Donc je suis tout à fait d'accord pour admettre et en plus confirmer que la sonorité n'est pas la même.
Un appel à la prière d'un minaret n'est pas de même nature que l'appel des cloches pour la messe même si l'objet ou l'objectif est le même.
Ceci étant dit, je me répète que ce n'est ni le texte, ni le message, ni la non validité de l'enseignement qui est discuté ou du moins a quoi j'essaye péniblement de vous faire participer.
Dire qu'un site n'est pas clair... même s' il interprête sans aucune acrimonie ni antagonisme un mot, ou dit qu'il a une origine non arabe ce n'est plus de nature d'alimenter une discussion raisonnée entre personnes de bon aloi.
S'il pour qu'il soit "clair" et "honnête" il faut absolument qu'il soit musulman et qu'il dise ce que la majorité des musulmans et du dogme musulman dit... comme l'on dit chez moi... on éteint la lumière et on va se promener.
J'ai pris la peine moi, de regarder la phonétique, pour avoir confirmations et apparamment vous ne trouvez a redire que sur un terme.
Je suppose... humblement d'ailleurs je ne peux pas avec mes connaissances aller plus loin que c'est AL MELAH que l'auteur vise... et pour que les moyens connaisseurs du copte comprennent il a rajouté "al oukra" et pas "al-akhirati".Le texte du site dit que "almillati al-akhirati" signifie "la première religion", alors que c'est tout à fait le contraire, cela signifie la dernière religion!!!
almillati= Religion / al-akhirati= dernière (non pas première)
C'est pour ça que j'ai mis "no comment" mais ça t'a encore échappé!!!
Donc il a bien traduit le terme et n'a pas commis d'erreur, puisqu'il traduit bien dernière dans le verset et première dans son mot.
Le rapprochement est a prendre dans le sens de AL MELAH et AL MILLATI à mon avis.
Ceci dit je vous ai dit la source : Un copte égyptien qui n'est pas censé ne pas savoir parler arabe et connaisseur de l'islam de par l'endroit ou il vit ou a vécu.
Alors bien entendu comme je l'ai dit aussi à cause de son non musulmanisme et chrétienneté il est automatiquement taxé de... site "un chouia louche" et "je m'enfonce" et "le sens donné est mauvais".
Comme je vous le disais la haut intellectuellement cela ne va pas très loin alors car ce sont des pré-jugés.
Et la discussion de fait que je ne peux soutenir à fond linguistiquement parlant, mon arabe étant très... minimum... est la suivante :
- On a des bases sérieuses (y compris arabes et musulmanes -Al-Syouty entre autres -) qui admettent que des mots NON ARABES (éventuellement ensuite arabisés) existent dans le Coran.
Comme je l'ai dit le message ne change pas et n'est pas mis en cause.
Par contre.. le fait qu'il s'agisse de dictée "intégrale" et "identique" de termes venant de la bouche d'un Dieu -Allah en l'occurrence- avec des mots étranger au dialecte de son messager dicteur de ces versets... là... il y a problème.
Problème non pas de "foi" mais d'origine du texte.
Comme je le disais plus haut email tout le monde sait ce que c'est : mais une personne cultivée utilisera courriel.
Alors Dieu... parlant dans une langue arabe "clair" permettez moi de penser qu'il aurait utilisé des termes qui n'ont rien a voir avec des "acquits" populaires, surtout a une époque reconnue comme "poétique" à l'extrême.
Après vous pouvez faire deux choses : continuer a dire que c'est faux, que je m'enfonce et que le site est louche... où bien alors, ce qui serait enrichissant, trouver vous qui êtes arabophones... les dates d'origine de l'adjonction de tel ou tel mot "mis en cause".
A moins que vous hésitiez et préferiez ne pas lever le couvercle du pot de confiture
Pour Abricot... mot arabe selon wiki.... je vous ai fait voir qu'en fait c'est du GREC arabisé. Donc faites de même pour les termes "douteux" si j'ose dire
Ce n'est peut être pas facile... mais les linguistes savent l'origine des mots et leur éthymologie et environ quand et pourquoi ils ont été co-optés par les langues.
Voilà.