Voici la lecture de Zacharie.
- Et l’ange de Jéhovah a dit : « Ô Jéhovah des armées, combien de temps vas-tu refuser ta miséricorde à Jérusalem et aux villes de Juda, contre lesquelles tu es resté irrité pendant ces 70 ans ? »
voici la traduction Segond interlinéaire.
- Alors l'ange 04397 de l'Eternel 03068 prit la parole 06030 8799 et dit 0559 8799: Eternel 03068 des armées 06635, jusques à quand n'auras-tu pas compassion 07355 8762 de Jérusalem 03389 et des villes 05892 de Juda 03063, contre lesquelles tu es irrité 02194 8804 depuis soixante-dix 07657 ans 08141?
Vous constatez que la phrase "depuis 70 ans" se base sur 3 mots hébreux et l'utilisation du parfait.
- זָעַם (za‘am) - Strong 02194, qui signifie "irrité.
Qal - Parfait .
שִׁבְעִים (shib‘iym) - Strong 07657, qui signifie 70.
שָׁנָה (shaneh) - Strong 08141 qui signifie années.
Aucun des mots
זָעַם,
שִׁבְעִים et
שָׁנָה ne se traduisent par "depuis". Il faut donc chercher dans l'utilisation du parfait la chronologie donnée au mot traduit par "irrité".
Qu'est ce que le parfait en hébreu ?
Voici sa définition :
https://www.lueur.org/bible/strong/parfait-h8816
Nous y lisons ceci :
- Exprime une action accomplie, terminée, instantanée, unique.
אָב (‘ab, 01)) En relation au temps où l'action apparaît :
1a) Action terminée par rapport au temps présent :
- "Je viens" vous apporter les nouvelles.
- Je vous ai écrit une lettre.
1b) Action terminée dans un passé plus ou moins lointain :
- Au commencement, Dieu "créa".
- "J'étais" jeune, "je suis devenu vieux" mais "je n'ai jamais vu"
- le juste abandonné.
1c) Action terminée par rapport à un autre fait aussi passé :
- Dieu vit tout ce qu'il "avait fait".
1d) Action terminée par rapport à un fait encore futur :
- Je tirerai de l'eau pour tes chameaux jusqu'à ce qu'ils "aient bu".
Alors, est il correct de traduire par depuis 70 années ?
Sachant que le "parfait" exprime dans les 4 cas, 1a, 1b, 1c et 1d une action accomplie et terminée, il faut que la traduction rende l'idée que les 70 ans ont déjà trouvé leur terme, qu'ils ne sont plus en cours, qu'ils sont achevés quand l'auteur en parle.
La traduction par "depuis 70 ans" est ambigüe, elle peut laisser à penser que les 70 ans se poursuivent, ce que le parfait ne permet pas de conclure.
En traduisant par "
ces 70 ans", la TMN traduit mieux car elle considère que les 70 ans forment un tout, complet, qui s'est déjà déroulé.
Pour les juifs, même en -520, les 70 années à Babylone restaient un traumatisme qu'ils n'étaient pas prêts d'oublier. En faisant référence à ces 70 années là, Zacharie ne pouvait pas, en utilisant le parfait, faire une allusion à une autre période de 70 années, différente de celle constaté par Esdras en 2 Chroniques 36, et dont le commencement et la fin ne faisait aucun doute.
zacharie 7:5 confirme cette idée.
- « Dis à tous les gens du pays et aux prêtres : “Quand pendant 70 ans vous avez jeûné et poussé des lamentations le cinquième mois et le septième mois, est-ce vraiment pour moi que vous avez jeûné ?
La encore, on retrouve le parfait .
L'action de jeûner et de pousser des lamentations est décrite comme un ensemble achevé et non pas en cours puisque le texte pose la question de savoir si ces actions des juifs avaient été sincère. Les 70 ans sont bien décrits, ici aussi, comme une période achevée et non en cours, confirmé par l'utilisation du parfait là aussi.
Que dit donc Zacharie ? Il fait référence aux 70 ans de Jérémie, effectivement, mais il les place à chaque fois comme étant passés et terminés.
Et enfin, Esdras qui écrit son livre chronologiquement depuis l'édit de Cyrus, n'y fait aucune allusion à la fin des 70 ans à l'époque de Zacharie, ce qui apparaît comme absolument impossible dans l'hypothèse que vous défendez.
Par contre, Esdras, en 2 Chroniques 36, a clairement placé les 70 ans comme s'achevant par le retour des juifs à Jérusalem et en Juda immédiatement après l'édit de Cyrus.
Daniel, qui vit ces évènements, et qui est mort depuis longtemps lorsque Zacharie écrit sa prophétie, s'exprime dans un tempo révélateur.
En effet, il écrit ceci :
- Dans la première année de Darius fils d’Assuérus — un descendant des Mèdes qui avait été fait roi sur le royaume des Chaldéens —,2 dans la première année de son règne, moi, Daniel, j’ai discerné à partir des livres, d’après ce que Jéhovah avait dit au prophète Jérémie, le nombre d’années pendant lesquelles Jérusalem resterait dévastée : 70 ans
Or, la réaction de Daniel est révélatrice.
- Alors je me suis tourné vers Jéhovah le vrai Dieu, je l’ai supplié par des prières, jeûnant, vêtu d’une toile de sac et couvert de cendre.4 J’ai prié Jéhovah mon Dieu et j’ai fait cette confession : « Ô Jéhovah le vrai Dieu, Dieu grand et redoutable, qui respecte son alliance et fait preuve d’amour fidèle envers ceux qui l’aiment et qui obéissent à ses commandements,5 nous avons péché, nous avons fait le mal, nous avons agi méchamment, nous nous sommes rebellés ; et nous nous sommes détournés de tes commandements et de tes règles.6 Nous n’avons pas écouté tes serviteurs les prophètes, qui ont parlé en ton nom à nos rois, à nos princes, à nos ancêtres et à tous les gens du pays.7 À toi, ô Jéhovah, la justice, mais à nous la honte, comme c’est le cas aujourd’hui, oui aux hommes de Juda, aux habitants de Jérusalem et à tout Israël, ceux qui sont près et ceux qui sont loin, dans tous les pays où tu les as dispersés parce qu’ils t’ont été infidèles.8 « Ô Jéhovah, à nous la honte, à nos rois, à nos princes et à nos ancêtres, parce que nous avons péché contre toi.9 À toi, ô Jéhovah notre Dieu, la miséricorde et le pardon, car nous nous sommes rebellés contre toi.10 Nous ne t’avons pas obéi, ô Jéhovah notre Dieu, en suivant les lois que tu nous avais données par l’intermédiaire de tes serviteurs les prophètes.11 Tout Israël a transgressé ta Loi et s’est détourné en ne t’obéissant pas. Tu as donc déversé sur nous la malédiction et le serment dont il est question dans la Loi de Moïse, le serviteur du vrai Dieu, car nous avons péché contre toi.12 Tu as réalisé les paroles que tu avais prononcées contre nous et contre les chefs qui nous dirigeaient, en faisant venir sur nous un grand malheur ; sous tout le ciel, il ne s’est jamais produit de malheur comme celui qui a frappé Jérusalem.13 Comme c’est écrit dans la Loi de Moïse, tout ce malheur est venu sur nous, et pourtant nous n’avons pas imploré ta faveur, ô Jéhovah notre Dieu, en nous détournant de notre faute et en cherchant à comprendre ta vérité.14 « Ainsi, Jéhovah a veillé et a fait venir le malheur sur nous, car Jéhovah notre Dieu est juste dans toutes ses œuvres ; et pourtant nous ne lui avons pas obéi.15 « Ô Jéhovah notre Dieu, toi qui as fait sortir ton peuple de l’Égypte par ta main puissante et qui t’es fait un nom qui est célèbre aujourd’hui encore, nous avons péché et nous avons agi méchamment.16 Ô Jéhovah, conformément à tous tes actes justes, s’il te plaît, que ta colère et ta fureur se détournent de ta ville Jérusalem, ta montagne sainte ; car à cause de nos péchés et des fautes de nos ancêtres, Jérusalem et ton peuple sont un objet de mépris pour tous ceux qui nous entourent.17 Et maintenant, ô notre Dieu, écoute la prière de ton serviteur et ses supplications et, par égard pour ton nom, ô Jéhovah, fais briller ton visage sur ton sanctuaire dévasté.18 Prête l’oreille, ô mon Dieu, et entends ! Ouvre tes yeux et vois dans quel état de dévastation nous sommes, regarde la ville qui a été appelée de ton nom ; car ce n’est pas en raison de nos actes justes que nous te supplions, mais en raison de ta grande miséricorde.19 Ô Jéhovah, entends. Ô Jéhovah, pardonne. Ô Jéhovah, prête attention et agis ! Ne tarde pas, par égard pour ton nom, ô mon Dieu, car ta ville et ton peuple portent ton nom. »
Qu'exprime Daniel ici.
Après avoir constaté que Jérémie avait annoncé 70 années de dévastation de Jérusalem, Daniel avait 2 options en fonction de la chronologie.
Soit les 70 ans étaient encore loin de s'achever et dans ce cas Daniel ne faisait que constater qu'il faudrait encore attendre.
Soit les 70 ans s'achevaient rapidement, et dans ce cas la prière qu'il fait ensuite à Dieu a tout son sens.
Lisez bien cette prière. C'est comme si Daniel disait à Dieu : les 70 ans s'achèvent, s'il te plait, tiens parole. Pardonne nous et ramène maintenant ton peuple dans son pays par égard pour ton nom.
Petit leçon du professeur.
Un texte est toujours, toujours et toujours la traduction de la pensée d'un auteur. C'est incontournable. Il faut donc la chercher. C'est ça, précisément, une étude de texte. et oui homère !!
Quand Esdras situe les 70 ans comme s'achevant quand Cyrus ordonne le retour au pays, et quand le même Esdras nous raconte l'histoire de la nation juive jusque -467 sans jamais reparler des 70 ans de Jérémie, même et surtout à l'époque où Zacharie écrit sa prophétie, vers -520, alors on est en droit de penser que pour Esdras, les 70 ans de Jérémie avaient connu leur réalisation une fois et une fois seulement.
C'est de la logique pure et de l'étude basique de la pensée d'un écrivain.