TDMN Fake : 2 Corinthiens 5:20

Nom utilisé par le CollÚge Central des Témoins de Jéhovah.
RĂšgles du forum
Les Témoins de Jéhovah utilisent généralement les instruments juridiques mis à la disposition des associations religieuses pour organiser leurs activités cultuelles. La société watchtower est une association à but non lucratif qui publie une grande partie des ouvrages diffusés par les Témoins de Jéhovah, notamment leurs magazines La Tour de garde et Réveillez-vous !. Elle sert également de représentante légale des Témoins de Jéhovah.
RĂ©pondre
Chrétien

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 6282
Enregistré le : 27 janv.15, 21:19
Réponses : 0

TDMN Fake : 2 Corinthiens 5:20

Ecrit le 04 nov.24, 04:48

Message par ChrĂ©tien »

"Nous sommes donc ambassadeurs pour le Christ ; c'est Dieu qui encourage par notre entremise ; au nom du Christ, nous supplions : Laissez-vous réconcilier avec Dieu !" - 2 Corinthiens 5:20 (NBS)

Comment la TDMN le traduit ?

"Nous sommes donc des ambassadeurs+ Ă  la place de Christ+, comme si Dieu lançait un appel par notre intermĂ©diaire. À la place de Christ, nous vous en prions : « RĂ©conciliez-​vous avec Dieu." - 2 Corinthiens 5:20 (TDMN)

Qui a raison ?

Image


ᜑπέρ (hupĂ©r[prĂ©p.]) <G5228> (159x)
|| Par rapport, pour, Ă  l’égard de, en vue de ‱ Jean 11. 4 ; Philippiens 1. 29.

Et non Ă  la place...

Ainsi, nous remarquons une fois de plus la falsification de la Bible des Témoins de Jéhovah, qui essaie encore, de dénaturer les écrits bibliques.
"Quand on veut, on peut. Et quand on peut, on doit." - Napoléon Bonaparte.
"La religion pure et sans tache, devant Dieu notre PÚre, consiste à visiter les orphelins et les veuves dans leurs afflictions, et à se préserver des souillures du monde." - Jacques 1:27

Site web: etre-chretien

agecanonix

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 16466
Enregistré le : 25 déc.09, 10:55
Réponses : 0

Re: TDMN Fake : 2 Corinthiens 5:20

Ecrit le 04 nov.24, 07:16

Message par agecanonix »

C'est fatiguant d'observer de tels commentaires sans aucun sens.

Alors, briĂšvement, le mot grec ᜑπέρ (huper)(strong 5228) traduit par "pour" dans la traduction produite par chrĂ©tien, se retrouve en PhilĂ©mon 1:13. https://www.lueur.org/bible/chercher/5228/philemon/LSGS

Voici la traduction interlinéaire : Philémon 1:13:
J 1473'aurais désiré 1014 5711 le 3739 retenir 2722 5721 auprÚs 4314 de moi 1683, pour 2443 qu'il me 3427 servßt 1247 5725 à ta 4675 place 5228, pendant que je suis dans 1722 les chaßnes 1199 pour l'Evangile 2098.

Il est donc licite de traduire "Ă  la place" tout comme il est licite de traduire par "pour", car les 2 sont possibles.

Et donc, non, les TJ n'ont pas falsifié ce texte .

Chrétien

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 6282
Enregistré le : 27 janv.15, 21:19
Réponses : 0

Re: TDMN Fake : 2 Corinthiens 5:20

Ecrit le 04 nov.24, 07:23

Message par ChrĂ©tien »

agecanonix a Ă©crit : ↑04 nov.24, 07:16 C'est fatiguant d'observer de tels commentaires sans aucun sens.

Alors, briĂšvement, le mot grec ᜑπέρ (huper)(strong 5228) traduit par "pour" dans la traduction produite par chrĂ©tien, se retrouve en PhilĂ©mon 1:13. https://www.lueur.org/bible/chercher/5228/philemon/LSGS

Voici la traduction interlinéaire : Philémon 1:13:
J 1473'aurais désiré 1014 5711 le 3739 retenir 2722 5721 auprÚs 4314 de moi 1683, pour 2443 qu'il me 3427 servßt 1247 5725 à ta 4675 place 5228, pendant que je suis dans 1722 les chaßnes 1199 pour l'Evangile 2098.

Il est donc licite de traduire "Ă  la place" tout comme il est licite de traduire par "pour", car les 2 sont possibles.

Et donc, non, les TJ n'ont pas falsifié ce texte .
Il est triste que tu n'aies pas remarqué la différence des strongs.

Alors que 2 Corinthiens utilise le 5228, toi, tu confonds avec le 2443...

Il est donc illicite de le traduire par pour.

Image

Mais tu peux aussi le confondre avec e 4012 aussi... :rolling-on-the-floor-laughing:
"Quand on veut, on peut. Et quand on peut, on doit." - Napoléon Bonaparte.
"La religion pure et sans tache, devant Dieu notre PÚre, consiste à visiter les orphelins et les veuves dans leurs afflictions, et à se préserver des souillures du monde." - Jacques 1:27

Site web: etre-chretien

agecanonix

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 16466
Enregistré le : 25 déc.09, 10:55
Réponses : 0

Re: TDMN Fake : 2 Corinthiens 5:20

Ecrit le 04 nov.24, 08:25

Message par agecanonix »

2 Cor 5:20
  • Nous faisons donc 3767 les fonctions d'ambassadeurs 4243 5719 pour 5228 Christ 5547
https://www.lueur.org/bible/2corinthien ... ond-strong

Philémon 1:13
  • J 1473'aurais dĂ©sirĂ© 1014 5711 le 3739 retenir 2722 5721 auprĂšs 4314 de moi 1683, pour 2443 qu'il me 3427 servĂźt 1247 5725 Ă  ta 4675 place 5228
https://www.lueur.org/bible/philemon1.13/segond-strong.

Nous avons bien le mĂȘme mot grec ᜑπέρ (huper) - Strong 5228, traduit par "pour" dans ta version de 2 Corinthiens 2, et par "Ă  la place" dans cette autre version qui n'est pas la TMN.

Je rappelle, à toute fin utile, que les codes strong, des nombres comme ici le 5228, suivent immédiatement les mots qui les traduisent.

Par exemple, en 1 Cor 2, la fin se termine par le code 5547 qui signifie "Christ". Le prĂ©cĂ©dent, 5228, peut donc ĂȘtre traduit, comme en PhilĂ©mon, par "Ă  la place de".

Donc, je confirme que le code 5228 se trouve bien en Philémon et qu'il a été traduit par "à la place" ...

Tu ne vas pas nous refaire le coup des sauterelles Ă  4 pattes .

Le 2443 est situĂ© 5 places avant le 5228 et je ne vois pas oĂč tu trouves le 4012 en PhilĂ©mon.

gzabirji

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 6977
Enregistré le : 13 oct.22, 05:17
Réponses : 14

Contact :

Re: TDMN Fake : 2 Corinthiens 5:20

Ecrit le 04 nov.24, 08:37

Message par gzabirji »

@ agecanonix

Juste par curiositĂ©... EspĂšres-tu vraiment que [hrĂ©tien* reconnaisse son erreur ? đŸ€”

* j'écris "[hrétien" à la place de "Chrétien" tant je trouve que le terme est galvaudé lorsqu'il s'agit de Franck...
Modifié en dernier par gzabirji le 04 nov.24, 08:40, modifié 1 fois.
Image

Chrétien

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 6282
Enregistré le : 27 janv.15, 21:19
Réponses : 0

Re: TDMN Fake : 2 Corinthiens 5:20

Ecrit le 04 nov.24, 08:40

Message par ChrĂ©tien »

agecanonix a Ă©crit : ↑04 nov.24, 08:25 2 Cor 5:20
  • Nous faisons donc 3767 les fonctions d'ambassadeurs 4243 5719 pour 5228 Christ 5547
https://www.lueur.org/bible/2corinthien ... ond-strong

Philémon 1:13
  • J 1473'aurais dĂ©sirĂ© 1014 5711 le 3739 retenir 2722 5721 auprĂšs 4314 de moi 1683, pour 2443 qu'il me 3427 servĂźt 1247 5725 Ă  ta 4675 place 5228
https://www.lueur.org/bible/philemon1.13/segond-strong.

Nous avons bien le mĂȘme mot grec ᜑπέρ (huper) - Strong 5228, traduit par "pour" dans ta version de 2 Corinthiens 2, et par "Ă  la place" dans cette autre version qui n'est pas la TMN.

Je rappelle, à toute fin utile, que les codes strong, des nombres comme ici le 5228, suivent immédiatement les mots qui les traduisent.

Par exemple, en 1 Cor 2, la fin se termine par le code 5547 qui signifie "Christ". Le prĂ©cĂ©dent, 5228, peut donc ĂȘtre traduit, comme en PhilĂ©mon, par "Ă  la place de".

Donc, je confirme que le code 5228 se trouve bien en Philémon et qu'il a été traduit par "à la place" ...

Tu ne vas pas nous refaire le coup des sauterelles Ă  4 pattes .

Le 2443 est situĂ© 5 places avant le 5228 et je ne vois pas oĂč tu trouves le 4012 en PhilĂ©mon.
Tu ne vas pas nous refaire le coup de la virgule... :rolling-on-the-floor-laughing:

2 Corinthiens 5:20 : Dans ce verset, le contexte parle de l’Ɠuvre de rĂ©conciliation opĂ©rĂ©e par Dieu en Christ et du rĂŽle des apĂŽtres en tant qu’ambassadeurs. Le passage dit : « Nous faisons donc les fonctions d’ambassadeurs pour Christ, comme si Dieu exhortait par nous ». Ici, Â«â€Żáœ‘Ï€Î­Ïâ€ŻÂ» est traduit par « pour » parce qu’il exprime une notion de reprĂ©sentation ou de mĂ©diation. Les apĂŽtres sont envoyĂ©s pour reprĂ©senter Christ et son message. On peut comprendre « pour » dans le sens de « au nom de » ou « en faveur de ».

PhilĂ©mon 1:13 : Dans ce verset, Paul exprime qu’il aurait voulu que PhilĂ©mon laisse OnĂ©sime rester auprĂšs de lui pour l’assister « à sa place ». Ici, Â«â€Żáœ‘Ï€Î­Ïâ€ŻÂ» est traduit par « à la place de » parce qu'il exprime l’idĂ©e de substitution. OnĂ©sime, l’esclave de PhilĂ©mon, serait ainsi restĂ© pour le servir « à la place » de son maĂźtre absent.

Dans les deux cas, le mĂȘme mot grec est utilisĂ©, mais il prend une nuance de sens en fonction de l’intention du texte. Dans le premier cas, Â«â€Żáœ‘Ï€Î­Ïâ€ŻÂ» exprime la reprĂ©sentation, et dans le second, il exprime la substitution. Ces traductions visent donc Ă  rendre au mieux le sens original dans un contexte particulier pour ĂȘtre comprĂ©hensibles en français.

Tu vois bien que c'est illicite !
"Quand on veut, on peut. Et quand on peut, on doit." - Napoléon Bonaparte.
"La religion pure et sans tache, devant Dieu notre PÚre, consiste à visiter les orphelins et les veuves dans leurs afflictions, et à se préserver des souillures du monde." - Jacques 1:27

Site web: etre-chretien

gzabirji

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 6977
Enregistré le : 13 oct.22, 05:17
Réponses : 14

Contact :

Re: TDMN Fake : 2 Corinthiens 5:20

Ecrit le 04 nov.24, 08:41

Message par gzabirji »

@ agecanonix

Comme tu peux le constater, notre ami est totalement incapable de reconnaütre la moindre de ses erreurs. 😉
Image

Chrétien

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 6282
Enregistré le : 27 janv.15, 21:19
Réponses : 0

Re: TDMN Fake : 2 Corinthiens 5:20

Ecrit le 04 nov.24, 08:44

Message par ChrĂ©tien »

Ainsi, lorsque quelqu'un traduit un texte, il n'y a pas que les mots qui sont important, mais le contexte et l'intention de l'auteur. Ce que la WT occulté...
"Quand on veut, on peut. Et quand on peut, on doit." - Napoléon Bonaparte.
"La religion pure et sans tache, devant Dieu notre PÚre, consiste à visiter les orphelins et les veuves dans leurs afflictions, et à se préserver des souillures du monde." - Jacques 1:27

Site web: etre-chretien

estra2

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 3359
Enregistré le : 24 sept.20, 04:06
Réponses : 0

Re: TDMN Fake : 2 Corinthiens 5:20

Ecrit le 04 nov.24, 09:16

Message par estra2 »

Sinon il y a quelqu'un pour expliquer à Chrétien que le principe d'un ambassadeur c'est d'agir à la place de celui qui l'envoie ?
Ce forum ça devient de plus en plus n'importe quoi :rolling-on-the-floor-laughing:
"Les religions sont comme les vers luisants: pour briller, elles ont besoin d'obscurité.
Un certain degré d'ignorance générale est la condition de toutes les religions, le seul élément dans lequel elles peuvent vivre."
" Arthur Schopenhauer

Chrétien

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 6282
Enregistré le : 27 janv.15, 21:19
Réponses : 0

Re: TDMN Fake : 2 Corinthiens 5:20

Ecrit le 04 nov.24, 09:26

Message par ChrĂ©tien »

estra2 a Ă©crit : ↑04 nov.24, 09:16 Sinon il y a quelqu'un pour expliquer Ă  ChrĂ©tien que le principe d'un ambassadeur c'est d'agir Ă  la place de celui qui l'envoie ?
Ce forum ça devient de plus en plus n'importe quoi :rolling-on-the-floor-laughing:
Quelqu'un peut expliquer a Estra2 qu'un ambassadeur n'a aucun esprit d'initiative ? Et que c'est pour un roi que l'on représente ?

Un ambassadeur ne remplace jamais un roi, il ne se met pas à la place du roi, il agit selon la volonté du roi, c'est POUR le roi.

Mais tu as raison, Estra2, ce forum devient du n'importe quoi.
"Quand on veut, on peut. Et quand on peut, on doit." - Napoléon Bonaparte.
"La religion pure et sans tache, devant Dieu notre PÚre, consiste à visiter les orphelins et les veuves dans leurs afflictions, et à se préserver des souillures du monde." - Jacques 1:27

Site web: etre-chretien

keinlezard

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 8085
Enregistré le : 07 oct.12, 21:08
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Re: TDMN Fake : 2 Corinthiens 5:20

Ecrit le 04 nov.24, 22:45

Message par keinlezard »

Hello,
agecanonix a Ă©crit : ↑04 nov.24, 07:16 C'est fatiguant d'observer de tels commentaires sans aucun sens.

Alors, briĂšvement, le mot grec ᜑπέρ (huper)(strong 5228) traduit par "pour" dans la traduction produite par chrĂ©tien, se retrouve en PhilĂ©mon 1:13. https://www.lueur.org/bible/chercher/5228/philemon/LSGS

Voici la traduction interlinéaire : Philémon 1:13:
J 1473'aurais désiré 1014 5711 le 3739 retenir 2722 5721 auprÚs 4314 de moi 1683, pour 2443 qu'il me 3427 servßt 1247 5725 à ta 4675 place 5228, pendant que je suis dans 1722 les chaßnes 1199 pour l'Evangile 2098.

Il est donc licite de traduire "Ă  la place" tout comme il est licite de traduire par "pour", car les 2 sont possibles.

Et donc, non, les TJ n'ont pas falsifié ce texte .

Ce qui est fatiguant aussi c'est la méconnaissance que tu as de l'art de la traduction d'un texte.

Car l'emploi de tel ou tel mot dans une traduction ne s'effectue pas seulement par le fait qu'un mot dans une langue puisse avoir plusieurs signification dans l'une ou l'autre langue mais également par le contexte et le champ sémantique des mots.

ici quelques example d'erreur de traduction par méconnaissance ou fainéantise des traducteurs

https://beelingwa.com/fr/blog/erreur-de ... -exemples/
https://www.bureauworks.com/fr/blog/pir ... traduction
https://mastertsmlille.wordpress.com/20 ... lhistoire/
https://www.atenao.com/blog/le-petit-an ... raduction/
https://fr.babbel.com/fr/magazine/erreu ... n-celebres
https://altraductions.com/blog/5-types- ... -tout-prix

Ainsi , le fait que la traduction de PhilĂ©mon emporte l'idĂ©e de "a la place de " ne peut en aucun cas valider que dans 2 corinthien est employĂ© la mĂȘme tournure par la WT ...

C'est typiquement une erreur de débutant que d'affirmer une telle chose ... qui plus est avec si peu d'arguments :(

Les mots ont une valeur et une signification précise ... alors bien sur pour un TJ une "Théorie scientifique" se résume à "théorie" dans le sens d'hypothÚse ...
et un apostat est la mĂȘme chose qu'un hĂ©rĂ©tique ... mais ce n'est pas parce que c'est vrai bien au contraire . Mais uniquement par un appauvrissement du vocabulaire employĂ©.

Cordialement
Adopter les rĂšgles de Crocker autorise vos interlocuteurs Ă  optimiser leur message pour le transfert d'informations sans se prĂ©occuper d'amabilitĂ©s. Elles imposent que vous acceptiez l'entiĂšre responsabilitĂ© du fonctionnement de votre esprit – si on vous offense, c'est de votre faute.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Lee_Daniel_Crocker

Chrétien

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 6282
Enregistré le : 27 janv.15, 21:19
Réponses : 0

Re: TDMN Fake : 2 Corinthiens 5:20

Ecrit le 04 nov.24, 23:28

Message par ChrĂ©tien »

Mais non, Keinlézard, c'est moi qui déraille... :rolling-on-the-floor-laughing:
"Quand on veut, on peut. Et quand on peut, on doit." - Napoléon Bonaparte.
"La religion pure et sans tache, devant Dieu notre PÚre, consiste à visiter les orphelins et les veuves dans leurs afflictions, et à se préserver des souillures du monde." - Jacques 1:27

Site web: etre-chretien

RĂ©pondre
  • Sujets similaires
    RĂ©ponses
    Vues
    Dernier message

Retourner vers « Watchtower »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 4 invités