Ainsi, les témoins de Jéhovah pensent que le nom de Dieu, "Jéhovah", a sa place dans le NT lorsque celui-ci reprend des textes de l'AT qui contenaient ce nom non seulement dans les originaux hébreux mais aussi dans les copies grecques qui circulaient au 1er siècle.
Les témoins de Jéhovah sont loin d'être les seuls à le croire.
Ainsi la TMN, traduction produite par les TJ, rend 237 fois le nom Jéhovah dans le NT et majoritairement aux endroits où les écrivains chrétiens ont littéralement recopié les textes de l'AT, en grec, qui avaient conservé le nom de Dieu, YHWH, sans le remplacer par le mot grec "kurios" qui signifie "Seigneur".
Si les témoins de Jéhovah ont raison, cela doit se constater autrement.
En effet, il existe, de fait, une différence majeure entre toutes les utilisations du mot "kurios" dans le texte du NT quand une traduction ne choisit pas la décision des témoins de Jéhovah.
Prenons une bonne traduction , Segond ou TOB. C'est le mot "seigneur" qui a été choisi par les traducteurs quand le texte recopiait l'AT qui, lui, utilisait "Jéhovah" ou plus exactement YHWH.
Cela revient à penser que les écrivains chrétiens ont fait le choix du mot "kurios" dans ces textes pour ne pas avoir à écrire "Jéhovah".
Ce serait donc par contrainte religieuse et doctrinale que le mot "kurios" remplacerait "YHWH" dans tous ces textes repris de l'AT.
Par contre , là où les chrétiens ont choisi librement d'utiliser le même mot, kurios, ailleurs que pour des recopies de textes de l'AT, la raison ne peut pas être un remplacement, mais bien plutôt celle de l'usage naturel de ce mot par ces chrétiens comme Paul, Pierre ou Jean.
Un exemple au hasard : Paul a écrit ceci en 2 Thess 3:18: Que la faveur imméritée de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous !
Ce texte n'est pas une prophétie issue de l'AT que Paul recopierait ici, il est de Paul et le choix des mots est le sien: c'est sa formule finale de salutation habituelle qui ne doit rien à l'AT et il nous donne l'identité de celui qu'il appelle "seigneur" ici, c'est très clairement Jésus.
A la lecture de ce texte, personne ne pourrait affirmer que le Seigneur de ce texte de Paul est celui que le NT appelle le Père.
Si donc nous étudions, un à un, tous les textes de ce type, en retirant ceux qui figurent dans des recopies de l'AT, nous aurons forcément une approche très précise du sens que les chrétiens donnaient à ce titre.
C'est l'objet de l'étude que je mène ici.
Quels sont les enjeux ? Très importants car si nous découvrons que l'usage non contraint des chrétiens du mot "Seigneur" va presque toujours désigner Jésus, s'il n'y a que très peu d'exception, si elles peuvent s'expliquer, alors nous comprendrons le sens du texte d'Ephésiens 4 qui affirme.
- Il y a un seul corps et un seul esprit, tout comme il y a une seule espérance à laquelle vous avez été appelés ; un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême ; 6 un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous et par tous et en tous.
En effet, seul Jésus serait "Seigneur" et seul Jéhovah serait Dieu et Père de tous, incluant même Jésus.
Comment je vais procéder ? Ca va être long puisqu'avec un moteur de recherche efficace, je vais mettre à part tous les textes chrétiens qui utilisent le mot "kurios", je vais éliminer ceux qui recopient des prophéties de l'AT, pour ne plus conserver que les plus de 400 textes dans lesquels les écrivains ont choisi librement, sans contrainte autre que leur seule croyance, d'utiliser le mot grec Kurios qui signifie "Seigneur".
Je vais donc faire 3 colonnes avec les titres suivants : Jésus, Dieu et les autres, pour ensuite comptabiliser, un à un, chaque texte contenant le mot Seigneur, et constater si oui, ou non, statistiquement, seul Jésus était leur "Seigneur".
Je ferais ensuite la même chose avec le mot Dieu, très présent également dans le NT pour constater si oui ou non, ce titre ne s'appliquait qu'au Père.
Plus les % s'approcheront d'une utilisation exclusive du mot Seigneur pour Jésus et d'une utilisation exclusive aussi du mot Dieu pour le Père, plus nous démontrerons que pour les chrétiens du NT, seul le Père était "le Dieu", au sens donné par les juifs à YHWH, et seul Jésus était le Seigneur auquels ils faisaient référence dans leurs écrits.
Quel en sera aussi la conséquence concernant l'usage du nom YHWH dans le NT.
Si nous constatons que naturellement un chrétien n'utilisait jamais ou pratiquement jamais le mot "Seigneur" pour désigner Dieu dans les écrits qu'il produisait librement, sans les contraintes d'une recopie, on pourra s'étonner qu'il aurait choisi, contre nature, contre ses habitudes et contre ses croyances, d'utiliser le mot "Seigneur" quand il avait le choix entre les mots Dieu ou Père qu'il choisissait très largement ailleurs.
Un exemple pour vous aider. imaginez l'œuvre d'un auteur qui utiliserait un mot particulier pour désigner un de ses personnages, toujours le même, pour ensuite, dans un autre ouvrage, l'appeler autrement : ce serait suspect.
Ce le sera si nous découvrons que dans tous les textes "libres de contraintes", les chrétiens n'appellent jamais Jésus "Dieu" mais toujours "Seigneur" et que l'inverse se vérifie statistiquement, ce qui nous permettrait de penser que l'expression "nous n'avons qu'un seul Seigneur" était à comprendre littéralement.
1ers chiffres: le NT comporte 429 fois le mot Kurios dans des textes non recopiés de l'AT.
Sur ces 429 occurrences, 6 seulement concernent Dieu, 10 concernent des humains comme Pilate, et 413 sont attribués à Jésus.
Pour Jésus, c'est le mot "Seigneur", employé seul, qui le désigne, alors que pour Dieu, il s'agit toujours d'un ensemble de mots comme listé ci-dessous.
Mat 11:25 , Luc 10:21, Actes 17:24 donnent Seigneur du ciel et de la terre.
Luc 2:29, Actes 4:24, 1 Pierre 6:10 donnent Souverain Seigneur
Ainsi, ces 429 textes n'attribuent jamais le titre de " Seigneur" dans cette simplicité à Dieu. Les 6 fois où ce mot désigne Dieu, l'auteur semble le trouver insuffisant car systématiquement il y ajoute un autre titre honorifique.
Nous avons déterminé que sur 429 textes, 96,63 % d'entre eux désignent Jésus, c'est donc bien plus qu'une tendance.
Le mot Dieu.
Nous trouvons le mot "Dieu", dans le NT, plus de 1300 fois et les trinitaires ne sont capables d'aligner que quelques textes, comme Jean 1:1, pour tenter de les appliquer à Jésus.
Ce sujet n'est pas voulu pour débattre de la trinité, même si l'écrasante majorité des textes faisant références à Dieu, le Père, ne laissent aucun doute sur le fait que les chrétiens dissociaient le Seigneur Jésus de Dieu, réservant à plus de 99% le mot "Dieu" au père de Jésus, et à plus de 96% le mot "seigneur" à Jésus.
D'où la question. Si Pierre, Paul, Jean et les autres choisissaient toujours, dans leurs écrits "libres" le mot Dieu pour désigner le Père, et jamais le mot Seigneur, pour quelle raison auraient il choisi de se contredire en remplaçant le YHWH des citations qu'ils faisaient de l'AT, par le mot" seigneur", rompant avec leurs habitudes.
Des indices dans le texte:
- Je vous prends un exemple qu'il faut lire, pour le comprendre, dans une autre traduction que la TMN. Je choisis la TOB.
2 Tim 1:18. Que le Seigneur lui donne de trouver miséricorde auprès du Seigneur en ce Jour-là.
Nous avons 2 Seigneurs dans ce texte dont l'un va essayer de convaincre l'autre d'aider un certain Onésiphore. Personne n'écrit comme cela un texte aussi maladroit et certainement pas Paul qui excelle pour présenter Jésus et Dieu sans jamais produire un texte aussi lourd et insensé.
N'oubliez pas que Paul réserve toujours à Jésus le titre de Seigneur et au Père celui de Dieu. De toute évidence, il y avait un autre mot à la place du second "Seigneur"
- 6 il y a en réalité pour nous un seul Dieu, le Père, de qui viennent toutes choses, et nous existons pour lui ; et il y a un seul Seigneur, Jésus Christ, par l’intermédiaire de qui viennent toutes choses, et nous existons par son intermédiaire
Vous en comptez combien, des Seigneurs ? Deux or qu'affirme Paul aux Corinthiens : il y a en réalité pour nous (...) un seul Seigneur, Jésus Christ
Comprenne qui veut. Il y a eu substitution d'un nom "dérangeant" remplacé par les grec "kurios".
Autre texte : Luc 20:42.
- Il leur dit alors : « Comment peut-on dire que le Messie est fils de David, puisque David lui-même dit au livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Siège à ma droite, jusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis un escabeau sous tes pieds ? Ainsi David l’appelle Seigneur. Alors, comment est-il son fils ? »
Là aussi, nous nous retrouvons avec 2 seigneurs, l'un étant "Jéhovah" dans le texte des psaumes, l'autre étant Jésus.
Comment concilier ce texte avec l'affirmation répétée très souvent que pour les chrétiens il n'y a qu'un seul Seigneur car là, pour le coup, il y en a deux. On trouve donc légitime que l'on mettre "YHWH" à la place du 1er Seigneur.
Autre texte. Ephe 5:19.
- Encouragez vous les uns les autres par des psaumes, des hymnes et de saints cantiques inspirés par l'Esprit ; chantez des cantiques et des psaumes pour louer le Seigneur de tout votre cœur. Remerciez Dieu le Père en tout temps et pour tout, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ
Pour info.
https://www.jw.org/fr/biblioth%C3%A8que ... t-2/#link0
Voici les raisons qui expliquent, dans la TMN, les 125 références qui utilisent "Jéhovah" à la place de "Kurios", sans qu'il s'agisse de recopies de textes de l'AT contenant déjà YHWH.
- La formulation employée correspond elle à une expression idiomatique hébraïque ou à une autre expression qui contient habituellement le nom divin ? (exemple : « l’ange de Jéhovah », Mt 1:20).
Le nom divin figure-t-il dans le contexte de l’extrait des Écritures hébraïques qui est cité ? (exemple : « Jéhovah avait annoncé [dit] », Mt 1:22 ; 2:15).
Est-ce qu’il manque l’article défini devant Kurios (Seigneur) alors que, normalement, la grammaire l’exige, ce qui suggérerait qu’à l’origine, un nom propre figurait dans le texte grec ? (exemple : Mc 13:20).