a écrit : 05 Des gens venus d’ailleurs se présenteront pour paître vos troupeaux, des étrangers seront vos laboureurs et vos vignerons.
06 Vous serez appelés « Prêtres du Seigneur » ; on vous dira « Servants de notre Dieu. » Vous vivrez de la ressource des nations et leur gloire sera votre parure.
07 Au lieu de votre honte : double part ! Au lieu de vos opprobres : cris de joie !
A qui s’adresse ici le prophète ? Aux pauvres, endeuillés des premiers versets du chapitre ?
a écrit :08 Parce que moi, le Seigneur, j’aime le bon droit, parce que je hais le vol et l’injustice, loyalement, je leur donnerai la récompense, je conclurai avec eux une alliance éternelle.
09 Leurs descendants seront connus parmi les nations, et leur postérité, au milieu des peuples. Qui les verra pourra reconnaître la descendance bénie du Seigneur.
A qui font référence ces pronoms ? Toujours aux gens venus d’ailleurs ?
Le féminin est il correct ici (traduction AELF.org) ? Je ne le trouve pas dans les autres traduction…a écrit : 10 Je tressaille de joie dans le Seigneur, mon âme exulte en mon Dieu.
Car il m’a vêtue des vêtements du salut, il m’a couverte du manteau de la justice, comme le jeune marié orné du diadème, la jeune mariée que parent ses joyaux.
Cela me plait bien car fait penser à la réponse de l’épouse (église) à l’époux.
Merci pour vos réponses !