Forum Chrétien / Musulman / Judaisme (charte du forum religion)
Règles du forum
Le dialogue interreligieux est une forme organisée de dialogue entre des religions ou spiritualités différentes. Ultérieurement, la religion a considéré l'autre comme n'étant pas la vérité révélée. C'est ainsi que les premiers contacts entre l'islam et le christianisme furent souvent difficiles, et donnèrent lieu à des guerres impitoyables comme les croisades.
Dans la section TJ du forum, j'ai eu une étonnante interprétation d'un passage biblique :
Tu le sais, car tu étais né alors, et le nombre de tes jours est grand ! (Job 38.21)
Brainstorm a écrit :
(Job 38:21) 21 As-tu pu le savoir parce qu’à cette époque tu étais né, et parce que par le nombre tes jours sont nombreux ?
Justement Dieu dit à Job que n'étant pas né à l'époque où Il a créé la Terre, il ne peut connaître les secret de la création.
Falenn a écrit :Tu modifies la bible maintenant ?!
(Job 38.21) dieu parle à job :
DARBY
Tu le sais, car tu étais né alors, et le nombre de tes jours est grand !
MARTIN
Tu le sais ; car alors tu naquis, et le nombre de tes jours est grand.
OSTERVALD
Tu le sais; car alors tu étais né, et le nombre de tes jours est grand!
SEGOND
Tu le sais, car alors tu étais né, Et le nombre de tes jours est grand!
NEUCHATEL
Tu le sais, car alors tu étais né, Le nombre de tes jours est grand !
BS a écrit :Je modifie pas la Bible, c'est toi qui la comprends de travers. A travers cette phrase, Dieu dit à Job que n'étant pas né à l'époque où Il a créé la Terre, il ne peut connaître les secret de la création.
Quelle est votre interprétation de ce verset (Job 38.21) ?!
" Ceins-toi les reins comme un homme ; je vais te questionner : réponds-moi.
" Où étais-tu quand j'ai créé la terre ? Déclare-le-moi si tu en as connaissance.
" Qui en a réglé les dimensions ; le sais-tu ? Qui a promené sur elle le cordeau pour en prendre la mesure ?
" Comment en a-t-on attaché les anneaux ? Qui a posé sur elle la pierre angulaire ?
" Lorsque les astres ont paru, tous mes anges à haute voix m'ont applaudi.
" J'ai renfermé la mer, j'ai placé des portes pour que, dans sa fureur, elle ne pût s'élancer hors des entrailles qui la contiennent.
" Pour langes, je lui ai donné les brouillards, et pour vêtement les nuées.
" J'ai fixé ses limites, je l'ai entourée de battants et de verrous.
" Je lui ai dit : Tu iras jusque-là, tu n'iras pas plus loin ; tes vagues se briseront sur toi-même.
" Est-ce de ton temps que j'ai disposé la lueur de l'aurore ? et que l'étoile du matin a su qu'elle avait pour devoir
" De secouer la terre, en la tenant par les deux ailes, et d'en faire tomber les impies ?
" Est-ce toi qui, ayant pris de l'argile, as formé un être vivant et l'as mis sur la terre, doué de parole ?
" As-tu ôté aux méchants la lumière, as-tu broyé les bras des orgueilleux ?
" Es-tu descendu jusqu'au sources de la mer ? As-tu marché dans les profondeurs de l'abîme ?
" Les portes de la mort s'ouvrent-elles sans t'effrayer ? Peux-tu soutenir sans épouvante les regards des gardiens de l'enfer ?
" La vaste étendue que le ciel recouvre ne t'a-t-elle pas averti ? Dis-le-moi, que penses-tu de sa grandeur ?
" Quelle est la contrée où la lumière passe la nuit ? Quel est le lieu où résident les ténèbres ?
" Pourrais-tu m'y conduire, en connais-tu le chemin ?
" Ne sais-je point que si dès lors tu étais né, tes jours ont été bien nombreux ?
" As-tu visité les trésors de la neige ? As-tu vu les trésors de la grêle ?
" Les tiens-tu en réserve pour l'heure où se montreront tes ennemis, pour les jours de la guerre et des combats ?
job n'était pas né sinon il aurait su tout cà comme les anges plus haut qui eux étaient né(créer)
par contre lorsque DIEU créa adam, il prit toute sa descendance et nous fit témoigner qu'il était notre seigneur ensuite il nous redonna la mort
172. Et quand ton Seigneur tira une descendance des reins des fils d'Adam et les fit témoigner sur eux-mêmes : "Ne suis-Je pas votre Seigneur ?" Ils répondirent : "Mais si, nous en témoignons..." - afin que vous ne disiez point, au Jour de la Résurrection : "Vraiment, nous n'y avons pas fait attention",
173. ou que vous auriez dit (tout simplement) : "Nos ancêtres autrefois donnaient des associés à Dieu, et nous sommes leurs descendants, après eux. Vas-Tu nous détruire pour ce qu'ont fait les imposteurs ?"
174. Et c'est ainsi que Nous expliquons intelligemment les signes. Peut- être reviendront-ils !
si tu veux savoir si a la mort l'âme est immortel, cà dépend de DIEU, soit il te donne conscience dans ta tombe soit il te l'enlève, quand DIEU détruira tout cet univers et qu'il ne restera que lui alors toutes les âmes qui avaient conscience ne l'auront plus. DIEU fait ce qu'il veut
Je comprends pourquoi elle diffère tant des autres !
Cette version de la torah a été rejetée par les juifs.
La Septante fut rejetée par les juifs à l'approche du IIème siècle de l'ère chrétienne, à une époque où d'autres traductions étaient entreprises en Palestine sous l'impulsion de rabbin, traductions qui avaient leur préférence et leur assentiment. La révision d'Aquila, que l'on soupçonne avoir été Onqelos du Targoum, réalisée dans les années 130 devint la version grecque "autorisée" dans les milieux palestiniens. Les juifs de la diaspora semble lui avoir préféré celle, un peu plus tardive de Symmaque (165). A la longue la Septante allait être de plus en plus décriée dans les milieux juifs.
On ne s'étonne donc pas de la déclaration des sages rapportés par le Sefer Torah (I, 8) : "Le jour où 70 anciens écrivirent la Torah pour le roi Ptolémée en grec.... fut aussi mauvais que le jour où le veau d'or fut fabriqué, puisque la Torah ne pouvait être traduite adéquatement."
Falenn a écrit :
Je comprends pourquoi elle diffère tant des autres !
Cette version de la torah a été rejetée par les juifs.
La Septante fut rejetée par les juifs à l'approche du IIème siècle de l'ère chrétienne, à une époque où d'autres traductions étaient entreprises en Palestine sous l'impulsion de rabbin, traductions qui avaient leur préférence et leur assentiment. La révision d'Aquila, que l'on soupçonne avoir été Onqelos du Targoum, réalisée dans les années 130 devint la version grecque "autorisée" dans les milieux palestiniens. Les juifs de la diaspora semble lui avoir préféré celle, un peu plus tardive de Symmaque (165). A la longue la Septante allait être de plus en plus décriée dans les milieux juifs.
On ne s'étonne donc pas de la déclaration des sages rapportés par le Sefer Torah (I, 8) : "Le jour où 70 anciens écrivirent la Torah pour le roi Ptolémée en grec.... fut aussi mauvais que le jour où le veau d'or fut fabriqué, puisque la Torah ne pouvait être traduite adéquatement."
ok alors faut regarder en hébreux comment traduire le verset de job