Il faut aussi noter qu'entre "donner une fessée" et en envoyer quelqu'un à la perdition éternelle il y a une marge ...
Le personnage
- Pollux
- [ Christianisme ]
- [ Christianisme ]
- Messages : 11648
- Enregistré le : 27 janv.19, 13:17
- Localisation : À l'est d'Éden
Re: Le personnage
Ecrit le 10 févr.23, 01:14Re: Le personnage
Ecrit le 10 févr.23, 01:14Non c'est l'offenser qui va inciter un enfant de ne pas pécher, car l'offenser c'est de la peine, c'est la crainte du père.
Mais si à côté de l'offense il y a aussi la correction, l'enfant va être meurtri d'angoisse, au lieu d'être juste passablement triste d'avoir fait de la peine à son père s'il n'y a pas de correction.
La correction c'est un plus dans l'éducation, elle marque les esprits.
J'ai reçu 2 fessées dans ma vie à l'age de 5 ans, je m'en souviens encore, et je te prie de croire que je disais à mon père "pardon pardon, et il m'a fait la tête pendant au moins 15 jours avant de daigner me parler, et ça a redoublé mon amour pour lui car j'ai vu à quel point les deux erreurs que j'avais faite l'avaient marqué".
La première bêtise c'est d'être allée à la pêche avec un petit copain de mon age alors que j'aurais pu tomber dans l'eau, je ne savais pas nager encore.
La seconde bêtise c'est d'avoir fait l'équilibriste sur un manche à balai pour passer d'un toit à une fenêtre, avec un vide de 3 étages sous moi.
"Quiconque demeure en lui ne pèche point quiconque pèche ne l'a pas vu et ne l'a pas connu"
- Estrabosor
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 2858
- Enregistré le : 20 nov.22, 22:00
Re: Le personnage
Ecrit le 10 févr.23, 01:14Absolument pas, la zoophilie comme d'ailleurs l'inceste que j'ai oublié de citer,ou les relations pendant les menstruations, fait partie de l'ensemble des lois régissant la sexualité dans la Loi Mosaïque.
C'est à chaque fois la même chose avec P.risca, elle cherche à minimiser certaines interdictions de la Loi pour ne parler que d'autres !
J'ai cité des textes, chacun peut aller lui même vérifier dans la Loi ce qui est dit !
PARTI SANS LAISSER D'ADRESSE
Re: Le personnage
Ecrit le 10 févr.23, 01:18Tu n'as pas compris.Estrabosor a écrit : ↑10 févr.23, 00:54 Une fille qui se mariait et avait déjà couché avec un autre homme même sort, un couple illégitime, même sort.
Un rapport sexuel hors mariage signifie = sans être marié.
Tandis que la Thora parle d'un rapport sexuel hors mariage signifiant = extra conjugal.
L'adultère est puni, tandis qu'une jeune fille qui couche sans être mariée non.
Ajouté 1 minute 50 secondes après :
Non la fornication c'est l'orgie.Estrabosor a écrit : ↑10 févr.23, 00:54 ....
Le Nouveau Testament est dans la même ligne, puisqu'il emploie le mot grec "porneia" (traduit par fornication) qui désigne toutes les relations sexuelles en dehors du cadre du mariage et que Jésus va jusqu'à condamner l'intention sans acte !....
Ou de nos jours, la pornographie.
"Quiconque demeure en lui ne pèche point quiconque pèche ne l'a pas vu et ne l'a pas connu"
- Pollux
- [ Christianisme ]
- [ Christianisme ]
- Messages : 11648
- Enregistré le : 27 janv.19, 13:17
- Localisation : À l'est d'Éden
Re: Le personnage
Ecrit le 10 févr.23, 01:23Est-ce qu'on pourrait aimer un père qui menace de nous exterminer si on ne lui obéit pas ? On pourrait faire semblant de l'aimer mais on ne l'aimerait pas vraiment.prisca a écrit : ↑10 févr.23, 01:14 Non c'est l'offenser qui va inciter un enfant de ne pas pécher, car l'offenser c'est de la peine, c'est la crainte du père.
Mais si à côté de l'offense il y a aussi la correction, l'enfant va être meurtri d'angoisse, au lieu d'être juste passablement triste d'avoir fait de la peine à son père s'il n'y a pas de correction.
Les TJ demandent pourtant d'aimer ce Dieu de plus en plus fort ...
- Estrabosor
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 2858
- Enregistré le : 20 nov.22, 22:00
Re: Le personnage
Ecrit le 10 févr.23, 01:31Totalement faux, elle était lapidée !
Deutéronome 2213Si un homme, qui a pris une femme et est allé vers elle, éprouve ensuite de l'aversion pour sa personne, 14s'il lui impute des choses criminelles et porte atteinte à sa réputation, en disant: J'ai pris cette femme, je me suis approché d'elle, et je ne l'ai pas trouvée vierge, - 15alors le père et la mère de la jeune femme prendront les signes de sa virginité et les produiront devant les anciens de la ville, à la porte. 16Le père de la jeune femme dira aux anciens: J'ai donné ma fille pour femme à cet homme, et il l'a prise en aversion; 17il lui impute des choses criminelles, en disant: Je n'ai pas trouvé ta fille vierge. Or voici les signes de virginité de ma fille. Et ils déploieront son vêtement devant les anciens de la ville. 18Les anciens de la ville saisiront alors cet homme et le châtieront; 19et, parce qu'il a porté atteinte à la réputation d'une vierge d'Israël, ils le condamneront à une amende de cent sicles d'argent, qu'ils donneront au père de la jeune femme. Elle restera sa femme, et il ne pourra pas la renvoyer, tant qu'il vivra.
20Mais si le fait est vrai, si la jeune femme ne s'est point trouvée vierge, 21on fera sortir la jeune femme à l'entrée de la maison de son père; elle sera lapidée par les gens de la ville, et elle mourra, parce qu'elle a commis une infamie en Israël, en se prostituant dans la maison de son père. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
22Si l'on trouve un homme couché avec une femme mariée, ils mourront tous deux, l'homme qui a couché avec la femme, et la femme aussi. Tu ôteras ainsi le mal du milieu d'Israël.
23Si une jeune fille vierge est fiancée, et qu'un homme la rencontre dans la ville et couche avec elle, 24vous les amènerez tous deux à la porte de la ville, vous les lapiderez, et ils mourront, la jeune fille pour n'avoir pas crié dans la ville, et l'homme pour avoir déshonoré la femme de son prochain. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
25Mais si c'est dans les champs que cet homme rencontre la jeune femme fiancée, lui fait violence et couche avec elle, l'homme qui aura couché avec elle sera seul puni de mort. 26Tu ne feras rien à la jeune fille; elle n'est pas coupable d'un crime digne de mort, car il en est de ce cas comme de celui où un homme se jette sur son prochain et lui ôte la vie. 27La jeune fille fiancée, que cet homme a rencontrée dans les champs, a pu crier sans qu'il y ait eu personne pour la secourir.
28Si un homme rencontre une jeune fille vierge non fiancée, lui fait violence et couche avec elle, et qu'on vienne à les surprendre, 29l'homme qui aura couché avec elle donnera au père de la jeune fille cinquante sicles d'argent; et, parce qu'il l'a déshonorée, il la prendra pour femme, et il ne pourra pas la renvoyer, tant qu'il vivra.
30Nul ne prendra la femme de son père, et ne soulèvera la couverture de son père.
Conclusion de ce passage, les seules relations sexuelles autorisées sont avec son conjoint et, dans le cas où la fille n'est pas promise au moment de l'acte, l'homme l'épouse ce qui, encore une fois, ramène l'acte dans le cadre du mariage.
Pour le Dieu de la Loi, l'acte sexuel ne s'entend qu'entre deux personnes de sexe différent qui s'engagent dans une union.
On voit bien ici que P.risca défend sa morale et non celle de la Bible !
"La fornication est un rapport sexuel entre deux personnes qui ne sont ni mariées ni liées par un vœu"https://fr.wikipedia.org/wiki/Fornication
PARTI SANS LAISSER D'ADRESSE
Re: Le personnage
Ecrit le 10 févr.23, 03:24Pas de soucis . Ça m'arrive aussi.Estrabosor a écrit : ↑10 févr.23, 00:40 Mille pardons Gzabirji, j'ai lu en biais ce matin et j'ai zappé certains commentaires
Je ne peux malheureusement pas tellement confirmer ni infirmer tes dires dans la mesure où ma relation avec mon père biologique n'est pas vraiment représentative d'une relation "normale" telle que par exemple la relation de mon fils vis-à-vis de moi. En gros, lorsque j'étais petit, j'avais carrément peur de mon père, et ça c'est jamais bon. Bien entendu, en grandissant la peur s'est estompée, et là je te rejoins lorsque tu dis que l'amour d'un fils pour son père peut évoluer mais bon, lorsque quelque chose est brisé dans l'enfance, on ne peut pas vraiment recoller tous les morceaux.Je comprends tout à fait ton argument mais je ne pense pas que l'amour porté par un père à un enfant soit comparable à celle d'un humain porté à Dieu.
La relation de l'humain à Dieu est plutôt celle d'un enfant à son père à mon humble avis. Or, un enfant, peut aimer davantage son père au fil de la vie, car l'expérience, les choses vécues ensemble etc. lui permettront d'apprécier d'autres facettes de son père.
Ensuite, je me suis imaginé dieu comme un père idéal, celui que je n'ai jamais eu, mais ça n'était finalement qu'un dieu imaginaire comme celui que je retrouve chez Sophia ou Prisca, une sorte d'idole fabriquée de toute pièce dans mon mental. C'est toujours mieux que rien, dira-t-on...
En somme, ce n'est qu'en devenant père moi-même que j'ai commencé à réellement expérimenter ce qu'est le véritable amour d'un père pour son enfant, c'est à dire un amour "complet" du début à la fin, un amour qui n'a pas besoin de "grandir" car déjà parfait. Et c'est pour ça que j'affirme que cet amour-là, bien qu'humain, est celui qui se rapproche le plus de l'amour divin, notamment pour son aspect "inconditionnel".
Depuis l'éveil, j'expérimente à présent l'amour divin qui est encore autre chose, très difficile à décrire car il est au-delà de ce qu'on peut percevoir mentalement. L'amour divin n'est même pas un sentiment, en fait. C'est plutôt un "état", je ne trouve pas de terme plus précis.
Je vais te dire quelque chose qui va sans doute te paraître un peu bizarre, mais c'est ce que j'expérimente : l'amour divin n'est pas quelque chose qu'on "ressent", mais c'est plutôt quelque chose qu'on "est". C'est notre nature, notre essence. Si je dis "notre", c'est parce que ça concerne tous les humains, pas seulement moi. Cet amour-là est au plus profond de chacun de nous, comme les racines d'une plante, et il suffit de tourner notre regard vers l'intérieur pour y accéder et l'observer, ou plus précisément pour "être" cet amour.
Je pourrais le décrire plus précisément avec des mots très imparfaits, mais alors seuls ceux qui font la même expérience que moi (les éveillés) pourraient me comprendre. Je passerais pour une sorte de doux-dingue aux yeux des autres.
Re: Le personnage
Ecrit le 10 févr.23, 03:52OUI, vous devenez enfin raisonables : SATAN est un fin et beau séducteur !. . . . . . . il est partout tous les jours ! . . . . .et vous ne devinez RIEN
Re: Le personnage
Ecrit le 10 févr.23, 03:56Les menaces ce sont des manœuvres intentionnelles de l'Eternel pour pousser les paiens de l'antiquité à rejoindre vite Jésus qui fait écran devant la colère de Dieu des Juifs qui montre un caractère très très puissamment colérique. Comme des enfants apeurés les humains de l'antiquité vont vite édifier l'église catholique pour honorer ce Dieu Jésus qui a su apaiser un père décidemment très très dur. L'Eternel a voulu jouer le rôle du grand méchant loup exprès alors que Notre Père est Amour tout le temps et pour toujours. C'est une tactique, un stratège, un plan, un Saint Secret, un dessein.
Ajouté 8 minutes 47 secondes après :
Estrabosor a écrit : ↑10 févr.23, 01:34 Totalement faux, elle était lapidée !
Deutéronome 2213Si un homme, qui a pris une femme et est allé vers elle, éprouve ensuite de l'aversion pour sa personne, 14s'il lui impute des choses criminelles et porte atteinte à sa réputation, en disant: J'ai pris cette femme, je me suis approché d'elle, et je ne l'ai pas trouvée vierge, - 15alors le père et la mère de la jeune femme prendront les signes de sa virginité et les produiront devant les anciens de la ville, à la porte. 16Le père de la jeune femme dira aux anciens: J'ai donné ma fille pour femme à cet homme, et il l'a prise en aversion; 17il lui impute des choses criminelles, en disant: Je n'ai pas trouvé ta fille vierge. Or voici les signes de virginité de ma fille. Et ils déploieront son vêtement devant les anciens de la ville. 18Les anciens de la ville saisiront alors cet homme et le châtieront; 19et, parce qu'il a porté atteinte à la réputation d'une vierge d'Israël, ils le condamneront à une amende de cent sicles d'argent, qu'ils donneront au père de la jeune femme. Elle restera sa femme, et il ne pourra pas la renvoyer, tant qu'il vivra.
20Mais si le fait est vrai, si la jeune femme ne s'est point trouvée vierge, 21on fera sortir la jeune femme à l'entrée de la maison de son père; elle sera lapidée par les gens de la ville, et elle mourra, parce qu'elle a commis une infamie en Israël, en se prostituant dans la maison de son père. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
22Si l'on trouve un homme couché avec une femme mariée, ils mourront tous deux, l'homme qui a couché avec la femme, et la femme aussi. Tu ôteras ainsi le mal du milieu d'Israël.
23Si une jeune fille vierge est fiancée, et qu'un homme la rencontre dans la ville et couche avec elle, 24vous les amènerez tous deux à la porte de la ville, vous les lapiderez, et ils mourront, la jeune fille pour n'avoir pas crié dans la ville, et l'homme pour avoir déshonoré la femme de son prochain. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
25Mais si c'est dans les champs que cet homme rencontre la jeune femme fiancée, lui fait violence et couche avec elle, l'homme qui aura couché avec elle sera seul puni de mort. 26Tu ne feras rien à la jeune fille; elle n'est pas coupable d'un crime digne de mort, car il en est de ce cas comme de celui où un homme se jette sur son prochain et lui ôte la vie. 27La jeune fille fiancée, que cet homme a rencontrée dans les champs, a pu crier sans qu'il y ait eu personne pour la secourir.
28Si un homme rencontre une jeune fille vierge non fiancée, lui fait violence et couche avec elle, et qu'on vienne à les surprendre, 29l'homme qui aura couché avec elle donnera au père de la jeune fille cinquante sicles d'argent; et, parce qu'il l'a déshonorée, il la prendra pour femme, et il ne pourra pas la renvoyer, tant qu'il vivra.
30Nul ne prendra la femme de son père, et ne soulèvera la couverture de son père.
Conclusion de ce passage, les seules relations sexuelles autorisées sont avec son conjoint et, dans le cas où la fille n'est pas promise au moment de l'acte, l'homme l'épouse ce qui, encore une fois, ramène l'acte dans le cadre du mariage.
Pour le Dieu de la Loi, l'acte sexuel ne s'entend qu'entre deux personnes de sexe différent qui s'engagent dans une union.
On voit bien ici que P.risca défend sa morale et non celle de la Bible !
"La fornication est un rapport sexuel entre deux personnes qui ne sont ni mariées ni liées par un vœu"https://fr.wikipedia.org/wiki/Fornication
Non rien n'interdit les rapports hors mariage.
Et la fornication n'est pas ce que wikipédia en dit, c'est de l'orgie ou de la pornographie ou une rencontre occasionnelle juste pour du sexe.
"Quiconque demeure en lui ne pèche point quiconque pèche ne l'a pas vu et ne l'a pas connu"
Re: Le personnage
Ecrit le 10 févr.23, 04:26Re: Le personnage
Ecrit le 10 févr.23, 05:49Tu es le mieux placé pour ne pas le voir !
Face à une telle harmonie dans le cosmos, que je suis capable d’identifier avec mon esprit humain limité, il y a encore des gens qui disent qu’il n’y a pas de Dieu. Mais ce qui m’énerve vraiment, c’est qu’ils me citent pour soutenir de tels points de vue. (Einstein)
Re: Le personnage
Ecrit le 10 févr.23, 07:01Le mot « aujourd’hui » dans la phrase de Jésus n’a rien à y faire puisque le contexte montre très clairement que Jésus et le bandit vont mourir le jour même donc forcément Jésus ne peut dire sa phrase que ce jour-là et ajouté le mot « aujourd’hui » ne sert à rien puisqu’il ne lui a pas dit cette phrase la veille (vu qu’il ne le connaissait pas) ni le lendemain puisqu’il est mort pendant les 3 jours après son exécution.Pat1633 a écrit : ↑09 févr.23, 10:26
https://www.jw.org/finder?srcid=jwlshar ... 2681&par=0
Très belle TG pour en fin de semaine
Pas de grêlons
Il est donc absolument impossible que Jésus ait dit « Je te le dis aujourd’hui » vu qu’il n’avait pas d’autres choix que de lui dire à ce moment-là, quelques instants avant de mourir.
La cohérence veut que Jésus ait soit dit :
« Je te le dis, tu seras avec moi dans le paradis », mais on ne sait pas quand.
Soit : « Je te le dis, tu seras avec moi dans le paradis aujourd’hui » et on sait quand, immédiatement après leurs morts.
Or il se trouve que les bibles traduisent toutes « Je te le dis, tu seras avec moi dans le paradis aujourd’hui » sauf celle des TJ qui traduit « Je te le dis aujourd’hui, tu seras avec moi dans le paradis »
Il y a une énorme différence temporelle entre les 2 traductions à cause d’une virgule mal placée.
Et comme il est évident pour cause de cohérence que Jésus n’a pas plus placé le mot « aujourd’hui », car ça ferait pléonasme et contraire a la doctrine TJ que le paradis n'existe pas de suite, mais plus tard, alors tout montre la falsification Jéhoviste pour coller à leur doctrine que le bandit devra attendre avant d’être dans le paradis avec Jésus.
Dont pat, lors de ton étude avec les TJ de cette tour de garde, il serait bienvenu que tu leur demandes pourquoi leur bible est différente des autres bibles ? Pourquoi cette différence temporelle ?
Re: Le personnage
Ecrit le 10 févr.23, 10:18De toute façon il me semble que Esther ne répond jamais aux questions qu'on lui pose. Je voulais juste vérifier.
Ajouté 2 minutes 10 secondes après :
Je suis sûr qu'il y a plein d'articles dans leur littérature qui expliquent précisément les raisons doctrinales d'un tel choix de traduction.
Re: Le personnage
Ecrit le 10 févr.23, 11:07nouvelle Bible Français CourantAsh a écrit : ↑10 févr.23, 07:01 Le mot « aujourd’hui » dans la phrase de Jésus n’a rien à y faire puisque le contexte montre très clairement que Jésus et le bandit vont mourir le jour même donc forcément Jésus ne peut dire sa phrase que ce jour-là et ajouté le mot « aujourd’hui » ne sert à rien puisqu’il ne lui a pas dit cette phrase la veille (vu qu’il ne le connaissait pas) ni le lendemain puisqu’il est mort pendant les 3 jours après son exécution.
© 2019 - Éditions Bibli'O
Jésus lui répondit : « Je te le déclare, c'est la vérité : aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis. » (Luc 23:43)
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
Et Jésus lui répondit : « Vraiment je te le dis aujourd’hui, tu seras avec moi dans le paradis. » (Luc 23:43)
Bible de la Liturgie
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones Jésus lui déclara : " Amen, je te le dis : aujourd’hui, avec moi, tu seras dans le Paradis. " (Luc 23:43)
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O Jésus lui répondit : « En vérité, je te le dis, aujourd’hui, tu seras avec moi dans le paradis. » (Luc 23:43)
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions Francois-Xavier de Guibert et il lui a dit
amèn à toi je le dis
aujourd'hui avec moi tu seras dans le jardin [d'eden] (Luc 23:43)
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève Jésus lui répondit: «Je te le dis en vérité, aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis.» (Luc 23:43)
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé Jésus lui répondit : « En vérité, je te le dis, aujourd’hui même tu seras avec moi dans le paradis. » (Luc 23:43)
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française Il lui répondit: Amen, je te le dis, aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis. (Luc 23:43)
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française Jésus lui répond : « Je te le dis, c'est la vérité : aujourd'hui, tu seras avec moi dans le paradis. » (Luc 23:43)
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale Et Jésus lui répondit: Vraiment, je te l’assure: aujourd’hui même, tu seras avec moi dans le paradis. (Luc 23:43)
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous Et Jésus lui répondit: «Je te le déclare en vérité, aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis.» (Luc 23:43)
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania Et il lui dit : “ Vraiment, je te le dis aujourd’hui : Tu seras avec moi dans le Paradis. ” (Luc 23:43)
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer Et il lui dit :
« Amen, je te dis :
aujourd'hui, avec moi tu seras dans le paradis ! » (Luc 23:43)
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française Jésus lui répondit: «Je te le déclare, c'est la vérité: aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis.» (Luc 23:43)
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle Jésus lui répondit : En vérité, je te le dis, aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis. (Luc 23:43)
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer Et il lui dit: « Amén, je te dis: aujourd’hui tu seras avec moi dans le paradis. » (Luc 23:43)
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf Jésus lui répondit: «En vérité, je te le dis, aujourd'hui, tu seras avec moi dans le paradis.» (Luc 23:43)
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf Et il lui dit: "En vérité, je te le dis, aujourd'hui tu seras avec moi dans le Paradis." (Luc 23:43)
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre Et il lui dit: «En vérité je te le dis: Aujourd’hui, avec moi, tu seras dans le Paradis». (Luc 23:43)
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané Et Jésus lui répondit: “En vérité, je te le dis, aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis.” (Luc 23:43)
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923 Et il lui dit: " Je te le dis en vérité, aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis. " (Luc 23:43)
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France Jésus lui répondit: En vérité, je te le déclare, aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis. (Luc 23:43)
Traduction Louis Segond
• 1910 Jésus lui répondit: Je te le dis en vérité, aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis. (Luc 23:43)
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux Et Jésus lui dit : En vérité, je te le dis, tu seras aujourd’hui avec moi dans le paradis. (Luc 23:43)
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899 Et Jésus lui dit: En vérité, je te le dis, aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis. (Luc 23:43)
Traduction Abbé Fillion
• 1895 Et Jésus lui dit: En vérité, Je te le dis, tu seras aujourd'hui avec Moi dans le paradis. (Luc 23:43)
Traduction Stapfer
• 1889 «En vérité, je te le dis, lui répondit Jésus, aujourd'hui tu seras avec moi dans le Paradis.» (Luc 23:43)
Traduction John Nelson Darby
• 1885 Et Jésus lui dit : En vérité, je te dis : Aujourd’hui tu seras avec moi dans le paradis. (Luc 23:43)
Bible d'Ostervald
• 1881 Et Jésus lui dit: Je te le dis en vérité, tu seras aujourd'hui avec moi dans le paradis. (Luc 23:43)
Traduction Oltramare
• 1874 Et Jésus répondit: «Je te dis en vérité, qu'aujourd'hui même tu seras avec moi dans le paradis.» (Luc 23:43)
Traduction Albert Rilliet
• 1858 Et il lui dit: « En vérité je te le déclare, aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis. » (Luc 23:43)
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759 Et Jesus lui répondit: Je vous le dis en vérité: vous serez aujourd’hui avec moi dans le paradis. (Luc 23:43)
Traduction David Martin
• 1744 Et Jésus lui dit : en vérité je te dis, qu'aujourd'hui tu seras avec moi en paradis. (Luc 23:43)
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs Et Jésus lui dit: En vérité, je te dis, Aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis. (Luc 23:43)
Codex Bezæ - Amphoux, Chabert D'Hyeres, Côté
• IVe s. © 1996/2009/2017 - Éditions Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu alors répondant Jésus dit à Celui qui faisait des remontrances: " Courage! Aujourd'hui avec moi tu seras dans le paradis". (Luc 23:43)
Toutes l’es bible utilise le mot Aujourd’hui
Ajouté 2 minutes 52 secondes après :
s’il te plaît ..
on peut utiliser n’importe quel bible
Juste la bible et on verra où se situe la virgules
Dans ce temps là, ils n’utilisait PAS de virgule comme dans notre langue en Français
Et avec la version de bible que vous choisirez … ça vous convient ça?
visite gratuite
« Voulez vous la visite pour étudier ce que disent les ecriture? »
https://www.jw.org/fr/temoins-de-jehov ... ne-visite/
« Voulez vous la visite pour étudier ce que disent les ecriture? »
https://www.jw.org/fr/temoins-de-jehov ... ne-visite/
- Gérard C. Endrifel
- [Modérateur]
- [Modérateur]
- Messages : 8141
- Enregistré le : 27 janv.15, 04:04
Re: Le personnage
Ecrit le 10 févr.23, 11:53=> https://wol.jw.org/fr/wol/d/r30/lp-f/1983761a écrit :La façon dont ce verset a été traduit dans différentes versions de la Bible a influencé le point de vue de beaucoup sur cette question. En effet, nombre de traducteurs rendent ce texte comme A. Crampon, qui met: “Je te le dis en vérité, aujourd’hui tu seras avec moi dans le Paradis.” Si l’on en croit de telles versions, Jésus et le criminel se seraient retrouvés au paradis le jour même de leur exécution. Pourtant, la Bible précise qu’à sa mort Jésus alla dans l’Hadès ou au Schéol. Au sujet de la résurrection du Christ, qui eut lieu trois jours plus tard, l’apôtre Pierre déclara: “Il n’a pas été abandonné à l’Hadès [“Schéol” en hébreu] (...). Ce Jésus, Dieu l’a ressuscité.” — Actes 2:31, 32; Psaume 16:10.
Il est donc clair que Jésus est resté dans le Schéol ou dans l’Hadès (la tombe commune aux humains) jusqu’à sa résurrection (...) Nous avons vu qu’à sa mort, selon la Bible, Jésus est allé au Schéol ou dans l’Hadès, et non pas au ciel. Il est resté inconscient pendant trois jours dans la tombe commune aux humains (Ecclésiaste 9:5, 10). Aussi n’a-t-il pas pu se rendre dans les cieux. La Bible affirme qu’il y est seulement retourné quarante jours après sa résurrection. — Actes 1:3, 6-11.
Il apparaît donc que Jésus promettait simplement au malfaiteur un retour à la vie dans le paradis, mais pas pour le jour même. De ce fait, voici comment on peut rendre correctement les propos du Christ: “En vérité je te le dis aujourd’hui: Tu seras avec moi dans le Paradis.” Un certain nombre de traductions de la Bible vont d’ailleurs dans le même sens. L’une d’elles (Lamsa) porte la note suivante en bas de page: “Les textes anciens n’avaient pas de ponctuation. La virgule peut être mise indifféremment avant ou après le mot aujourd’hui.”
La première chose que fera un esclave après avoir quitté son maître, c'est s'en trouver un autre encore pire que le précédent. Et il n'y a pas pire maître que soi-même. - "Principe d’élévation - Réalité ou Illusionnisme pervers ?" G. C. Endrifel
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Amazon [Bot], Bing, Pollux et 6 invités