Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.
Règles du forum
Le nom le plus important de Dieu dans le judaïsme est le Tétragramme. Certains passages bibliques, comme Rt II,4, tendent tout de même à indiquer que, fut un temps où ce Nom était d'usage courant.
Le nom le plus important de Dieu dans le judaïsme est le Tétragramme. Certains passages bibliques, comme Rt II,4, tendent tout de même à indiquer que, fut un temps où ce Nom était d'usage courant.
- philippe83
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 5869
- Enregistré le : 26 déc.12, 22:12
Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.
Ecrit le 04 avr.22, 21:17Donc gadou_bis dans l'original hébreu que tu préfères...., "L'Eternel" c'est qui en Ps 146:8? YHWH ou Seigneur en hébreu? Donc lorsque Jésus reprend le texte d'Isaie et dit dans la synagogue "il est ECRIT" (Luc 4:16) c'est quoi qui est écrit en Isaie en hébreu(synagogue)? Seigneur ou YHWH ? c'est le sujet.
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.
Ecrit le 04 avr.22, 22:59Tien dans le nouveau testament de Buzy dans Luc 4:18 il dit ( annoncer aux prisonniers qu'is seraient délivrés et aux aveugles qu'ils recouvreraient la vue....
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
- Saint Glinglin
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 25868
- Enregistré le : 11 févr.13, 22:07
-
Contact :
Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.
Ecrit le 05 avr.22, 00:55Bis repetita placent : Parce que Luc cite la Septante.
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.
Ecrit le 05 avr.22, 00:56Bible Chouraqui.philippe83 a écrit : ↑04 avr.22, 21:17 Donc gadou_bis dans l'original hébreu que tu préfères...., "L'Eternel" c'est qui en Ps 146:8? YHWH ou Seigneur en hébreu? Donc lorsque Jésus reprend le texte d'Isaie et dit dans la synagogue "il est ECRIT" (Luc 4:16) c'est quoi qui est écrit en Isaie en hébreu(synagogue)? Seigneur ou YHWH ? c'est le sujet.
Luc 4:18. Le souffle de IHVH-Adonaï est sur moi; il m’a messié
pour annoncer le message aux pauvres,
pour proclamer aux captifs: Libération !,
aux aveugles: Voyez ! pour renvoyer libres les opprimés,
19. et proclamer une année d’accueil par IHVH-Adonaï.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
- Saint Glinglin
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 25868
- Enregistré le : 11 févr.13, 22:07
-
Contact :
Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.
Ecrit le 05 avr.22, 01:00Chouraqui invente un texte qui n'est pas Luc.
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.
Ecrit le 05 avr.22, 01:20N'importe quoi.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.
Ecrit le 05 avr.22, 05:17Perso j'aime pas la traduction "L'Eternel", en général quand j'écris à un TJ, je remplace par YHWH pour ne pas le choquer, mais tu vois, là j'ai oublié !philippe83 a écrit : ↑04 avr.22, 21:17 Donc gadou_bis dans l'original hébreu que tu préfères...., "L'Eternel" c'est qui en Ps 146:8? YHWH ou Seigneur en hébreu? Donc lorsque Jésus reprend le texte d'Isaie et dit dans la synagogue "il est ECRIT" (Luc 4:16) c'est quoi qui est écrit en Isaie en hébreu(synagogue)? Seigneur ou YHWH ? c'est le sujet.
En Isaïe dans la version que Jésus lisait il était écrit Kurios, et comme il n'y avait pas de TJ dans l'assistance mai des juifs, Jésus à vocalisé "Seigneur".
Ajouté 2 minutes 52 secondes après :
Tu veux dire que tu crois que le texte de Chouraqui est une traduction précise du grec du NT ?
Votre malhonnêteté est sidérante.
Je croyais que les TJ au moins seraient des gens honnêtes....
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.
Ecrit le 23 mai22, 04:03Donc Jésus connaissait le nom de Dieu?inconnu a écrit : ↑02 sept.14, 20:49 Livre de Mattityahou Témoignage de Yéshoua
Livre de Mattityahou d'après le texte Hébreu Shem Tov
Nous avons des sources historiques qui prouvent l'existence de l'Evangile de Matthieu en Hébreu.
-citation d'Épiphane de Salamine, Panarion 29.7.2
"Ils ont l'Evangile selon saint Matthieu dans son intégralité en hébreu. Car il est clair qu'ils le conservent encore dans l'alphabet hébreu, comme il a été écrit à l'origine."
-citation de Jérôme, Lettre 75 à Augustin concernant JESUS comme Fils de Dieu.
"Matthieu, également appelé Lévi, apôtre et ancien publicain, a composé un évangile de JESUS-Christ dans un premier temps publié en Judée, en hébreu pour le bien de ceux de la circoncision qui croyaient, mais fut ensuite traduit en grec dont l'auteur est incertain.
L'hébreu lui-même a été conservé jusqu'à nos jours à la bibliothèque de Césarée, dont le Pamphlet est recueilli avec tant de diligence. J'ai également eu l'occasion d'avoir le volume qui m'a été décrit par les Nazaréens de Bérée, une ville de la Syrie, qui l'utilisent.
En cela, il est à noter que, partout où l'évangéliste, que ce soit sur son propre compte ou en la personne de notre Seigneur, le Sauveur cite le témoignage de l'Ancien Testament, il ne suit pas l'autorité des traducteurs de la Septante, mais l'hébreu.(...)"
Aux environs de 1385, un Juif appelé Shem Tob ben Shaprut, de Tudela en Castille, Espagne, a écrit une œuvre polémique contre le christianisme intitulé Eben Bohan dans lequel il incorpore [l’évangile de] Matthieu en hébreu dans un chapitre séparé. Ce même Evangile cité par les sources historiques ci-dessus (Les manuscrits en écritures cursives du Eben Bohan de Shem-Tob se trouvent au Jewish Theological Seminary of America, New York.)
Cet Evangile de Matthieu en Hébreu nommé Shem Tov ou Evan Bohan a été recopié par un Juif dans un de ces ouvrages pour débattre de ce sujet avec le Christianisme de Rome.
Ce manuscrit Shem Tov est vraiment intéressant au niveau du texte car sur plusieurs points, il prouve qu'il n'a pas pu être une copie du texte Grec. C'est la copie en Hébreu la plus proche du texte original que nous avons aujourd'hui de cet Evangile.
Légendes :
Le Saint Nom du Dieu d'Israël, YHWH se trouve présent dans ce texte marqué
par ce sigle dans le texte "ה qui signifie "Hashem" (Le Nom) terme de substitution utilisé par le pharisianisme et le judaïsme orthodoxe aujourd'hui à chaque fois que le Saint tétragramme יהוה YHWH est rencontré.
L'auteur Juif de cette copie de l'Evangile de Matthieu ainsi que sans doute d'autres copistes de ce texte qui l'ont précédé, étaient aussi dans cette croyance rabbinique ce qui explique le remplacement dans le texte à chaque fois que le Nom יהוה YHWH était rencontré.
J'ai donc réintroduit Le Saint Nom du Dieu d'Israël dans le texte à chaque fois que ce sigle apparaît.
J'ai également réécrit Le Nom de notre Seigneur Yéshoua ainsi ישוע tel qu'il est réellement avec le ayin ע à la fin sans acronyme. J'ai également réécrit le nom de Myriam sans acronyme ainsi מדים. Et j'ai remis Elohim אלהים au lieu d'Elokim אלקים.
Le livre de l'évangile Matthieu en entier traduit de l'Hébreu en Français.
http://livredemattityahoutemoignagedeye ... ogspot.fr/
.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.
Ecrit le 23 mai22, 05:00Tu as essayé de vérifier ce que tu as lu ?
Le Panarion 29.7.2 n'indique pas du tout cela: https://gnosis.study/library/%D0%9A%D1% ... 01-46).pdf
La lettre 75 à Augustin ne mentionne pas ce texte.medico a écrit : ↑23 mai22, 04:03 -citation de Jérôme, Lettre 75 à Augustin concernant JESUS comme Fils de Dieu.
"Matthieu, également appelé Lévi, apôtre et ancien publicain, a composé un évangile de JESUS-Christ dans un premier temps publié en Judée, en hébreu pour le bien de ceux de la circoncision qui croyaient, mais fut ensuite traduit en grec dont l'auteur est incertain.
L'hébreu lui-même a été conservé jusqu'à nos jours à la bibliothèque de Césarée, dont le Pamphlet est recueilli avec tant de diligence. J'ai également eu l'occasion d'avoir le volume qui m'a été décrit par les Nazaréens de Bérée, une ville de la Syrie, qui l'utilisent.
En cela, il est à noter que, partout où l'évangéliste, que ce soit sur son propre compte ou en la personne de notre Seigneur, le Sauveur cite le témoignage de l'Ancien Testament, il ne suit pas l'autorité des traducteurs de la Septante, mais l'hébreu.(...)"
Lettre 75 à Augustin: https://livres-mystiques.com/partieTEXT ... 2/l075.htm
Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.
Ecrit le 23 mai22, 05:55A quoi ça sert de connaître le nom de Dieu si on ne connaît pas Dieu lui-même ?
Modifié en dernier par d6p7 le 01 juin22, 02:37, modifié 2 fois.
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.
Ecrit le 23 mai22, 06:43Bien sur et toi même ?gadou_bis a écrit : ↑23 mai22, 05:00 Tu as essayé de vérifier ce que tu as lu ?
Le Panarion 29.7.2 n'indique pas du tout cela: https://gnosis.study/library/%D0%9A%D1% ... 01-46).pdf
La lettre 75 à Augustin ne mentionne pas ce texte.
Lettre 75 à Augustin: https://livres-mystiques.com/partieTEXT ... 2/l075.htm
« La tradition de l'Eglise antique s'accorde de façon unanime à attribuer à Matthieu la paternité du premier Evangile. Cela est déjà le cas à partir de Papias, évêque de Hiérapolis en Phrygie, autour de l'an 130. Il écrit:
"Matthieu recueillit les paroles (du Seigneur) en langue hébraïque, et chacun les interpréta comme il le pouvait"
(in Eusèbe de Césarée, Hist. eccl. III, 39, 16).
L'historien Eusèbe ajoute cette information:
"Matthieu, qui avait tout d'abord prêché parmi les juifs, lorsqu'il décida de se rendre également auprès d'autres peuples, écrivit dans sa langue maternelle l'Evangile qu'il avait annoncé; il chercha ainsi à remplacer par un écrit, auprès de ceux dont il se séparait, ce que ces derniers perdaient avec son départ"
(Ibid., III, 24, 6).
Nous ne possédons plus l'Evangile écrit par Matthieu en hébreu ou en araméen, mais, dans l'Evangile grec que nous possédons, nous continuons à entendre encore, d'une certaine façon, la voix persuasive du publicain Matthieu qui, devenu Apôtre, continue à nous annoncer la miséricorde salvatrice de Dieu et écoutons ce message de saint Matthieu, méditons-le toujours à nouveau pour apprendre, nous aussi, à nous lever et à suivre Jésus de façon décidée. »
(Benoît XVI, audience du 30 août 2006).
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
- Saint Glinglin
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 25868
- Enregistré le : 11 févr.13, 22:07
-
Contact :
Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.
Ecrit le 23 mai22, 07:17Encore une fiche copiée sans être vérifiée.
Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.
Ecrit le 23 mai22, 09:13Voici le texte: https://www.levangile.com/Textes/Eusebe ... re-III.phpmedico a écrit : ↑23 mai22, 06:43 Bien sur et toi même ?
« La tradition de l'Eglise antique s'accorde de façon unanime à attribuer à Matthieu la paternité du premier Evangile. Cela est déjà le cas à partir de Papias, évêque de Hiérapolis en Phrygie, autour de l'an 130. Il écrit:
"Matthieu recueillit les paroles (du Seigneur) en langue hébraïque, et chacun les interpréta comme il le pouvait"
(in Eusèbe de Césarée, Hist. eccl. III, 39, 16).
L'historien Eusèbe ajoute cette information:
"Matthieu, qui avait tout d'abord prêché parmi les juifs, lorsqu'il décida de se rendre également auprès d'autres peuples, écrivit dans sa langue maternelle l'Evangile qu'il avait annoncé; il chercha ainsi à remplacer par un écrit, auprès de ceux dont il se séparait, ce que ces derniers perdaient avec son départ"
(Ibid., III, 24, 6).
Et voici le témoignage de Eusèbe sur Papias dans ce même ouvrage:
Le même Papias ajoute d’autres éléments qui lui seraient venus, dit-il, par une tradition orale, telles que certaines paraboles étranges et certains enseignements du sauveur ainsi que d’autres récits tout à fait fabuleux.
C'est beau de voir un TJ s'appuyer sur les paroles du pape, et soutenir les déclaration catholiques.
Toutefois un témoignage fait-il l'unanimité ?
Car les 6 personnes affirmant cette même chose s'appuient tous sur le témoignage de Papias.
Voici ce que propose le journal "la croix" (https://croire.la-croix.com/Les-formati ... un-Arameen)
Voici ce que propose wikipédia: (https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89van ... 0en%20grec.)a écrit :on a longtemps pensé qu'il exista d'abord un évangile de Matthieu en araméen. Hypothèse longtemps discutée, mais on ne pense plus vraiment qu'il ait pu en être ainsi. Ou bien il s'agit d'un autre texte qui ne nous est jamais parvenu.
a écrit :Le fait que l'Évangile selon Matthieu soit rédigé en grec, tout comme le reste du Nouveau Testament, n'a pas empêché une partie des exégètes de s'interroger sur l'éventuelle existence d'une version originale « sémitique », c'est-à-dire d'un texte initial écrit en hébreu ou en araméen et traduit ultérieurement en grec. Cette théorie, aujourd'hui abandonnée par la plupart des spécialistes, se fondait sur une déclaration d'Eusèbe de Césarée, au ive siècle. Utilisant comme unique source un texte de Papias rédigé vers l'année 120, Eusèbe écrit : « Matthieu réunit donc en langue hébraïque les logia [de Jésus] et chacun les interpréta comme il en était capable (Ματθαῖος μὲν οὖν ἑβραΐδι διαλέκτῳ τὰ λόγια συνετάξατο, ἡρμήνευσεν δ' αὐτὰ ὡς ἧν δυνατὸς ἕκαστος)4,5. »
Cependant, la recherche actuelle estime que dès le départ le texte a été rédigé en grec, même si certaines parties ont été reprises de textes hébreux ou araméens6.
Les spécialistes récusent les déclarations de Papias, d'Origène, de Clément d'Alexandrie, de Jérôme ou d'Épiphane, selon lesquels « les nazaréens ne connaissaient qu'un Matthieu en hébreu » : en effet, le texte actuel de l'évangile ne donne pas à penser qu'il s'agit d'une traduction. Kurt Aland, Barbara Aland, tout comme Bart D. Ehrman, rappellent que le consensus historien élimine l'hypothèse d'une rédaction en hébreu ou en araméen7,8. Cette hypothèse d'un évangile rédigé initialement en hébreu ou en araméen9,10 apparaît au demeurant d'autant plus hasardeuse qu'il n'existe aucune trace d'une version « sémitique »5.
Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.
Ecrit le 23 mai22, 09:53Le problème est plutôt Wikipédia, cela ne change rien au fait que Dieu a un nom, que son nom reste le même et qu'il est cité par Jésus par ex quand il cite des passages de l'AT.
D'où la question est pourquoi on voudrait faire croire que Jésus n'a pas cité le nom divin ?
D'où la question est pourquoi on voudrait faire croire que Jésus n'a pas cité le nom divin ?
- Saint Glinglin
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 25868
- Enregistré le : 11 févr.13, 22:07
-
Contact :
Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.
Ecrit le 23 mai22, 20:36Ici, les TJ n'ont pas eu le ridicule d'écrire Jéhovah :
Mt 1.22 Tout cela arriva effectivement pour que s’accomplisse ce qui avait été prononcé par Jéhovah*+ par l’intermédiaire de son prophète+, quand il a dit : 23 “ Voyez ! La vierge*+ deviendra enceinte et mettra au monde un fils, et on l’appellera du nom d’Emmanuel*+ ”, ce qui, traduit, signifie “ Avec nous est Dieu+. ”
Et ici non plus :
3.9 et n’ayez pas la présomption de dire en vous-mêmes : ‘ Pour père nous avons Abraham+. ’ Car je vous dis que de ces pierres Dieu peut susciter des enfants à Abraham+.
Mt 1.22 Tout cela arriva effectivement pour que s’accomplisse ce qui avait été prononcé par Jéhovah*+ par l’intermédiaire de son prophète+, quand il a dit : 23 “ Voyez ! La vierge*+ deviendra enceinte et mettra au monde un fils, et on l’appellera du nom d’Emmanuel*+ ”, ce qui, traduit, signifie “ Avec nous est Dieu+. ”
Et ici non plus :
3.9 et n’ayez pas la présomption de dire en vous-mêmes : ‘ Pour père nous avons Abraham+. ’ Car je vous dis que de ces pierres Dieu peut susciter des enfants à Abraham+.
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
-
- 114 Réponses
- 23908 Vues
-
Dernier message par Jean Moulin
-
- 2982 Réponses
- 83877 Vues
-
Dernier message par Logos
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités