sermon de pamier
- florence.yvonne
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 8941
- Enregistré le : 15 sept.05, 21:09
- Localisation : montpellier
sermon de pamier
Ecrit le 19 juil.06, 04:20- Simplement moi
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 17964
- Enregistré le : 21 avr.04, 01:21
- Localisation : Sur Terre ! parisienne...
Re: sermon de pamier
Ecrit le 23 juil.06, 12:50Mes réminiscences de latin... me permettent de parcourir le texte... mais pas plusflorence_yvonne a écrit :qui pourrait me traduire ?
http://jean.duvernoy.free.fr/text/pdf/s ... amiers.pdf
Désolé.
- florence.yvonne
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 8941
- Enregistré le : 15 sept.05, 21:09
- Localisation : montpellier
- florence.yvonne
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 8941
- Enregistré le : 15 sept.05, 21:09
- Localisation : montpellier
Ecrit le 24 juil.06, 06:02
Traduire tout un texte pour quelqu'un n'est pas une activité de forum, qui consiste à échanger des idées et à discuter. La traduction n'est pas une discussion, mais un service.florence_yvonne a écrit :le forum est basé sur le bénévolat.
Peut-être trouverai-je le temps de le faire gratis un de ces jours ... mais ce n'est pas sûr !
A bon entendeur,
I.
- Simplement moi
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 17964
- Enregistré le : 21 avr.04, 01:21
- Localisation : Sur Terre ! parisienne...
- florence.yvonne
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 8941
- Enregistré le : 15 sept.05, 21:09
- Localisation : montpellier
Ecrit le 25 juil.06, 04:37
je te remercie de ce service que tu ne me rendras pasIrmeyah a écrit : Traduire tout un texte pour quelqu'un n'est pas une activité de forum, qui consiste à échanger des idées et à discuter. La traduction n'est pas une discussion, mais un service.
Peut-être trouverai-je le temps de le faire gratis un de ces jours ... mais ce n'est pas sûr !
A bon entendeur,
I.
Capelada
- Simplement moi
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 17964
- Enregistré le : 21 avr.04, 01:21
- Localisation : Sur Terre ! parisienne...
- LumendeLumine
- Christianisme [Catholique]
- Christianisme [Catholique]
- Messages : 1820
- Enregistré le : 18 sept.04, 06:35
- Localisation : Montréal, Québec
Ecrit le 30 oct.06, 15:40
J'ai trouvé un traducteur automatique: http://www.tranexp.com:2000/Translate
Mais il est franchement minable. Voici un exemple de ce que ça donne:
Nous Iacobus une raffiné prédiction Appamiensis Évêque et Frère Iohannes autour de Belna la commande Predicatorum curieux hérétique canaillerie sur à régner Franche véritable Six apostolique à être classe parmi , nous recommander canoniser une unique le temps , en conséquence et tercio et péremptoire thanksggiving pas quiconque cuiuscumque puissance , déterminer soit soit étape à devenir Inquisitionis travail contre hérétique canaillerie , jugement , sentiment ou procession contre quemcumque ministère de l'état ou ministère de l'état , évident ou indirect , de les peupler ou en sous-main , véritable soi ou véritable autre soit soit à un autre temps aussi maintenant obstacle à être dans les être à la tête de de.
Je ne peux pas vraiment t'aider davantage.
Mais il est franchement minable. Voici un exemple de ce que ça donne:
Nous Iacobus une raffiné prédiction Appamiensis Évêque et Frère Iohannes autour de Belna la commande Predicatorum curieux hérétique canaillerie sur à régner Franche véritable Six apostolique à être classe parmi , nous recommander canoniser une unique le temps , en conséquence et tercio et péremptoire thanksggiving pas quiconque cuiuscumque puissance , déterminer soit soit étape à devenir Inquisitionis travail contre hérétique canaillerie , jugement , sentiment ou procession contre quemcumque ministère de l'état ou ministère de l'état , évident ou indirect , de les peupler ou en sous-main , véritable soi ou véritable autre soit soit à un autre temps aussi maintenant obstacle à être dans les être à la tête de de.
Je ne peux pas vraiment t'aider davantage.
- florence.yvonne
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 8941
- Enregistré le : 15 sept.05, 21:09
- Localisation : montpellier
- antique
- [Religion] agnostique
- [Religion] agnostique
- Messages : 539
- Enregistré le : 12 sept.06, 05:51
- Localisation : paris
Ecrit le 03 nov.06, 23:24
Bonjour Florence Yvonne.
Je suis malheureusement bien incapable de traduire correctement ce texte (enfin en moins d'un mois). J'ai un peu cherché sur le net si une traduction existait. Je n'ai rien trouvé.
Par contre j'ai trouvé deux sites qui parlent directement de cet évèque et de ces méthodes. Ca peut toujours te donner une idée des sentences intraduites.
http://www.occitanie-cathare.com/amissa ... dessos.htm
http://medievales.revues.org/document711.html
Désolé de ne pas pouvoir t'aider plus.
Un petit mot pour Irmeyah,
si on ne peut plus demander un coup de main en traduction sur un forum réservé aux traductions, je me demande bien ou il faut aller.
Je suis malheureusement bien incapable de traduire correctement ce texte (enfin en moins d'un mois). J'ai un peu cherché sur le net si une traduction existait. Je n'ai rien trouvé.
Par contre j'ai trouvé deux sites qui parlent directement de cet évèque et de ces méthodes. Ca peut toujours te donner une idée des sentences intraduites.
http://www.occitanie-cathare.com/amissa ... dessos.htm
http://medievales.revues.org/document711.html
Désolé de ne pas pouvoir t'aider plus.
Un petit mot pour Irmeyah,
si on ne peut plus demander un coup de main en traduction sur un forum réservé aux traductions, je me demande bien ou il faut aller.
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
-
- 1 Réponses
- 164 Vues
-
Dernier message par Alliance
-
- 0 Réponses
- 97 Vues
-
Dernier message par Mickael_Keul
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Ahrefs [Bot] et 2 invités