient, et de la part des sept esprits qui sont devant son trône.
5.et de la part de Jésus Christ, le témoin fidèle, le premier-né des morts, et le prince des rois de la terre! A celui qui nous aime, qui nous a délivrés de nos péchés par son sang.
Ici il y a encore la différenciation entre "HO ON" ET JESUS CHRIST.
Ho on est donc une expression divine pour designer celui qui est.
Donc pour toi
אֶהְיֶה = eigo eimi ?
אֶהְיֶה = ho on ?
Et donc le "Je suis" de Jesus est bien selon toi אֶהְיֶה.
Mais le problème c'est que rien n"identifie,
אֶהְיֶה = Je suis de Jésus.
Si Jésus aurait dit le Nom complet,
Alors j'aurai ferme ma bouche.
Il emploi simplement le mot " Je suis " comme n'importe qui dans le NT.
Le vrai אֶהְיֶה est celui de l'apocalypse comme explique au début de ce post
Ajouté 4 minutes 45 secondes après :
prisca a écrit : ↑08 juil.20, 22:07
Tu as tort.
Jean 8:58
Jésus leur dit : En vérité, en vérité, je vous le dis, avant qu'Abraham fût, je suis.
Je réitère
Jésus ne dit jamais qu'il existait avant Abraham. Il dit qu'il "est" LE MESSIE
Jean 4.25-26
La femme lui dit:
Je sais que le Messie doit venir (celui qu'on appelle Christ); quand il sera venu, il nous annoncera toutes choses.
Jésus lui dit:
Je le suis (ego eimi),moi qui te parle.
Jean 10.24-25
Les Juifs l'entourèrent, et lui dirent: Jusques à quand tiendras-tu notre esprit en suspens?
Si tu es le Christ, dis-le nous franchement.
Jésus leur répondit:
Je vous l'ai dit, et vous ne croyez pas.
Marc 14.61-62
Jésus garda le silence, et ne répondit rien. Le souverain sacrificateur l'interrogea de nouveau, et lui dit:
Es-tu le Christ, le Fils du Dieu bénis ?
Jésus répondit:
Je le suis (ego eimi). Et vous verrez le Fils de l'homme assis à la droite de la puissance de Dieu, et venant sur les nuées du ciel.
Luc 9.18-21
Un jour que Jésus priait à l'écart, ayant avec lui ses disciples, il leur posa cette question:
Qui dit-on que je suis?
Ils répondirent: Jean Baptiste; les autres, Élie; les autres, qu'un des anciens prophètes est ressuscité.
Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis? Pierre répondit:
Le Christ de Dieu. Jésus leur recommanda sévèrement de ne le dire à personne.
Idem pour Marc 8.27-30
Jésus s'en alla, avec ses disciples, dans les villages de Césarée de Philippe, et il leur posa en chemin cette question: Qui dit-on que je suis?
Ils répondirent: Jean Baptiste; les autres, Élie, les autres, l'un des prophètes.
Et vous, leur demanda-t-il,
qui dites-vous que je suis? Pierre lui répondit:
Tu es le Christ.
Jésus leur recommanda sévèrement de ne dire cela de lui à personne.
Conclusion :
En conclusion, la signification qui me semble correcte est :
"Je vous ai donc dit que vous mourrez dans vos péchés. Car si vous ne croyez pas que je suis le Messie (le Christ), vous mourrez dans vos péchés"
Quelques Bibles de memoire, apportent en plus une indication sur la signification du "Je suis"
Bible Crampon (catholique)
C'est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans votre péché; car si vous ne croyez pas que je suis le Messie, vous mourrez dans votre péché."
Bible Martin 1744 (protestant)
8.24
C'est pourquoi je vous ai dit, que vous mourrez en vos péchés ; car si vous ne croyez que je suis [l'envoyé de Dieu], vous mourrez en vos péchés.
Bible King James (FR)
Et je vous ai donc dit, que vous mourrez en vos péchés, car si vous ne croyez qui je suis, vous mourrez en vos péchés.