le mot âme est la traduction conventionnelle de l’hébreu nèphèsh et du grec psukhê. Un examen de l’utilisation de ces termes dans la Bible révèle qu’ils désignent fondamentalement 1) des humains, 2) des animaux, ou 3) la vie que possède un humain ou un animal Gn 1:20 ; 2:7 ; Nb 31:28 ; 1P 3:20Salam Salam a écrit : ↑09 nov.22, 19:39 C’est quoi la différence âme et esprit?
De quoi parle Jesus ici?
Matthieu 10
28. Ne craignez pas ceux qui tuent le corps mais qui ne peuvent pas tuer l'âme ; craignez plutôt Dieu qui peut faire périr à la fois le corps et l'âme dans l'enfer.
esprit:Le mot hébreu rouaḥ et le mot grec pneuma, souvent traduits par « esprit », ont diverses significations. Ils désignent toujours quelque chose qui est invisible à l’œil humain et qui se manifeste par l’effet qu’il produit. Ce peut être 1) le vent, 2) la force de vie qui agit dans les êtres terrestres, 3) l’impulsion qui provient du cœur symbolique d’une personne et qui lui fait dire ou faire les choses d’une certaine manière, 4) des déclarations inspirées qui viennent d’une source invisible, 5) des êtres spirituels, 6) la force agissante de Dieu, ou esprit saint (Ex 35:21 ; Ps 104:29 ; Mt 12:43 ; Lc 11:13).
Ajouté 1 heure 25 minutes 3 secondes après :
Jésus a donné l’exemple sous ce rapport. Il a préféré affronter la mort plutôt que de renoncer à sa fidélité à celui qui a tout pouvoir, Jéhovah. En effet, seul le Dieu Tout-Puissant peut détruire « l’âme » de quelqu’un (ses perspectives de vie future) ou le ressusciter pour la vie éternelle. Cela doit vraiment rassurer les apôtres !Salam Salam a écrit : ↑09 nov.22, 19:39 C’est quoi la différence âme et esprit?
De quoi parle Jesus ici?
Matthieu 10
28. Ne craignez pas ceux qui tuent le corps mais qui ne peuvent pas tuer l'âme ; craignez plutôt Dieu qui peut faire périr à la fois le corps et l'âme dans l'enfer.