Des questions pour les chrétiens...

Forum Chrétien / Musulman / Judaisme (charte du forum religion)
Règles du forum
Le dialogue interreligieux est une forme organisée de dialogue entre des religions ou spiritualités différentes. Ultérieurement, la religion a considéré l'autre comme n'étant pas la vérité révélée. C'est ainsi que les premiers contacts entre l'islam et le christianisme furent souvent difficiles, et donnèrent lieu à des guerres impitoyables comme les croisades.
Répondre
Sarah

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 2589
Enregistré le : 08 févr.05, 08:43
Réponses : 0
Localisation : le ciel

Contact :

des questions pour les chrétiens

Ecrit le 07 juil.06, 21:44

Message par Sarah »

Le Coran dernier livre saint a été envoyé au peuple Arabe . . et afin de protéger la parole de Dieu de toute altération . . Les musulmans de toute origine doivent l'apprendre par coeur dans sa langue d'origine . . .

Dis-moi Et Mahjouba-marie, la nouvelle convertie, tu connais le coran par coeur?
Les musulmans mentent comme ils marchent alors fait un petit effort et ne ment pas stp.

Ben, justement les écrit reste mais la parole s'éffiloche.
Comme si, savoir le coran par coeur celà va empêcher de le falsifier, ça serait plutôt le contraire, on oublie plus facilement en le résitant .

Et pour savoir le coran par coeur, il faut avoir un fameux cerveau et celà ne veus pas dire la connaître car en résitant on ne sais toujours pas ce que l'on dit.
Vous me faite rire vous les musulmans.

Fouad

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 704
Enregistré le : 04 juil.06, 03:28
Réponses : 0

Ecrit le 07 juil.06, 22:04

Message par Fouad »

Khaos a écrit :
Tes réponses sont illogiques et du non sens, et tu sais ca très bien.

au lieu de défendre illogiquement la religion de tes parents, de ta société et de tes ancetres...c'est pas mieux d'etre bon avec ton créateur ?

Saladin1986

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 3729
Enregistré le : 10 août05, 19:33
Réponses : 0
Localisation : France->Bretagne

Re: des questions pour les chrétiens

Ecrit le 07 juil.06, 22:25

Message par Saladin1986 »

Sarah a écrit :0

Et pour savoir le coran par coeur, il faut avoir un fameux cerveau et celà ne veus pas dire la connaître car en résitant on ne sais toujours pas ce que l'on dit.
Vous me faite rire vous les musulmans.
Tu ignore ce que l'être humain est capable de mémoriser.

Azrael

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 152
Enregistré le : 06 déc.05, 22:33
Réponses : 0

Ecrit le 08 juil.06, 01:50

Message par Azrael »

El Mahjouba-Marie a écrit :
. . La parole de Dieu a été transmise en hébreux , araméen etc . .après plusieurs traductions la révélation a été altéré (traduire c trahir) Le Coran dernier livre saint a été envoyé au peuple Arabe . . et afin de protéger la parole de Dieu de toute altération . . Les musulmans de toute origine doivent l'apprendre par coeur dans sa langue d'origine . . . . Ce n'est donc pas du racisme mais un moyen de protéger la révélation Divine . . . . et c le meilleur moyen . .
Ce n'est pas du racisme, d'accord. Mais si tu trouves injuste vis à vis des autres civilisations l'idée qu'il y ait une race ou un peuple élu, tu dois penser la même chose de l'existence d'une langue élue, non ?

El Mahjouba-Marie

[Musulmane]
[Musulmane]
Messages : 4825
Enregistré le : 31 juil.04, 06:25
Réponses : 0

Ecrit le 08 juil.06, 02:39

Message par El Mahjouba-Marie »

Azrael a écrit : Ce n'est pas du racisme, d'accord. Mais si tu trouves injuste vis à vis des autres civilisations l'idée qu'il y ait une race ou un peuple élu, tu dois penser la même chose de l'existence d'une langue élue, non ?

. . il n'y a pas la notion d'élu . .c une révélation faite à un Prophète Arabe en Arabie . . . . s'il avait été Chinois , elle aurait été en Chinois . . pour protéger cette révélation il faut garder l'original . .

Voici la réponse de Dieu . .

Si Nous en avions fait un Coran en une langue autre que l'arabe, ils auraient dit: "Pourquoi ses versets n'ont-ils pas été exposés clairement? quoi? Un (Coran) non-arabe et (un Messager) arabe?" Dis: "Pour ceux qui croient, il est une guidée et une guérison". Et quant à ceux qui ne croient pas, il y a une surdité dans leurs oreilles et ils sont frappés d'aveuglement en ce qui le concerne; ceux-là sont appelés d'un endroit lointain.



Et c'est ainsi que Nous t'avons révélé un Coran arabe, afin que tu avertisses la Mère des cités (la Mecque) et ses alentours et que tu avertisses du Jour du rassemblement, - sur lequel il n'y a pas de doute - Un groupe au Paradis et un groupe dans la fournaise ardente.



Et avant lui, il y avait le Livre de Moïse, comme guide et comme miséricorde. Et ceci est (un Livre) confirmateur, en langue arabe, pour avertir ceux qui font du tort et pour faire la bonne annonce aux bienfaisants

Simplement moi

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 17964
Enregistré le : 21 avr.04, 01:21
Réponses : 0
Localisation : Sur Terre ! parisienne...

Ecrit le 08 juil.06, 06:04

Message par Simplement moi »

Justement... ce n'est point l'original qui a été préservé... mais celui compilé et considéré comme tel.

Nuance... importante :wink:

Je te croirais... si les éléments sur lesquels étaient écrits sous la dictée de "ton prophète" avaient survécu.

Ce n'est pas le cas. Alors le reste est du domaine des conjectures.

Azrael

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 152
Enregistré le : 06 déc.05, 22:33
Réponses : 0

Ecrit le 09 juil.06, 04:40

Message par Azrael »

El Mahjouba-Marie a écrit :
. . il n'y a pas la notion d'élu . .c une révélation faite à un Prophète Arabe en Arabie . . . . s'il avait été Chinois , elle aurait été en Chinois . . pour protéger cette révélation il faut garder l'original . .
Bien sûr que si. Pour rappel, "élu" signifie "choisi par Dieu", c'est la définition du Petit Robert. Si l'arabe est la meilleure langue pour s'adresser à Dieu, voire la seule correcte, c'est donc la langue élue. La langue supérieure, par décret divin. Trouves-tu ça juste ?

Azrael

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 152
Enregistré le : 06 déc.05, 22:33
Réponses : 0

Ecrit le 11 juil.06, 05:30

Message par Azrael »

Je puis aisément me contenter d'un "oui" ou d'un "non", sais-tu. (chante)

jusmon de M. & K.

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 12253
Enregistré le : 26 janv.05, 01:11
Réponses : 0
Localisation : Andromède

Re: Des questions pour les chrétiens...

Ecrit le 11 juil.06, 06:36

Message par jusmon de M. & K. »

Fouad a écrit :
je veux tes réponses personnels...
Tu en auras pas!

Les "chrétiens" sont trop dans le brouillard pour te répondre sur le fond.
"Ils étaient frappés de sa doctrine ; car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes." (Marc 1:22).

Le christianisme enfin expliqué:
http://www.forum-religion.org/post641487.html#p641487

Le pasteur

Nouveau
Nouveau
Nouveau
Nouveau
Messages : 1
Enregistré le : 11 juil.06, 10:08
Réponses : 0

Ecrit le 13 juil.06, 02:59

Message par Le pasteur »

Je veux ici m'adresser aux Chrétien mais je ne parle pas de Chrétien de nom mais bien à ceux qui ont accepter Jésus-Christ comme Sauveur et Seigneur.

Premièrement n'oublier pas que nous devons êtres des témoignages en toutes choses de parler de la parole de Dieu est une chose mais tenter de convaincre en est une autre pour ce sujet vous avez écris toute sortes de réponses mais aucune ne fait référence à l'amour de Dieu voir Jean chap.3 et verset 13.

Je vous encourage à ne pas argumenter mais plutot d'annoncer le message du salut par Jésus-Christ et ensuite de prier pour ces gens musulman ou autres et laissons le ST-ESPRIT convaincre de péché et de justice mais pour nous soyons des témoins de l'amour de Dieu pour les hommes et les Femmes bien entendu.

Ma prière est que Dieu nous donnes la sagesse et le fardeau de prier pour ses âmes perdu qui sont si précieuses devant lui.Pour vous gens Musulman soyez assurer de mon respect car je sais une chose s'est que vous avez autant de valeur que je peux en avoir aux yeux de mon Dieu et vous êtes précieux pour L'Éternel puisque le prix payer pour moi est le même que pour vous et que le salut est pour tous je ne vous parle pas de religion mais d'une relation avec un Dieu ou plutot LE DIEU qui ne demande qu'à se révéler à vous.

Le Pasteur

El Mahjouba-Marie

[Musulmane]
[Musulmane]
Messages : 4825
Enregistré le : 31 juil.04, 06:25
Réponses : 0

Ecrit le 13 juil.06, 03:04

Message par El Mahjouba-Marie »

Simplement moi a écrit :Justement... ce n'est point l'original qui a été préservé... mais celui compilé et considéré comme tel.

Nuance... importante :wink:

Je te croirais... si les éléments sur lesquels étaient écrits sous la dictée de "ton prophète" avaient survécu.

Ce n'est pas le cas. Alors le reste est du domaine des conjectures.
keske tu racontes simplement-moi. . :roll:

El Mahjouba-Marie

[Musulmane]
[Musulmane]
Messages : 4825
Enregistré le : 31 juil.04, 06:25
Réponses : 0

Ecrit le 13 juil.06, 03:20

Message par El Mahjouba-Marie »

Azrael a écrit :Je puis aisément me contenter d'un "oui" ou d'un "non", sais-tu. (chante)
L'Arabe proche de l'Hebreux , l'Araméen etc. .


On dit que la langue arabe est un équilibre, qui n’a besoin ni d’être complété ni emputé, qui est plus désaltérant que l’eau, plus velouté que l’air pur, et qui s’il est traduit peut perdre son sens. On dit aussi que les arabes sont des arbres et leurs mots des fruits, et que les gens cueillent ces fruits.

La langue arabe est la plus riche dans son sens, ses sources, ses innombrables combinaisons…

L'arabe est une langue de poésie et d'art sans équivoque, avec trois lettres seulement on peux faire plus de 10 mots . .





L'arabe (العَرَبِيَّة, al ʿarabīya en transcription traditionnelle) est la langue parlée à l'origine par les Arabes. C'est une langue sémitique (comme l'amharique, l'hébreu, l'araméen, l'akkadien ou le syriaque) et flexionnelle dont l'alphabet est un abjad.

Du fait de l'expansion territoriale au Moyen Âge et par la diffusion du Coran, cette langue, devenue langue liturgique, s'est répandue dans toute l'Afrique du Nord et en Asie mineure.

On fait remonter l'origine de la langue arabe au IIe siècle. La tradition orale considère cependant qu'il s'agit d'une langue révélée directement à Ismaël, fils d'Abraham, dans une forme assez proche de l'arabe classique actuel. La tradition donne par moments des origines bien antérieures : la reine de Saba, l'ancien Yémen ainsi que des tribus disparues auraient parlé l'arabe dans une forme plus ancienne. Les premières traces de l'écriture arabe, telle qu'on la connaît de nos jours, ne remontent qu'au VIe siècle.

L’arabe a légué une série de mots aux langues romanes (et, de là, aux autres langues d’Europe), surtout au castillan, à l'italien et au portugais.

On reconnaît certains emprunts à l’arabe dans les langues occidentales au fait qu’ils commencent souvent par a- ou al, qui n’est autre que l’article défini dans cette langue (on a al normalement et a- quand le mot arabe commençait par une « consonne solaire », c'est-à-dire d, r, s, t et z principalement ; pour plus de détails, consulter Alphabet arabe).

Les Occidentaux n’en ayant pas conscience (phénomène de métanalyse), ils ont parfois conservé cet article et l'ont agglutiné au mot. Il est cependant notable que toutes les langues n'ont pas toujours conservé l'article pour un même mot. Ainsi, l'espagnol et le portugais en ont conservé plus que le français : à algodón ou azúcar en espagnol correspondent coton et sucre, par exemple, ou encore, on trouve dogana en italien en face de aduana en espagnol.



Cette liste comprend des mots français qui nous ont été transmis par l'arabe ou qui sont réellement d'origine arabe. De nombreux mots arabes, parfois eux-mêmes empruntés à d'autres langues, entrèrent dans la langue française via l'espagnol, langue fortement influencée par l'arabe (Al-Andalus).


A
abricot : de l'espagnol albaricoque, venant de l'arabe أَلْبَرْقُوق al barqūq, lui-même issu du latin præcoquum, c'est-à-dire « (le fruit) précoce »
alambic : de l'arabe al anbiq, lui-même emprunté au grec tardif ambix (= vase).
alchimie : de l'arabe al kîmiâ' الكيمياء(lui-même provenant soit du grec soit du copte selon les hypothèses actuelles)
alcool : de al-koHl الكُحل
Alcor, le cavalier, (Mizar étant le cheval), étoile de la grande Ourse
alcôve : de al-qubba القبة (coupole), par l'intermédiraire de l'espagnol alcoba
algèbre : de al jabr, la « fracture », en référence à la méthode de décomposition décrite par Al Kwarizmi
algorithme, du nom du mathématicien Al Kwarizmi
alidade : de l'arabe al-`idâda العدادة
almanach
amalgame
ambre
amiral : de l'arabe amîr al-baHr أمير الباحر (l'émir ou le chef de la mer)
aniline
arcane : de arkân اركان, pluriel de rukn رُكن (pilier)
arrobe : de ar-rub` الرُبع (le quart), par l'espagnol arroba, ancienne unité de mesure
arsenal
artichaut
assassin : voir haschisch
aubergine
aval
avarie
azimut
azuré
[modifier]
B
baldaquin
barkhane
baobab : de l'arabe buhibab ابو حِباب « fruit aux nombreuses graines »
barda
baroque
baroud
bédouin
benjoin
benzine
bergamote
bled
blouse
borax
bougie
[modifier]
C
cabas
cafard : de kuffar كُفّار (infidèles)
café : de qahwah قهوة (café) via le turc
caïd
calfeutrer
calibre
calife : de l'arabe khalifat خَليفة (successeur)
camaïeu
camélia
camelot, camelote
camphre
candie
carafe
caravelle
carat
carmin
caroussel
carvi
chemise : de qamiS قميص (chemise)
chèque
chiffre : de صِفر sifr (zéro)
chimie : voir alchimie
chouia : du dialecte maghrébin, diminutif de šay' شيء (chose)
civette
clebs (chien, en argot) : de l'arabe kalb كلب (chien)
coton : de l'arabe qutun قطن (coton), via l'espagnol
couffin
coupole
cramoisi
cravache
cumin
cuscute
[modifier]
D
divan
douane
drogue
drogman : de ترجمان tarjumân, traducteur
[modifier]
E
écarlate
échec (jeu d'échecs)
éden
élixir
émir : de l'arabe amîr أمير (chef)
épinard : du perse aspanakh, via l'arabe et l'espagnol
erg
estragon
[modifier]
F
fakir : de l'arabe faqîr فقير (nécessiteux)
fanfare, fanfaron
fardeau
fenec
felouque
flouze : pluriel dialectal de fils, monnaie égyptienne
fondouk
[modifier]
G
gabelle
gala
gaze
gazelle : de l'arabe ghazâlah غزالة (gazelle)
gazette
genette
gerboise
gilet
girafe : de l'arabe zarâfah زرافة (giraffe)
goudron
goule
guitare
guitoune
[modifier]
H
hammam : de l'arabe Hammâm حمّام (bain turc)
harem : de l'arabe: حريم [ḥarīm], harem; grec : gynécée
hasard
haschisch : de l'arabe Hašîš حشيش (herbe)
henné : de l'arabe Hanna حناء, l'arbute
[modifier]
I
[modifier]
J
jaquette : de jaque, de l'arabe jakk جكٌ (côte de maille)
jarre : de jarra جَرّة (récipient en terre)
jasmin : de yasmin يسمِن
jupe : de l'italien giubba, de l'arabe jubba جبٌة (veste du dessous)
[modifier]
K
Kif-Kif
kermès
kohol : de koHl كُحل (noir)
[modifier]
L
laiton
laque
lascar
lilas
lime, limón : d'origine perse, via l'arabe et l'espagnol
loukoum : du turc lokum, lui même de l’arabe rahat-ul hukm, « délice de la gorge »
luth
[modifier]
M
maboule : de l'arabe mahboul مهبول (devenu fou)
macramé
magasin : de l'arabe makhâzin, plurien de makhzan entrepôt (le makhzen désigne aujourd'hui l'administration royale marocaine)
marabout
marcassite
maroquin : de marocain, le Maroc étant connu pour ses tanneries
massepain
massicot
matelas
matraque
méchoui : de l'arabe machoui (grillé au feu)
mesquin : de l'arabe miskîn مسكين (pauvre, indigent)
mohair
moire, moiré
moka : de la ville éponyme du Yemen
momie
mosquée : de l'espagnol mesquita, de l'arabe masjid مسجد (mosquée)
mousseline : de la ville de Mossoul en Iraq
mousson : de l'arabe mawsim موسم (saison, festival) par l'intermédiaire du portugais
mulâtre
muscade
[modifier]
N
nabab
nacre
nadir
naphte
natron
nénuphar
noria
nouba
[modifier]
O
orange
ouate

Q
quintal

R
ramdam, une déformation du mot Ramadan, en relation aux bruits de fête qui accompagnent cette tradition.
raquette
razzia
récif
risque
riz
roque

S
saccharine : du grec saccharum, voir sucre
safari : du swahili safari (voyage, expédition), qui vient de l'arabe safar (voyage)
safran : de l'arabe za`frân زعفران
salamalec : : de l'arabe as-salâm `alaykoum السلام عليكم (que la paix soit sur vous : salutation des musulmans), les salutations traditionnelles durant longtemps par rapport aux références françaises.
santal : de l'arabe sandal صندل , du sanskrit candana
saphir : emprunté à une langue sémitique (hébreux ou araméen) sampîr, par l'intermédiaire du grec.
sarbacane : de l'arabe zarbatâna زربطانة par l'intermédiaire de l'espagnol, mais l'origine du mot arabe proviendrait du malais par l'intermédiaire du persan.
satin : de l'arabe zaytûnî
sirop : de l'arabe sharâb شراب (boisson)
smala : de l'arabe maghrébin zmâla(h) (grande agglomération de tentes)
sofa : de l'arabe Suffa صفّة (coussin), par l'intémédiaire du turc
sorbet : de l'arabe sharba شربة (boisson), par l'intermédiaire du turc
soude : de l'arabe suwwâd سوّاد (soude)
souk : de l'arabe souq سوق (marché)
sucre : de l'italien zucchero, qui vient de l'arabe sukkar سكّر, qui vient du sanskrit sarkarâ
sultan : de l'arabe sultân سلطان

T
taboulé
tabouret
taffetas
talc
talisman
tare
tarif
tasse : de l'arabe Tâsa طاسة, provenant du perse tašt
timbale
toubib : de l'arabe Tabib طبيب (médecin)
truchement : de ترجمان tarjumân, traducteur

V
varan
vizir

X
x en tant qu'inconnue en mathématiques : la lettre « x » n'existe pas en arabe ; le mot chaï, qui signifie « chose », désignait une inconnue en mathématiques, et ce mot était abrégé ch, ce qui s'écrit phonétiquement « x » en espagnol.
[modifier]
Z
zénith
zéro : de صِفر sifr (zéro), par l'intermédiaire de l'italien zefiro
zouave

Suite. . .

http://fr.wikipedia.org/wiki/Mots_fran% ... gine_arabe

francis

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 6029
Enregistré le : 22 nov.03, 04:30
Réponses : 0

Ecrit le 13 juil.06, 03:41

Message par francis »

Marie


L'Arabe est proche de Araméen et Araméen est proche de l'hébreux .

L'hébreux n'est pas proche de l'Arabe il y a un qui sépare les deux Araméen .

Mais nous pouvons dire que ...!

L'hébreux est le cousine de l'arabe .

El Mahjouba-Marie

[Musulmane]
[Musulmane]
Messages : 4825
Enregistré le : 31 juil.04, 06:25
Réponses : 0

Ecrit le 13 juil.06, 04:07

Message par El Mahjouba-Marie »

francis a écrit :Marie


L'Arabe est proche de Araméen et Araméen est proche de l'hébreux .

L'hébreux n'est pas proche de l'Arabe il y a un qui sépare les deux Araméen .

Mais nous pouvons dire que ...!

L'hébreux est le cousine de l'arabe .

l'alphabet arabe est un dérivé de l'alphabet araméen dans sa variante nabatéenne ou bien syriaque, lui-même descendant du phénicien (alphabet qui, entre autres, donne naissance à l'alphabet hébreu)

Quand tu parles l'Arabe . . Tu utilises les même lettre qu'en hébreux , Syriaque ,

hébreux ALEP BET GIMEL
Syriaque ALAP BET GAMAL
Grec ALPHA BETA GAMMA

Dieu a choisit une langue qui a été utilisé par Moise as, Jésus as, Abraham as et Muhammad saw 8-)

francis

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 6029
Enregistré le : 22 nov.03, 04:30
Réponses : 0

Ecrit le 13 juil.06, 04:19

Message par francis »

Citation de marie :arrow: Quand tu parles l'Arabe . . Tu utilises les même lettre qu'en hébreux .


si je réflichit comme toi alors un a en anglais veux dire un a en francais :lol:


en arabe et en Hébreux ils n'ont pas le même lettre :lol:


Je pense que tu connais peu pour dire cela .

http://ejemm.com/jemm/aleph/0/enter1.html

http://www.omniglot.com/writing/hebrew.htm

combien de lettre en hébreux et quelle sont-ils ?

et en arabe ancien ?

Répondre
  • Sujets similaires
    Réponses
    Vues
    Dernier message

Retourner vers « Dialogue islamo-chrétien »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 3 invités