Quelle est la meilleur traduction de la bible selon vous

Différentes traductions, selon différents groupes religieux.
Répondre
Saint Glinglin

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 25868
Enregistré le : 11 févr.13, 22:07
Réponses : 2

Contact :

Re: Quelle est la meilleur traduction de la bible selon vous

Ecrit le 05 nov.22, 07:07

Message par Saint Glinglin »

Jean Moulin a écrit : 05 nov.22, 06:10 Ils utilisaient le même genre de bateaux que ceux des petits pêcheurs du monde entier, c'est à dire des grosses barques, parfois munies d'un petit mât et d'une voile, du même genre que celles encore utilisées en Méditerranée il y a seulement quelques décennies.
Les Actes savent faire la différence entre les barques et les navires (27.30) :

Τῶν δὲ ναυτῶν ζητούντων φυγεῖν ἐκ τοῦ πλοίου,
Mais, comme les matelots cherchaient à s'échapper du navire,

καὶ χαλασάντων τὴν σκάφην εἰς τὴν θάλασσαν,
et mettaient la chaloupe à la mer
Sauf que cette référence est vraie et que tu es d'une mauvaise foi sans limites, car, si tu lis les deux versets à la suite tu te rends compte que Marie était présente en tant qu'invitée.
C'est toi qui es de mauvaise foi puisque tu te gardes bien de citer les versets in extenso sachant que tu as tort.
Non, non, tu lis entre les lignes et ta mythomanie fait le reste.
Tu ne comprends rien à ce que tu prétends croire.
La doctrine dit que les chrétiens n'ont pas le droit de se marier ? Première nouvelle.
Voir toutes les preuves scripturaires déjà données dans ce fil.
Mais, la question ne se pose pas, puisque les évangiles n'en disent rien. C'est toi qui tergiverses, comme d'hab.
La question se pose puisque nous savons par l'AT qu'un enfant illégitime ne peut être admis et que nous savons par le NT que Jésus n'est pas le fils de Joseph.

Jean Moulin

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 4235
Enregistré le : 22 févr.08, 10:12
Réponses : 0
Localisation : Arles

Re: Quelle est la meilleur traduction de la bible selon vous

Ecrit le 05 nov.22, 23:50

Message par Jean Moulin »

Saint Glinglin a écrit : 05 nov.22, 07:07 Les Actes savent faire la différence entre les barques et les navires (27.30) :
Oui, mais pas toi, car lorsque les deux mots sont mis individuellement dans le traducteur, la traduction pour chaque mot est "bateau". Ce qui fait donc la différence, c'est le contexte dans lequel sont utilisés ces mots. Dans le contexte du verset que tu cites, les deux mots (qui peuvent tous deux signifier "bateau") sont utilisés, l'un pouvant aussi signifier "navire" (éventuellement de haute mer, si tu veux), et l'autre pouvant aussi signifier barque, embarcation, ou bateau de pêche. Mais ton assertion de départ selon laquelle la TMN traduisait σκάφος à tort par "bateau", ne tient pas.
Saint Glinglin a écrit : 05 nov.22, 07:07C'est toi qui es de mauvaise foi puisque tu te gardes bien de citer les versets in extenso sachant que tu as tort.
Non non, ça c'est du baratin. les versets disent ceci : La mère de Jésus était là. Jésus AUSSI avait été invité. C'est bien la preuve que Marie avait été invitée.
Saint Glinglin a écrit : 05 nov.22, 07:07Tu ne comprends rien à ce que tu prétends croire.
C'est ça, ouais. Et ce sont tes affabulations que devraient m'aider à comprendre. Décidément tu me prends pour un con. Hélas pour toi, je ne suis pas un con, et ça n'est pas l'affabulateur que tu es qui parviendra à me faire prendre les vessies pour des lanternes.
Saint Glinglin a écrit : 05 nov.22, 07:07Voir toutes les preuves scripturaires déjà données dans ce fil.
Mais tu affabules continuellement, donc forcément les preuves scripturaires te donnent toutes tort, qu'il s'agisse de tes assertions concernant les mots grecs signifiant tous deux "bateau", ou que ce soit ta négation du fait que, tout comme Jésus, Marie était invitée aux noces de Cana, etc.
Saint Glinglin a écrit : 05 nov.22, 07:07La question se pose puisque nous savons par l'AT qu'un enfant illégitime ne peut être admis et que nous savons par le NT que Jésus n'est pas le fils de Joseph.
Tu cherches encore à me faire dire ce que tu as envie que je dise. Mais, ce que moi je te dis c'est que l'évangile ne dit rien concernant la question que tu te poses.

medico

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Avatar du membre
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 68612
Enregistré le : 27 juin05, 06:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: Quelle est la meilleur traduction de la bible selon vous

Ecrit le 06 nov.22, 03:34

Message par medico »

ronronladouceur a écrit : 04 nov.22, 03:57 Non. Il dit simplement que certains se sont engagés en invoquant cette raison... Mais ça manque en soi de nuance et de connaissance de l'humain au vu de ''L'esprit est prompt, mais la chair est faible''...

Heureusement que Paul n'est pas loin pour tenir compte de la libido...
eT OUI IL Y A UNE NUANCE.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah

Saint Glinglin

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 25868
Enregistré le : 11 févr.13, 22:07
Réponses : 2

Contact :

Re: Quelle est la meilleur traduction de la bible selon vous

Ecrit le 06 nov.22, 03:36

Message par Saint Glinglin »

Jean Moulin a écrit : Oui, mais pas toi, car lorsque les deux mots sont mis individuellement dans le traducteur, la traduction pour chaque mot est "bateau". Ce qui fait donc la différence, c'est le contexte dans lequel sont utilisés ces mots. Dans le contexte du verset que tu cites, les deux mots (qui peuvent tous deux signifier "bateau") sont utilisés, l'un pouvant aussi signifier "navire" (éventuellement de haute mer, si tu veux), et l'autre pouvant aussi signifier barque, embarcation, ou bateau de pêche.
Mais comme les matelots cherchaient à s'enfuir du bateau, et qu'ils avaient mis le bateau à la mer, sous prétexte de jeter les ancres de la proue,

Actes selon Jean Moulin
Mais ton assertion de départ selon laquelle la TMN traduisait σκάφος à tort par "bateau", ne tient pas.
Le texte porte πλοίων et la TMN traduit "bateau" là où d'autres traduisent "barque".

Les TJ reconnaissent honnêtement que ce n'est pas une barque mais ont peur du mot "navire" qui révèle le bug.
Non non, ça c'est du baratin. les versets disent ceci : La mère de Jésus était là. Jésus AUSSI avait été invité. C'est bien la preuve que Marie avait été invitée.
1- καὶ ἦν ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ ἐκεῖ:
et était la mère de Jésus là

2 -ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.
invité et le Jésus et les disciples de lui au mariage.

Si Marie avait été invitée, il y a belle lurette que le mot ἐκλήθη aurait été rattaché au premier verset

Les TJ ajoutent un "aussi" pour faire inviter Marie :

2.1 Or, le troisième jour, il y eut un festin de mariage à Cana de Galilée, et la mère de Jésus était là.
2  Jésus et ses disciples furent, eux aussi, invités au festin de mariage.

Mais si on veut faire inviter Marie, elle se retrouve prioritaire sur Jésus et on se demande bien pourquoi.
Tu cherches encore à me faire dire ce que tu as envie que je dise. Mais, ce que moi je te dis c'est que l'évangile ne dit rien concernant la question que tu te poses.
Mais lorsqu'un apôtre s'en va prêcher, il faut bien qu'il ait une réponse à ce genre de question.

Notons que les TJ font dire au texte ce qu'il ne dit absolument pas :

https://www.jw.org/fr/biblioth%C3%A8que ... us-temple/

Ils ciblent sans doute un public qui n'y connaît rien.

Jean Moulin

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 4235
Enregistré le : 22 févr.08, 10:12
Réponses : 0
Localisation : Arles

Re: Quelle est la meilleur traduction de la bible selon vous

Ecrit le 06 nov.22, 05:00

Message par Jean Moulin »

Saint Glinglin a écrit : 06 nov.22, 03:36 Mais comme les matelots cherchaient à s'enfuir du bateau, et qu'ils avaient mis le bateau à la mer, sous prétexte de jeter les ancres de la proue,

Actes selon Jean Moulin
A non, ça c'est Actes selon Saint Glinglin ! Moi, j'ai bien précisé que c'est fonction du contexte, mais comme d'hab, quand ça t'arrange tu ne tiens compte ni du contexte ni de ce que je dis.
Saint Glinglin a écrit : 06 nov.22, 03:36Le texte porte πλοίων et la TMN traduit "bateau" là où d'autres traduisent "barque".

Les TJ reconnaissent honnêtement que ce n'est pas une barque mais ont peur du mot "navire" qui révèle le bug.
Rien que dans "La Référence Biblique" j'ai noté 10 traductions qui disent "bateau" et non "navire". Et, là où les autres disent "barque", "canot" ou "chaloupe", la TMN dit "canot". Alors je voudrais comprendre pourquoi tu t'en prends spécialement à la TMN à ce propos.
Saint Glinglin a écrit : 06 nov.22, 03:36 1- καὶ ἦν ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ ἐκεῖ:
et était la mère de Jésus là

2 -ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.
invité et le Jésus et les disciples de lui au mariage.

Si Marie avait été invitée, il y a belle lurette que le mot ἐκλήθη aurait été rattaché au premier verset

Les TJ ajoutent un "aussi" pour faire inviter Marie :

2.1 Or, le troisième jour, il y eut un festin de mariage à Cana de Galilée, et la mère de Jésus était là.
2  Jésus et ses disciples furent, eux aussi, invités au festin de mariage.
Tu essaies encore de la jouer fine, mais je te l'ai déjà dit, tu ne parviendras pas à me faire prendre les vessies pour des lanternes. Dans "La Référence Biblique" il y a 30 traductions qui disent exactement la même chose que la TMN. Contrairement à ce que tu veux faire croire, Marie était bel et bien invitée à ce mariage.
Saint Glinglin a écrit : 05 nov.22, 07:07Voir toutes les preuves scripturaires déjà données dans ce fil.
Tu te répètes inutilement, puisque toutes les preuves scripturaires te donnent tort.
Saint Glinglin a écrit : 05 nov.22, 07:07La question se pose puisque nous savons par l'AT qu'un enfant illégitime ne peut être admis et que nous savons par le NT que Jésus n'est pas le fils de Joseph.
Inutile de te répéter. Tu es têtu, mais c'est loin d'être suffisant pour avoir raison.

Saint Glinglin

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 25868
Enregistré le : 11 févr.13, 22:07
Réponses : 2

Contact :

Re: Quelle est la meilleur traduction de la bible selon vous

Ecrit le 06 nov.22, 09:34

Message par Saint Glinglin »

Jean Moulin a écrit : A  non, ça c'est Actes selon Saint Glinglin ! Moi, j'ai bien précisé que c'est fonction du contexte, mais comme d'hab, quand ça t'arrange tu ne tiens compte ni du contexte ni de ce que je dis.
Tu voudrais que ce soit une barque parce que ce navire te gêne.
Rien que dans "La Référence Biblique" j'ai noté 10 traductions qui disent "bateau" et non "navire".  Et, là où les autres disent "barque", "canot" ou "chaloupe", la TMN dit "canot". Alors je voudrais comprendre pourquoi tu t'en prends spécialement à la TMN à ce propos.
Et dans ta référence biblique, tu vas sans doute trouver que Joseph est l'époux de Marie...

Rions un peu :

Version TJ

Lc 5.19 Alors, ne trouvant pas comment le faire entrer, à cause de la foule, ils montèrent sur le toit et, à travers les tuiles, ils le descendirent avec le petit lit au milieu des gens qui étaient devant Jésus

Version protestante :

Comme ils ne savaient par où l'introduire, à cause de la foule, ils montèrent sur le toit, et ils le descendirent par une ouverture, avec son lit, au milieu de l'assemblée, devant Jésus.

http://www.info-bible.org/lsg/42.Luc.html#5

La traduction TJ est plus honnête. Le traducteur d'Info Bible doit savoir qu'il n'y a pas de tuiles sur les toits des maisons de la région.
Tu essaies encore de la jouer fine, mais je te l'ai déjà dit, tu ne parviendras pas à me faire prendre les vessies pour des lanternes. Dans "La Référence Biblique" il y a 30 traductions qui disent exactement la même chose que la TMN. Contrairement à ce que tu veux faire croire, Marie était bel et bien invitée à ce mariage.
Tu ne donnes même pas le lien.
Tu te répètes inutilement, puisque toutes les preuves scripturaires te donnent tort.
Mais bien sûr ! Quand Jésus dit qu'il faut se faire eunuque c'est parce qu'il est pour le mariage et quand il dit que les oiseaux vivent sans travailler c'est pour prouver la valeur du travail.

C'est bien cela ?
Inutile de te répéter. Tu es têtu, mais c'est loin d'être suffisant pour avoir raison.
Tu ne m'as toujours pas expliqué comment Joseph a pu présenter au temple un enfant qui n'était pas le sien.

Jean Moulin

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 4235
Enregistré le : 22 févr.08, 10:12
Réponses : 0
Localisation : Arles

Re: Quelle est la meilleur traduction de la bible selon vous

Ecrit le 06 nov.22, 21:39

Message par Jean Moulin »

Saint Glinglin a écrit : 06 nov.22, 09:34 Tu voudrais que ce soit une barque parce que ce navire te gêne.
Tout ce qui me gène, c'est ta mauvaise foi.
Saint Glinglin a écrit : 06 nov.22, 09:34Et dans ta référence biblique, tu vas sans doute trouver que Joseph est l'époux de Marie...
Et hop, quand ça devient trop dérangeant pour toi, tu changes de sujet.
Saint Glinglin a écrit : 06 nov.22, 09:34Rions un peu :
Version TJ
Lc 5.19 Alors, ne trouvant pas comment le faire entrer, à cause de la foule, ils montèrent sur le toit et, à travers les tuiles, ils le descendirent avec le petit lit au milieu des gens qui étaient devant Jésus
Version protestante :
Comme ils ne savaient par où l'introduire, à cause de la foule, ils montèrent sur le toit, et ils le descendirent par une ouverture, avec son lit, au milieu de l'assemblée, devant Jésus.
http://www.info-bible.org/lsg/42.Luc.html#5

La traduction TJ est plus honnête. Le traducteur d'Info Bible doit savoir qu'il n'y a pas de tuiles sur les toits des maisons de la région.
Et c'est ça qui te fait rire ? Les toits étaient faits de quoi ?
Saint Glinglin a écrit : 06 nov.22, 09:34 Tu ne donnes même pas le lien.
Quel lien ?
Saint Glinglin a écrit : 06 nov.22, 09:34Mais bien sûr ! Quand Jésus dit qu'il faut se faire eunuque c'est parce qu'il est pour le mariage et quand il dit que les oiseaux vivent sans travailler c'est pour prouver la valeur du travail.
T'en as pas marre de détourner le sens des versets pour leur faire dite ce que tu veux ? Parce que moi, ta mauvaise foi et ta mythomanie, j'en ai ras la casquette.
Saint Glinglin a écrit : 06 nov.22, 09:34Tu ne m'as toujours pas expliqué comment Joseph a pu présenter au temple un enfant qui n'était pas le sien.
Parce qu'il n'y a rien à expliquer. C'est toi qui cherches midi à 14 heures.

Saint Glinglin

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 25868
Enregistré le : 11 févr.13, 22:07
Réponses : 2

Contact :

Re: Quelle est la meilleur traduction de la bible selon vous

Ecrit le 07 nov.22, 00:52

Message par Saint Glinglin »

Et voilà : tu en es réduit aux insultes pour avoir découvert que ta croyance était fantaisiste.

Cela s'appelle de la dissonance cognitive.

d6p7

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 6238
Enregistré le : 14 mai22, 02:58
Réponses : 2

Re: Quelle est la meilleur traduction de la bible selon vous

Ecrit le 07 nov.22, 00:54

Message par d6p7 »

Saint Glinglin a écrit : 07 nov.22, 00:52 Et voilà : tu en es réduit aux insultes pour avoir découvert que ta croyance était fantaisiste.

Cela s'appelle de la dissonance cognitive.
Critiquer les textes c'est bien, mais dans quel but ? toi ton but est de détruire la croyance, tu n'es donc pas objectif !

Jean Moulin

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 4235
Enregistré le : 22 févr.08, 10:12
Réponses : 0
Localisation : Arles

Re: Quelle est la meilleur traduction de la bible selon vous

Ecrit le 07 nov.22, 01:40

Message par Jean Moulin »

Saint Glinglin a écrit : 07 nov.22, 00:52 Et voilà : tu en es réduit aux insultes pour avoir découvert que ta croyance était fantaisiste.

Cela s'appelle de la dissonance cognitive.
Il est certain que c'est bien plus facile de botter en touche comme tu le fais et de m'accuser de t'insulter plutôt que de reconnaître que chaque fois que tu as divagué sur la Bible, je t'ai recadré preuves à l'appui. Cela s'appelle "mauvaise foi pathologique".

Saint Glinglin

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 25868
Enregistré le : 11 févr.13, 22:07
Réponses : 2

Contact :

Re: Quelle est la meilleur traduction de la bible selon vous

Ecrit le 07 nov.22, 01:54

Message par Saint Glinglin »

C'est tout le contraire. Et c'est ça ta mauvaise foi.

Jean Moulin

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 4235
Enregistré le : 22 févr.08, 10:12
Réponses : 0
Localisation : Arles

Re: Quelle est la meilleur traduction de la bible selon vous

Ecrit le 07 nov.22, 05:34

Message par Jean Moulin »

Saint Glinglin a écrit : 07 nov.22, 01:54 C'est tout le contraire. Et c'est ça ta mauvaise foi.
Cause toujours, on connait tous ta grande mauvaise foi et ta prédisposition à la mythomanie.

philippe83

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 5869
Enregistré le : 26 déc.12, 22:12
Réponses : 0

Re: Quelle est la meilleur traduction de la bible selon vous

Ecrit le 07 nov.22, 05:54

Message par philippe83 »

Luc 5:19 parle de tuiles voir le grec. Segond fait un choix personnel d'enlever ce terme car pensant que tous les toits en Israel n'ont pas de tuiles mais sont plats. Certes mais il en fait une généralité ce qui ne va pas dans le sens de cet épisode qui précise les tuiles de cette maison particulière à l'époque.

Saint Glinglin

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 25868
Enregistré le : 11 févr.13, 22:07
Réponses : 2

Contact :

Re: Quelle est la meilleur traduction de la bible selon vous

Ecrit le 07 nov.22, 06:02

Message par Saint Glinglin »

Mt 1.16 Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς, ὁ λεγόμενος χριστός.

Lc 5.19 καὶ μὴ εὑρόντες ποίας εἰσενέγκωσιν αὐτὸν διὰ τὸν ὄχλον, ἀναβάντες ἐπὶ τὸ δῶμα, διὰ τῶν κεράμων καθῆκαν αὐτὸν σὺν τῷ κλινιδίῳ εἰς τὸ μέσον ἔμπροσθεν τοῦ Ἰησοῦ.

Mt 4.21 Καὶ προβὰς ἐκεῖθεν, εἶδεν ἄλλους δύο ἀδελφούς, Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ Ζεβεδαίου τοῦ πατρὸς αὐτῶν, καταρτίζοντας τὰ δίκτυα αὐτῶν: καὶ ἐκάλεσεν αὐτούς.

Que donne ton site de traductions multiples ?

Jean Moulin

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 4235
Enregistré le : 22 févr.08, 10:12
Réponses : 0
Localisation : Arles

Re: Quelle est la meilleur traduction de la bible selon vous

Ecrit le 07 nov.22, 06:51

Message par Jean Moulin »

Saint Glinglin a écrit : 07 nov.22, 06:02 Mt 1.16 Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς, ὁ λεγόμενος χριστός.

Lc 5.19 καὶ μὴ εὑρόντες ποίας εἰσενέγκωσιν αὐτὸν διὰ τὸν ὄχλον, ἀναβάντες ἐπὶ τὸ δῶμα, διὰ τῶν κεράμων καθῆκαν αὐτὸν σὺν τῷ κλινιδίῳ εἰς τὸ μέσον ἔμπροσθεν τοῦ Ἰησοῦ.

Mt 4.21 Καὶ προβὰς ἐκεῖθεν, εἶδεν ἄλλους δύο ἀδελφούς, Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ Ζεβεδαίου τοῦ πατρὸς αὐτῶν, καταρτίζοντας τὰ δίκτυα αὐτῶν: καὶ ἐκάλεσεν αὐτούς.

Que donne ton site de traductions multiples ?
L'ennui c'est que tu ne prouves rien avec tes versets en grec.

Jacob engendra Joseph, l’époux de Marie,
de laquelle est né Jésus, que l’on appelle Christ.
(Matthieu 1:16) TOB 2010.

Mais, ne voyant pas comment faire à cause de la foule, ils montèrent sur le toit et, en écartant les tuiles, ils le firent descendre avec sa civière en plein milieu devant Jésus. (Luc 5:19) Liturgie.

Et à quelques pas de là, il vit deux autres frères, Jacques, le [fils] de Zébédée, et Jean son frère, dans le bateau avec Zébédée leur père, en train d’arranger leurs filets, et il les appela. (Matthieu 4:21) Osty.

Répondre
  • Sujets similaires
    Réponses
    Vues
    Dernier message

Retourner vers « La Bible »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités