oui heureux de te l'apprendre voici un exemple que meme un eleve de primaire en arabe pourrai te dire que le verset suivant est grammaticalement faux dans l'arabe classique :
63 قَالُوا إِنْ هَذَانِ لَسَاحِرَانِ
Ils dirent: «Voici deux magiciens
il y a meme des erreurs de scribe :
https://www.forum-religion.org/viewtopi ... 45&t=67705
ya'as à la place de bayana
sourate 13
31 يَيْأَسِ
wa qada à la place de wa wasa
sourate 17
23 وَقَضَى
dans le tafsir tabari il dit que ibn massoud et chez d'autre le lisait bien wasa et pas qada comme c ecrit dans les coran actuel aprés j'ignore l'authenticité des chaine de transmission
وفـي حرف ابن مسعود: «وَصَّى رَبُّكَ ألاَّ تَعْبُدُوا إلاَّ إيَّاهُ»
قال: أعطانـي ابن عبـاس مصحفـاً، فقال: هذا علـى قراءة أبـيّ بن كعب،
قال أبو كريب: قال يحيى: رأيت الـمصحف عند نصير فـيه: «وَوَصَّى رَبُّكَ»
tabari confirme l'explication donné l'erreur vient du scribe du coran qui a coller le waw au sad et c devenu waqa :
عن الضحاك بن مزاحم، أنه قرأها: «وَوَصَّى رَبُّكَ»
وقال: إنهم ألصقوا الواو بـالصاد فصارت قافـا
toud à la place de tour
sourate 26
63 كَالطَّوْدِ
sourate 38 verset
3 وَّلَاتَ
قِطَّنَا 16
liala ya'lama à la place de li ya'lama
sourate 57
29 لِّئَلَّا يَعْلَمَ
yahya au lieu de yohana c juste une histoire de point diacritique
un point dessu donne un "N"
2 points en dessou donne un "Y"