vic a écrit : ↑11 janv.22, 00:25
Les gens pensaient que le soleil se couchait à un endroit physique sur la terre ( mare boueuse , mare bouillonante ou même source boueuse si tu veux ), c'est le trait commun entre le Coran et les hadiths à ce sujet . Les hadiths ne contredisent pas le Coran à ce sujet , ils appuient encore plus le fait que le soleil se couche dans un endroit de la terre .
Abu Dawud 4002(livre des récitations chapitre 1)
Abu Dharr dit : "J'étais assis derrière le messager d'Allah qui chevauchait à dos d'äne , pendant que le soleil se couchait .
Il demanda : " Sais tu où ( le soleil) se couche ?
J'ai répondu : " Allah et son messager savent mieux "
Il répondit : " Il se couche dans une mare bouillonnante" .
Donc , conclusion , l'idée du soleil qui se couche dans une mare est confirmée deux fois , dans le Coran et dans un Hadith . Il faut que Domino et les musulmans arrêtent de se raconter des histoires .
Mais pourquoi tu insistes ?
Je répète
quand Dieu dit que Dhu-l-Qarnayn (Cyrus II) "vit le soleil se coucher dans une source boueuse" (Coran 18/86), il décrit ce que les yeux de Dhu-l-Qarnayn ont alors vu : le soleil se couchait à l'horizon d'une mer qui avait l'apparence d'une source boueuse, ou bouillante (nous allons y revenir). Mais cela ne veut pas dire que le soleil plonge réellement dans la mer.
Quant au hadîth qui dit que le soleil se couche dans une source bouillante : "حدثنا عثمان بن أبي شيبة، وعبيد الله بن عمر بن ميسرة المعنى، قالا: حدثنا يزيد بن هارون، عن سفيان بن حسين، عن الحكم بن عتيبة، عن إبراهيم التيمي، عن أبيه، عن أبي ذر، قال: كنت رديف رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو على حمار، والشمس عند غروبها، فقال: "هل تدري أين تغرب هذه؟" قلت: الله ورسوله أعلم. قال: "فإنها تغرب في عين حامية" (Abû Dâoûd, 4002), il est sahîh ul-isnâd mais est shâddh (et donc non-authentique) : al-Hakam ibn 'Utayba a, rapportant ce hadîth sur la foi de Ibrâhim at-Taymî, contredit ce que les autres élèves de Ibrâhîm ont rapporté de ce hadîth, toujours sur la foi de ce professeur, Ibrâhîm : "حدثنا محمد بن يوسف، حدثنا سفيان، عن الأعمش، عن إبراهيم التيمي، عن أبيه، عن أبي ذر رضي الله عنه، قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم: لأبي ذر حين غربت الشمس: "أتدري أين تذهب؟" قلت: الله ورسوله أعلم، قال: "فإنها تذهب حتى تسجد تحت العرش، فتستأذن فيؤذن لها ويوشك أن تسجد، فلا يقبل منها، وتستأذن فلا يؤذن لها يقال لها: ارجعي من حيث جئت، فتطلع من مغربها، فذلك قوله تعالى: {والشمس تجري لمستقر لها ذلك تقدير العزيز العليم}" (al-Bukhârî, 3027 ; Muslim, 159/251). "حدثنا يحيى بن أيوب، وإسحاق بن إبراهيم، جميعا عن ابن علية، قال ابن أيوب: حدثنا ابن علية، حدثنا يونس، عن إبراهيم بن يزيد التيمي، - سمعه فيما أعلم - عن أبيه، عن أبي ذر أن النبي صلى الله عليه وسلم قال يوما: "أتدرون أين تذهب هذه الشمس؟" قالوا: الله ورسوله أعلم قال: "إن هذه تجري حتى تنتهي إلى مستقرها تحت العرش، فتخر ساجدة، فلا تزال كذلك حتى يقال لها: ارتفعي، ارجعي من حيث جئت، فترجع فتصبح طالعة من مطلعها، ثم تجري حتى تنتهي إلى مستقرها تحت العرش، فتخر ساجدة، ولا تزال كذلك حتى يقال لها: ارتفعي، ارجعي من حيث جئت، فترجع فتصبح طالعة من مطلعها، ثم تجري لا يستنكر الناس منها شيئا حتى تنتهي إلى مستقرها ذاك تحت العرش، فيقال لها: ارتفعي أصبحي طالعة من مغربك، فتصبح طالعة من مغربها "، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " أتدرون متى ذاكم؟ ذاك حين {لا ينفع نفسا إيمانها لم تكن آمنت من قبل أو كسبت في إيمانها خيرا}" (Muslim, 159/250). (D'autres élèves encore de Ibrâhîm rapportant ce hadîth l'ont rapporté eux aussi de cette seconde façon : islamqa.) Par ailleurs, al-Hakam pratiquait le tadlîs (source : le même lien).
-
– 2) Chose comparable a été dite par certains ulémas à propos de la parole du Prophète (sur lui soit la paix) qui dit que le soleil part se prosterner en dessous du Trône lorsqu'il se couche : "عن أبي ذر رضي الله عنه، قال: كنت مع النبي صلى الله عليه وسلم في المسجد عند غروب الشمس، فقال: "يا أبا ذر أتدري أين تغرب الشمس؟" قلت: الله ورسوله أعلم، قال: "فإنها تذهب حتى تسجد تحت العرش، فذلك قوله تعالى: {والشمس تجري لمستقر لها ذلك تقدير العزيز العليم" (al-Bukhârî, 4524). Car si on comprend ce hadîth comme signifiant que le soleil est à chaque instant en dessous du Trône, et prosterné, c'est-à-dire soumis à Dieu, quelle spécificité reste-t-il au moment du coucher ?
La réponse est qu'il s'agit bien de chaque instant, mais le Prophète l'a spécifié à Abû Dharr à un moment précis, celui du coucher du soleil devant leurs yeux à eux (lire notre article à propos du coucher du soleil en-dessous du Trône).
-
– 3) La même chose a été dite par certains anciens ulémas quant aux hadîths où le Prophète (sur lui soit la paix) a dit : "فإنها تطلع بين قرني شيطان، أو الشيطان" : le soleil se lève entre les deux cornes du Diable (al-Bukhârî, 3899, Muslim, 829), et se couche entre les deux cornes du Diable : "ثم أقصر عن الصلاة حتى تغرب الشمس، فإنها تغرب بين قرني شيطان، وحينئذ يسجد لها الكفار" (Muslim, 832). Cela signifie que, par rapport aux hommes qui se trouvent sur la portion de la Terre pour laquelle le soleil "se lève", le Diable se place entre eux et le soleil levant, de sorte que, du point de vue de ces hommes, le soleil "se lève" entre les deux cornes que le Diable a sur sa tête. Ces ulémas n'ont pas compris ce hadîth comme signifiant que le soleil se lève réellement entre les deux cornes du Diable. "قيل: المراد بقرنه أمته وشيعته. وقيل: قرنه جانب رأسه. وهذا ظاهر الحديث فهو أولى. ومعناه أنه يدني رأسه إلى الشمس في هذا الوقت ليكون الساجدون للشمس من الكفار في هذا الوقت كالساجدين له؛ وحينئذ يكون له ولشيعته تسلط وتمكن من أن يلبسوا على المصلي صلاته؛ فكرهت الصلاة في هذا الوقت لهذا المعنى، كما كرهت في مأوى الشيطان" (Shar'h Muslim, 5/113). "تطلع بين قرني الشيطان" : أي: جانبي رأسه؛ وذلك لأن الشيطان يرصد وقت طلوع الشمس فينتصب قائما في وجه الشمس، مستقبلا لمن سجد للشمس، لينقلب سجود الكفار للشمس عبادة له" (Mirqât, sur 581).
-
– 4) Ce que nous venons de dire vaut également pour les versets qui présentent les étoiles filantes comme étant "des étoiles", celles-là même qui ornent la voûte céleste du point de vue des humains : "وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَجَعَلْنَاهَا رُجُومًا لِّلشَّيَاطِينِ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيرِ" : "Nous avons embelli le ciel le plus bas avec des lampes, et avons fait de celles-ci des projectiles lancés contre les démons…" (Coran 67/5).
Ibn Hazm et Ibn Taymiyya ont écrit que ces "étoiles filantes" ne sont pas du même type que les étoiles qui apparaissent sur la voûte céleste.
-
– 5) Cela vaut encore pour le fait qu'il est dit dans le Coran que la Terre, Dieu l'a "aplanie" : "وَهُوَ الَّذِي مَدَّ الأَرْضَ وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْهَارًا" (Coran 13/3) ; "وَالأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ" (Coran 15/19 ; 50/7) ; "وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا" (Coran 79/30) ; "أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ وَإِلَى السَّمَاء كَيْفَ رُفِعَتْ وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ" (Coran 88/20) ; "وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا لِتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا" (Coran 71/19-20).
Cet aplanissement de la Terre est vrai d'après le regard de l'homme : la Terre est en effet plate à l'échelle de la vision simple et quotidienne de l'homme : c'est pour l'homme une faveur de la part de Dieu. Ar-Râzî écrit ainsi : "فإن قيل: هل يدل قوله {والأرض مددناها} على أنها بسيطة؟ قلنا: نعم، لأن الأرض بتقدير كونها كرة، فهي كرة في غاية العظمة، والكرة العظيمة يكون كل قطعة صغيرة منها، إذا نظر إليها فإنها ترى كالسطح المستوي، وإذا كان كذلك زال ما ذكروه من الإشكال، والدليل عليه قوله تعالى {والجبال أوتادا}: سماها أوتادا مع أنه قد يحصل عليها سطوح عظيمة مستوية، فكذا هاهنا" (Tafsîr ur-Râzî sur Coran 15/19).
D'ailleurs, un autre verset dit : "إِذَا السَّمَاء انشَقَّتْ وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ. وَإِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ" : "... Et lorsque la Terre sera aplanie et rejettera ses fardeaux et se videra..." (Coran 84/1-5). Ici il s'agit de l'aplanissement qui se fera lors de la fin du monde / dans la période suivant de peu la fin du monde. On voit bien, à la lumière de cet autre verset 84/3, que, dans le Coran, le terme "madd ul-ardh" peut bel et bien exprimer un aplanissement relatif : le fait est que :
--- bien que le Coran dise d'une part que la Terre est déjà aplanie actuellement (Coran 13/3 ; 15/19 ; 50/7 ; etc.),
--- il dit aussi, d'autre part, qu'elle sera aplanie lors de la fin du monde / la période suivant la fin du monde (Coran 84/3).
On en déduit que même le premier aplanissement peut être relatif : à l'échelle de la perception humaine.
Ibn Taymiyya écrit : "Sache que la Terre, ils sont unanimes à dire qu'elle est de forme sphérique" : "فصل: اعلم أن الأرض قد اتفقوا على أنها كروية الشكل" (MF 5/150) ; un peu plus bas, il dit que les cieux aussi sont sphériques, et, cette fois, il précise qu'il y a unanimité des spécialistes en astronomie sur le sujet : "والأفلاك مستديرة بالكتاب والسنة والإجماع. فإن لفظ "الفلك" يدل على الاستدارة؛ ومنه قوله تعالى {وكل في فلك يسبحون} قال ابن عباس: في فلكة كفلكة المغزل؛ ومنه قولهم: تفلك ثدي الجارية إذا استدار. وأهل الهيئة والحساب متفقون على ذلك" (MF 5/150). (Voir aussi Naqdhu Assâs it-taqdîs, 2/286-293.)
Il faut seulement préciser ici que le terme "istidâra", "rotondité", s'applique aussi bien à une surface (سطح) – la surface ronde étant alors un disque (قرص) – qu'à un volume – ce qui est le cas, entre autres, de la sphère (كرة).
(Ibn Taymiyya adhérait de plus à la conception géocentrique : la Terre est fixe, et ce sont les falak qui tournent autour d'elle.).
Ibn Hazm aussi affirme que la Terre est sphérique : "مطلب بيان كروية الأرض" (Al-Fissal, 1/352) ; et il a consacré tout un chapitre à ce point (1/352-361). Ibn Hazm est également de la conception géocentrique (Ibid., 1/354).
Ibn Taymiyya cite un grand 'âlim hanbalite de quelques siècles avant lui, ayant relaté l'unanimité quant à la sphéricité de la Terre, et ayant cité comme preuve le fait que le soleil se lève sur les gens du Levant avant qu'il le fait sur les gens du Couchant : "وقال الإمام أبو الحسين أحمد بن جعفر بن المنادي (من أعيان العلماء المشهورين بمعرفة الآثار والتصانيف، الكبار في فنون العلوم الدينية من الطبقة الثانية من أصحاب أحمد): "(...) وكذلك أجمعوا على أن الأرض بجميع حركاتها من البر والبحر مثل الكرة". قال: "ويدل عليه أن الشمس والقمر والكواكب لا يوجد طلوعها وغروبها على جميع من في نواحي الأرض في وقت واحد بل على المشرق قبل المغرب" (MF 25/195).
– Que la Terre soit bel et bien sphérique, cela est établi par expérimentation : le bateau arrivant à l'horizon étant visible du groupe qui est au sommet de la falaise avant le groupe qui est au pied de celle-ci, les deux groupes pouvant communiquer au même moment ; il y avait aussi l'expérience d'Eratosthène, qui a, par calcul, put évaluer le rayon du globe ; il y a, enfin, que si on se dirige en ligne droite, on peut faire le tour de la Terre (ce qui n'aurait pas été possible si la Terre n'était pas une sphère mais un disque: on serait alors arrivé à l'extrémité de ce disque). Cela l'est également, aujourd'hui, par observation : cela a été vu et photographié depuis l'espace.
– Pour autant, dire qu'il y a eu unanimité des ulémas des siècles passés quant à la sphéricité de la Terre, cela ne semble pas vérifié : "وقوله {سطحت} ظاهر في أن الأرض سطح - وعليه علماء الشرع -؛ لا كرة - كما قاله أهل الهيئة -، وإن لم ينقض ركنا من أركان الشرع" (Tafsîr ul-Jalâlayn sur Coran 88/20) ; "وظاهر الآية أن الأرض سطح - لا كرة -، وهو الذي عليه أهل العلم" (Tafsîr uth-Tha'âlibî sur Coran 88/20) ; "وهو الذي مَدّ الأرض} أي بسطها للاستقرار عليها، رداً على من زعم أنها مستديرة كالكرة" (Tafsîr ul-Mâwardî sur Coran 13/3) ; "في هذه الآية رد على من زعم أن الأرض كالكرة" (Tafsîr ul-Qurtubî sur Coran 13/3) ; "وهو يرد على من زعم أنها كالكرة" (Ibid. sur Coran 15/19) ; "وفيه رد على من زعم أنها كالكرة" (Tafsîr ush-Shawkânî sur Coran 15/19).
Quant à Ibn 'Atiyya, il cite les deux qualificatifs l'un à côté de l'autre : la Terre est à la fois plate et sphérique, l'un ne contredisant pas l'autre. Cependant, il a un penchant vers le fait qu'elle soit plate : c'est "ce qui ressort du Zâhir" du verset, dit-il. L'autre avis est, pour lui, quelque chose de seulement possible, ne contredisant en soi rien d'établi dans le Dîn, pourvu que cela n'entraîne pas de conception mauvaise (au sujet d'un autre point du Dïn) : "وقوله تعالى: {بساطا} يقتضي ظاهره أن الأرض بسيطة، كروية؛ واعتقاد أحد الأمرين غير قادح في نفسه، اللهم إلا أن يتركب على القول بالكروية نظر فاسد. وأما اعتقاد كونها بسيطة، فهو ظاهر كتاب الله تعالى، وهو الذي لا يلحق عنه فساد البتة؛ واستدل ابن مجاهد على صحة ذلك بماء البحر المحيط بالمعمور، فقال: "لو كانت الأرض كروية لما استقر الماء عليها" (Tafsîr Ibn 'Atiyya sur Coran 71/19) ; "وظاهر هذه الآية أن الأرض سطح لا كرة، وهو الذي عليه أهل العلم. والقول بكريتها - وإن كان لا ينقص ركنا من أركان الشرع -، فهو قول لا يثبته علماء الشرع" (Tafsîr Ibn 'Atiyya sur Coran 88/20) ; "وقوله: {مد الأرض} يقتضي أنها بسيطة لا كرة؛ وهذا هو ظاهر الشريعة. وقد تترتب لفظة "المد" و"البسط" مع "التكوير"، والله أعلم" (Tafsîr Ibn 'Atiyya sur Coran 13/3).
On trouve chose voisine chez al-Gharnâtî : il a relaté les deux avis côte à côte, ici : "قال ابن عطية: وقوله {مد الأرض} يقتضي أنها بسيطة لا كرة، وهذا هو ظاهر الشريعة. قال أبو عبد الله الداراني: ثبت بالدليل أن الأرض كرة، ولا ينافي ذلك قوله {مد الأرض}؛ وذلك أن الأرض جسم عظيم؛ والكرة إذا كانت في غاية الكبر، كان كل قطعة منها تشاهد كالسطح. والتفاوت بينه وبين السطح لا يحصل إلا في علم الله تعالى" (Al-Bah'r ul-muhît, sur Coran 13/3) ; et il a seulement relevé que le Zâhir du verset induit que la Terre est plate, là : "وظاهره أن الأرض ليست كروية بل هي مبسوطة" (Al-Bah'r ul-muhît, sur Coran 71/19).
-
Quant aux versets : "الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الأَرْضَ فِرَاشاً وَالسَّمَاء بِنَاء" (Coran 2/22) et : "أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا" (Coran 78/6-7), ils signifient que la Terre est stable (قارّة ساكنة ثابتة : Ibn Kathîr sur Coran 78/6). Il en est de même du verset suivant : "اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ قَرَارًا وَالسَّمَاء بِنَاء" (Coran 40/64) (voir aussi Coran 27/61).
Mais, de nouveau, cela est à l'échelle de la perception humaine.
Cela n'empêche pas que, en soi, la Terre tourne sur elle-même ni qu'elle tourne autour du soleil, ni que le soleil se déplace dans la galaxie. D'ailleurs, la Sunna a évoqué les tremblements de terre : occasionnels, ceux-ci non plus ne contredisent pas ces versets, qui, eux, évoquent le fait que de façon globale la Terre est stable pour les humains.
-
– 6) La même chose peut être comprise à propos de cet autre verset coranique : "وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاء مَاء فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَرَاتِ رِزْقاً لَّكُمْ" : "Il a fait descendre du ciel une eau, puis a fait sortir par son moyen toutes sortes de fruits comme nourriture pour vous" (Coran 2/22). 20 autres versets (cf. Anwâr ud-dirâyât) disent la même chose : la pluie descend du ciel.
Des détracteurs s'écrieraient : "Aujourd'hui on sait que ça ne descend pas du ciel mais du nuage…"
Evidemment.
Mais un autre verset existe qui dit aussi : "أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاء الَّذِي تَشْرَبُونَ أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ لَوْ نَشَاء جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ" : "Avez-vous considéré l'eau que vous buvez ? Est-ce vous qui l'avez fait descendre du nuage ou est-ce Nous ?" (Coran 56/68-69) ; voir aussi 78/14.
Les versets du premier groupe sont donc à comprendre à la lumière de ceux du second : comme le disent ceux-ci, c'est du nuage que la pluie tombe ; mais du point de vue de l'homme qui se trouve sur terre, sous l'averse, la pluie lui semble "tomber du ciel" ; cela a donc été la formulation coranique dans les autres versets.
Par ailleurs, "ciel" veut parfois tout simplement dire, dans le Coran et la Sunna : "ce qui est en haut, même s'il ne s'agit pas du ciel proprement dit".
En voici l'une des preuves : "أَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ اللّهُ مَثَلاً كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرةٍ طَيِّبَةٍ أَصْلُهَا ثَابِتٌ وَفَرْعُهَا فِي السَّمَاء {14/24} تُؤْتِي أُكُلَهَا كُلَّ حِينٍ بِإِذْنِ رَبِّهَا وَيَضْرِبُ اللّهُ الأَمْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ {14/25" : "N'as-tu pas vu comment Dieu a cité en parabole une parole bonne, pareille à un arbre bon, dont la racine est ferme et la ramure (s'élève) dans le ciel, et qui, avec la permission de son Seigneur, donne à tout instant ses fruits ? Et Dieu cite (ainsi) des paraboles pour les hommes, afin qu'ils se rappellent" (Coran 14/24-25). La ramure de cet arbre ne se trouve pas "dans le ciel" : elle s'élève en hauteur par rapport à la surface de la Terre.