Je ne suis pas tout à fait d'accord parce que cela n'a pas grande importance pour les chrétiens que Jésus ait été tué de telle ou telle manière puisque c'est sa vie sacrifiée qui a de l'importance.
Il y a des problèmes beaucoup plus graves que ça et qui ne sont pas dus qu'à l'authenticité des textes mais aussi à la traduction parce que quand un même mot peut vouloir dire le pays, la province, le monde, le sol, une parcelle, les habitants (d'un pays, une province etc.) cela change totalement le sens du verset suivant le choix de traduction qu'on fait. Il y a pire lorsqu'on voit que le même mot signifie souffle, vent, esprit.....
Bref, s'appuyer là dessus tient de l'exercice d'équilibrisme