texte original ou traduction lequel est le mieux ?
texte original ou traduction lequel est le mieux ?
Ecrit le 07 août06, 07:17Salut,
étant donné que le Coran à été écrit dans un arabe ancien et que certain mot n'ont plus le meme sens depuis 1400 ans, y a-t-il un réel intéret à lire le Coran si on n'est pas un spécialiste des langues, n'est-il pas plus simple de passer directement par une traduction pour connaitre le sens que le texte avaient à l'époque en contenant des mots qui n'ont aujourd'hui plus le meme sens ?
C'est bien sûr valable pour tous les textes anciens.
Qu'en pensez-vous ?
étant donné que le Coran à été écrit dans un arabe ancien et que certain mot n'ont plus le meme sens depuis 1400 ans, y a-t-il un réel intéret à lire le Coran si on n'est pas un spécialiste des langues, n'est-il pas plus simple de passer directement par une traduction pour connaitre le sens que le texte avaient à l'époque en contenant des mots qui n'ont aujourd'hui plus le meme sens ?
C'est bien sûr valable pour tous les textes anciens.
Qu'en pensez-vous ?
Re: texte original ou traduction lequel est le mieux ?
Ecrit le 07 août06, 12:15Non la langue arabe du Coran est tout à fait compréhensible pour un arabe! Rare sont les mots que tu désignes!Gabriel a écrit :Salut,
étant donné que le Coran à été écrit dans un arabe ancien et que certain mot n'ont plus le meme sens depuis 1400 ans, y a-t-il un réel intéret à lire le Coran si on n'est pas un spécialiste des langues, n'est-il pas plus simple de passer directement par une traduction pour connaitre le sens que le texte avaient à l'époque en contenant des mots qui n'ont aujourd'hui plus le meme sens ?
C'est bien sûr valable pour tous les textes anciens.
Qu'en pensez-vous ?
Pour un non arabe, la traduction est nécessaire! Mais la récitation se fait en arabe et en fait au fur et à mesure, la langue arabe devient moins étrangère et il comprendre ce qu'il dit sans recourir à la traduction. Bien sûr cela ne se fait pas en un jour!
Salam.
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Ecrit le 08 août06, 03:10
a oui un arabe du bled comprend tout de l'arabe litéraire du CORAN
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Ecrit le 08 août06, 04:44
tu veux rire l'arabe du bled n'est pas l"arabe du coran entre l'écrit et le parlé c'est pas toujours kif kif. loin de là
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Ecrit le 08 août06, 04:50
ça été dure pour toi de le reconnaitreMustapha a écrit : L'arabe qu'il apprennent à l'école est le même, à quelques petites différence près!
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
Ecrit le 08 août06, 04:55
Les petites différences sont par exemple des mots qui ne s'utilise plus couramment, mais tu prends un dictionnaire arabe contemporain et tu as la définition!medico a écrit : ça été dure pour toi de le reconnaitre
C'est le même arabe!
Dis-moi tu es arabe pour affirmer ce que tu dis?
Salam.
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Ecrit le 08 août06, 05:11
NON MAIS j'ai de la famille arabe et je me rend compte d'une chose pue connaisent le coran . connaitre dans le sens de comprendre.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
Ecrit le 08 août06, 08:45
UN exemple très flagrant entre dielectal et littéraire :Gabriel a écrit :ok
Voilà mon constat :
- il y a des mots qu'on utilise plus : combien ? 10%, 20% ?
- il y a des différences entre l'arabe dialectal et l'arabe littéraire, lesquelles : vocabulaire, grammaire, conjugaison ?
dans le dialectal la grammaire est expédiée, on ne termine pas les mot par les voyelles, mais par les consommes! Ce qui masque les déclinaison!
Mais ce n'est pas le problème ici, ici on parle de ressemblance etntre littéraire et arabe du coran!
Salam.
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Ecrit le 09 août06, 03:34
de quel école car ils savent lirent l'arabeMustapha a écrit : parce qu'il n'ont pas été à l'école tout simplement!
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : SemrushBot et 0 invité