Je ne crois en l'âme qui survie après la mort mais je constate que le texte de l'Apocalypse emploie ce terme :Estrabosor a écrit : ↑06 août23, 22:31 Bonjour à tous,
Le problème est que chacun applique, souvent sans en avoir conscience, des filtres à ce qu'il lit.
Par exemple, Agécanonix ne croyant pas en l'âme, ne croyant pas en une résurrection générale va forcément lire différemment de quelqu'un comme Pollux qui croit en l'âme.
"Quand il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l'autel les âmes de ceux qui avaient été immolés à cause de la parole de Dieu et du témoignage qu'ils avaient porté. 10Ils crièrent : Jusqu'à quand, Maître saint et vrai, tardes-tu à juger, à venger notre sang en le faisant payer aux habitants de la terre ? 11Une robe blanche fut donnée à chacun d'eux, et il leur fut dit de se tenir en repos quelque temps encore, jusqu'à ce que soient au complet leurs compagnons d'esclavage et leurs frères qui allaient être tués comme eux" (6,9-11).
Ces "âmes" (Fidèles martyrs dans les deux textes) parlent, portent une robe blanche et sont encouragées à se tenir en repos (en attente de la résurrection). Nous retrouvons ces mêmes "âmes" en Apocalypse 20,4 :
"Je vis des trônes. A ceux qui s'y assirent fut donné le pouvoir de juger. Je vis aussi les âmes de ceux qui avaient été décapités à la hache à cause du témoignage de Jésus et de la parole de Dieu, et ceux qui ne s'étaient pas prosternés devant la bête ni devant son image et qui n'avaient pas reçu la marque sur le front ni sur la main. Ils reprirent vie et ils régnèrent avec le Christ pendant mille ans" (20,4).
Je constate que les TdJ refusent de répondre à cette simple question : Comment une même et seule tournure verbale ("reprendre vie) peut correspondre à la résurrection en (20,4) ET signifier autre chose en (20,5), alors que la structure même de la phrase souligne le fait que les "autres morts" connaitront le même sort (résurrection) que les fidèles martyrs mais à une époque différents