Psychologie d'une nouvelle convertie

Forum Chrétien / Musulman / Judaisme (charte du forum religion)
Règles du forum
Le dialogue interreligieux est une forme organisée de dialogue entre des religions ou spiritualités différentes. Ultérieurement, la religion a considéré l'autre comme n'étant pas la vérité révélée. C'est ainsi que les premiers contacts entre l'islam et le christianisme furent souvent difficiles, et donnèrent lieu à des guerres impitoyables comme les croisades.
Répondre
Simplement moi

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 17964
Enregistré le : 21 avr.04, 01:21
Réponses : 0
Localisation : Sur Terre ! parisienne...

Ecrit le 25 juin07, 09:45

Message par Simplement moi »

AbouAdam a écrit :
He bien c'est pas tres rigoureux comme methodologie , c'est de l'amateurisme tout cela.Il va falloir être plus sérieux à l'avenir.

Je vais vous aider : c'est le mot "lahaza" qui a été traduit par "frapper" dans cette traduction .
MAis selon un de nos meilleurs savants l'imam An-Nawawi (qu'Allah l'agrée ) donc vrai de vrai de chez les barbus integriste il le faut le traduire par "pousser" , dafa3a" en arabe.
Ahhhh :cry: la traduction a bon dos encore une fois... combien de fois faudrat il que quand l'on vous met devant les yeux ce qui contredit vos affirmations vous veniez mettre en doute la traduction française ?

Pauvres traducteurs. :cry:

Ceci dit... ET CELA ME FIT MAL est mal traduit aussi ? :roll:

Car si on pousse la poitrine d'une femme au point de lui faire mal... mon Dieu... ce n'est pas tout à fait une caresse je crois "objectivement parlant"

C'est sans doute aussi le cas de ces "barbus" qui ont l'affront de conserver aussi FRAPPER en anglais ?
He said: Was it the darkness (of your shadow) that I saw in front of me? I said: Yes. He struck me on the chest which caused me pain, and then said: Did you think that Allah and His Apostle would deal unjustly with you?
Traduction automatique de Google pour les paresseux :
Il a dit : Était-ce l'obscurité (de votre ombre) cette je scie devant moi ? J'ai dit : Oui. Il m'a frappé sur le coffre qui m'a causé la douleur, et a puis dit : Avez-vous pensé que Allah et son apôtre auraient affaire unjustly avec toi ?
Site islamophobe haineux bien entendu :

Book 004, Number 2127 Translation of Sahih Muslim, Book 4:
AbouAdam a écrit : L'arabe est la langue des poetes , pour deifnir l'acte de frapper le dictionnaire arabe possede autant de terme que de nuance que l'on peut trouver dans la force et la violence de l'acte.
Helas lalangue francaise n'offrant pas autant de potentialité les traductions se retrouvent tres pauvres.Mais cette pauvreté a l'air d'enrichir certains.
Parfait, l'excuse habituelle. Verlaine, Rimbaud et et les traducteurs de tout poil vont te donner raison.
AbouAdam a écrit : voici le hadith arabe traduit :
http://hadith.al-islam.com/Display/Disp ... 1&Rec=2119
Non il n'est pas traduit... il est en arabe. Point.
AbouAdam a écrit : Contrairement à vous eux trouvent des sens plus doux et sont plus methodologiques et appliqués dans leur explication.
Tout à fait.. ils trouvent des sens bien plus doux, voici la méthodologie expliquée point par point :
Si le mari veut user de violence pour traiter sa femme il ne doit jamais le faire devant les enfants. Cela doit demeurer entre lui et elle. Cela doit être fait selon les règles suivantes: il ne doit pas causer de saignements ou de contusions (sur son corps); il doit éviter son visage ou d’autres parties sensibles de son corps. Comme nous l’avons dit, les limitations aux violences conjugales sont: ils ne doivent pas faire couler le sang, ils ne doivent pas briser des os, les coups ne doivent pas être porter au visage et ils ne doivent pas causer des contusions.
Traduction "mauvaise" des dires de ce "savant"
http://www.youtube.com/watch?v=Wp3Eam5FX58
AbouAdam a écrit :
c'est facile convertissez-vous et repandez vos interpretations en tant que Imam precurseur d'un reborn de l'Islam incompris depuis 14 siecles , meme par son propre prophete .lolooo.

Allez je repasse quand zzzzavez trouver un filon sérieux.
Dieu m'en garde (conversion à ce point )

Mais tu peux repasser je crois que je t'ai donné de quoi réfléchir :lol:

Bisoulours

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 352
Enregistré le : 29 mai07, 01:19
Réponses : 0

Ecrit le 25 juin07, 12:51

Message par Bisoulours »

Je vais vous aider : c'est le mot "lahaza" qui a été traduit par "frapper" dans cette traduction .
MAis selon un de nos meilleurs savants l'imam An-Nawawi (qu'Allah l'agrée ) donc vrai de vrai de chez les barbus integriste il le faut le traduire par "pousser" , dafa3a" en arabe.
Alors il faut d'abord traduire de l'arabe vers l'arabe, et ensuite vers le français...
lahaza(frapper) -> dafa3a(pousser) -> pousser
Et pour traduire "dafa3a":
dafa3a(pousser) -> lahaza(frapper) -> frapper

C'est bien ça ?

En tout cas, la traduction du coran que nous utilisons est fait par l'un de vos "savants" et agréée par les autorité religieuses d'arabie saoudite, c'est celle de Hamidullah. Et on peut noter qu'elle quasiment aussi bien traduite que celles de Kasimirski, et les versions anglaise. Alors la théorie du complot des fausses traductions ça ne tient pas la route.

Simplement moi

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 17964
Enregistré le : 21 avr.04, 01:21
Réponses : 0
Localisation : Sur Terre ! parisienne...

Ecrit le 25 juin07, 20:48

Message par Simplement moi »

Si vous voyez le lien de YOUTUBE que je vous ai mis, sur le côté il y a plein d'autres doctes savants qui expliquent aussi le pourquoi et le comment.

Par ailleurs la traduction de ce mot "pousser" ou "frapper" dans le hadith est une excuse bidon.

Car l'important n'est pas comment... mais le résultat et le résultat est écrit aussi en toutes lettres : IL ME FIT MAL.

Maintenant on va nous dire que c'est mal traduit aussi et que il faut lire "il me fit du bien, sauf que c'était un massage un peu énergique.... et comme c'est la poitrine... le mal... finalement c'était du plaisir"

:shock:

AbouAdam

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 120
Enregistré le : 04 juin07, 00:33
Réponses : 0
Localisation : des fois ici .. des fois là ...

Ecrit le 25 juin07, 20:49

Message par AbouAdam »

Bisoulours a écrit :Alors il faut d'abord traduire de l'arabe vers l'arabe, et ensuite vers le français...
lahaza(frapper) -> dafa3a(pousser) -> pousser
Et pour traduire "dafa3a":
dafa3a(pousser) -> lahaza(frapper) -> frapper

C'est bien ça ?

En tout cas, la traduction du coran que nous utilisons est fait par l'un de vos "savants" et agréée par les autorité religieuses d'arabie saoudite, c'est celle de Hamidullah. Et on peut noter qu'elle quasiment aussi bien traduite que celles de Kasimirski, et les versions anglaise. Alors la théorie du complot des fausses traductions ça ne tient pas la route.
As-salam 'alaykum

Une traduction dans la jurisprudence islamique ne vaut pas plus que le poids d'une aile de mouche.
D'ailleur un non arabophone est tout simplement invité a s'assoir et à ecouter donc.

Avant de vous ruer avec vos gros sabots il aurait fallut vous poser la question a savoir si une traduction en langue etrangere peut servir de base à une démonstration en jurisprudence islamique.

On voit ici la conséquence de votre démonstration infondée : on en déduit la violence envers les femmes.

Donc entre l'extremisme né de cette ruée et les interpretations methodiques de nos savants versés en langue arabe je préconiserais naturelement plutot la seconde.

Mais je ne vous interdit pas d'essayer de publier vos fatwas, seulement n' essayer pas d'extrapoler frauduleusement vos decouvertes en dehors de votre cercle fermé : les reborns de l'islam incompris meme par son prophete. lolooo

Ne despérez pas, vous avez encore toute votre vie pour trouver un exemple qui puisse servir de preuve que 14 siecles de science n'ont toujours pas permis de concretiser.

finallement, chacun fait ce qu'il veut de son temps.
Modifié en dernier par AbouAdam le 25 juin07, 20:58, modifié 2 fois.

Abdel_du_Vivant

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1634
Enregistré le : 11 janv.07, 00:54
Réponses : 0

Ecrit le 25 juin07, 20:53

Message par Abdel_du_Vivant »

Bisoulours a écrit :Alors il faut d'abord traduire de l'arabe vers l'arabe, et ensuite vers le français...
lahaza(frapper) -> dafa3a(pousser) -> pousser
Et pour traduire "dafa3a":
dafa3a(pousser) -> lahaza(frapper) -> frapper

C'est bien ça ?

En tout cas, la traduction du coran que nous utilisons est fait par l'un de vos "savants" et agréée par les autorité religieuses d'arabie saoudite, c'est celle de Hamidullah. Et on peut noter qu'elle quasiment aussi bien traduite que celles de Kasimirski, et les versions anglaise. Alors la théorie du complot des fausses traductions ça ne tient pas la route.


Al-Ahzab - 33.21. En effet, vous avez dans le Messager d'Allah un excellent modèle [à suivre], pour quiconque espère en Allah et au Jour dernier et invoque Allah fréquemment.

on peut également traduire , bon modèle, mais je ne vois pas en quoi cela peut-il remettre en cause l'obligation de suivre l'exemple du prophète*

Le Prophète a dit: "quiconque déteste ma sunna n'est pas de moi." (Bukhari et Muslim)

Hadith rapporté par Anas :"Quiconque a fait revivre ma tradition c'est comme s'il m'avait fait revivre moi-même et quiconque m'a fait revivre sera avec moi au Paradis" (Rapporté par Tirmidhi, ainsi que par Al Bayhaqui).

Simplement moi

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 17964
Enregistré le : 21 avr.04, 01:21
Réponses : 0
Localisation : Sur Terre ! parisienne...

Ecrit le 25 juin07, 20:55

Message par Simplement moi »

AbouAdam a écrit :.../..

Ne despérez vous avez encore toute votre vie pour trouver un exemple.
Beaucoup discourir pour ne rien dire finalement.

Où comment se cacher derrière l'évidence.

Ce "fils d'adam" disait un peu plus haut ceci :
Petit défi donc qui devrait être facile:

Pourriez-vous svp retrouver des elements des faits et gestes du modele de tous les musulmans confirmant une fois pour toute vos interpretations etrangeres des verset coraniques .

Dans le cas ou vous seriez incapable de relever le defi, nous vous invitons à vous escuser publiquement de ce qui est pour l'instant de l'ordre de la dénigration gratuite et mensongere envers des milliards d'hommes et femmes.
Après il vient se plaindre de manque de méthodologie et de mauvaise traduction mis en face du défi relevé... dans ses textes :D

Donc qui devrait s'excuser de présenter faussement les faits et les actes du '"modèle" ?

Simplement moi

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 17964
Enregistré le : 21 avr.04, 01:21
Réponses : 0
Localisation : Sur Terre ! parisienne...

Ecrit le 25 juin07, 20:58

Message par Simplement moi »

Abdel_du_Vivant a écrit :.../....

Hadith rapporté par Anas :"Quiconque a fait revivre ma tradition c'est comme s'il m'avait fait revivre moi-même et quiconque m'a fait revivre sera avec moi au Paradis" (Rapporté par Tirmidhi, ainsi que par Al Bayhaqui).[/color]
C'est sans doute une "mauvaise traduction" :lol:

Mais bon en résumé cela veut dire : "celui qui veut vivre au 7è siècle qu'il suive mon turban blanc... les autres ... Allah sait mieux" :D

Abdel_du_Vivant

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1634
Enregistré le : 11 janv.07, 00:54
Réponses : 0

Ecrit le 25 juin07, 21:30

Message par Abdel_du_Vivant »

Simplement moi a écrit : C'est sans doute une "mauvaise traduction" :lol:

Mais bon en résumé cela veut dire : "celui qui veut vivre au 7è siècle qu'il suive mon turban blanc... les autres ... Allah sait mieux" :D


Non, ce sont ceux que Mohamed* appelle ses "frères"et qui vivront à la fin d'une nuit ténébreuse plus obscure à son déclin qu'à son levé !

goûter bien à votre modernité, ces jours sont comptés!

latifa

Nouveau
Nouveau
Nouveau
Nouveau
Messages : 8
Enregistré le : 25 juin07, 22:47
Réponses : 0

Ecrit le 25 juin07, 23:05

Message par latifa »

abdel ne t'investit pas trop dans ce forum, il te metteront vite dehors. Si tu veux des discution inter religieuses rencontre les gens de la vrai vie.

dhmo

dhmo

Ecrit le 04 juil.07, 15:06

Message par dhmo »

amandine a écrit : Les "bon" musulmans ont un immense respect pour les femmes.
Ce qu'il faudrait, c'est que les mauvais craignent de ne point respecter leurs femmes, car si comme vous dites "vous ne lisez qu'au sens littérales" je suis sûre que trop de musulmans font pareil, et c'est pour cela que nous critiquons le Coran... Si seulement au départ vous auriez le droit de le modifier pour permettre à ces "mauvais" de bien comprendre, il y en aurait un paquet qui se calmerait, en tout cas j'espère...

Mais bon vous ne pouvez pas, alors désolé, mais tant qu'il n'y aura pas de faits (statistique impartiale), nous condamneront beaucoup de verset du coran.

dhmo

dhmo

Ecrit le 04 juil.07, 15:26

Message par dhmo »

AbouAdam a écrit : as-salam 'alaykum

Ouf , ca y est vous avez trouvé qqchose. Parceque vous saviez on s'impatientait.

Avez vous controler le mot arabe qui a été traduit par frapper ?Non !

He bien c'est pas tres rigoureux comme methodologie , c'est de l'amateurisme tout cela.Il va falloir être plus sérieux à l'avenir.

Je vais vous aider : c'est le mot "lahaza" qui a été traduit par "frapper" dans cette traduction .
MAis selon un de nos meilleurs savants l'imam An-Nawawi (qu'Allah l'agrée ) donc vrai de vrai de chez les barbus integriste il le faut le traduire par "pousser" , dafa3a" en arabe.[/size]
Mais pousser ou frapper, n'empêche que si sa du lui faire mal, c'est violent... Si je pousse ma blonde dans le but de la corriger (même si c'est un rien à comparer a ce que je peux lui faire) et que je lui fais mal, et bien c'est méchant, c'est comme si j'avais le droit de décider à sa place... Alors que ce soit frapper, ou pousser, j'avoue que ça parait "moins pire" à première vue, mais quand on y réfléchie c'est le même résultat...

Simplement moi

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 17964
Enregistré le : 21 avr.04, 01:21
Réponses : 0
Localisation : Sur Terre ! parisienne...

Ecrit le 04 juil.07, 21:17

Message par Simplement moi »

dhmo a écrit :.../....

Mais pousser ou frapper, n'empêche que si sa du lui faire mal, c'est violent... Si je pousse ma blonde dans le but de la corriger (même si c'est un rien à comparer a ce que je peux lui faire) et que je lui fais mal, et bien c'est méchant, c'est comme si j'avais le droit de décider à sa place... Alors que ce soit frapper, ou pousser, j'avoue que ça parait "moins pire" à première vue, mais quand on y réfléchie c'est le même résultat...
Tout à fait, c'est le fait de "faire mal" qui compte et pas le geste qui donne ce résultat.

On peut faire très mal en pinçant l'oreille.... ou ailleurs... et pourtant ce ne sont que deux doigts.

La traduction "mauvaise" a toujours bon dos... mais là... on ne peut pas aussi dire que c'est mal traduit si non on aurait ceci :

et il me poussa et me fit le plus grand bien :lol: ce qui n'est pas mais pas du tout ce que dit Aïcha.

nana_22

Nouveau
Nouveau
Nouveau
Nouveau
Messages : 7
Enregistré le : 06 juil.07, 13:36
Réponses : 0

voilà

Ecrit le 06 juil.07, 14:41

Message par nana_22 »

Le Coran est l'unique écriture religieuse au monde qui stipule "n'en épousez qu'une seule"

Le Coran est le seul livre religieux, sur cette terre, à contenir la phrase "n'en épousez qu'une seule". Il n'existe aucun autre livre religieux qui, s'adressant à l'homme, lui dit de n'épouser qu'une seule femme. Dans aucun autre livre religieux, que ce soit le Véda, le Ramayan, le Mahabharat, le Gita, le Talmud ou la Bible, nous ne trouvons de restriction quant au nombre d'épouses. Selon ces écritures, un homme peut épouser autant de femmes qu'il le souhaite. Ce n'est que bien plus tard que les prêtres hindous et l'église chrétienne ont restreint le nombre de femmes à une.

Selon les manuscrits anciens, plusieurs personnalités hindoues ont eu plusieurs épouses. Le Roi Dashrat, père de Rama, a eu plus d'une épouse. Krishna en a également eu plusieurs.

Il était permis aux premiers chrétiens d'avoir autant d'épouses qu'ils le souhaitaient, puisque la Bible ne fait mention d'aucune restriction à cet égard. Mais il y a de cela quelques siècles, l'Église a restreint le nombre d'épouses à une. La polygamie est permise dans le judaïsme. Selon la loi talmudique, Abraham a eu trois femmes et Salomon, des centaines. La pratique de la polygamie s'est perpétuée jusqu'au moment où Rabbi Gershom ben Yehudah (960 à 1030 de notre ère) a émis un décret contre elle. Les communautés juives sépharades qui vivent dans les pays musulmans ont perpétué cette pratique jusqu'à aussi tard que 1950, année où une loi du rabbin en chef d'Israël le leur interdit.

(*Note intéressante: Selon le recensement de 1975, en Inde, les hindous sont plus polygames que les musulmans. Le rapport du "Comité sur le statut de la femme en islam", publié en 1975, mentionne, aux pages 66 et 67, que le pourcentage de mariages polygames entre 1951 et 1961 était de 5.06% chezles hindous et de 4. 31% chez les musulmans. Selon la loi indienne, seuls les hommes musulmans ont le droit d'avoir plus d'une femme. Il est illégal pour tout non-musulman, en Inde, d'avoir plus d'une femme. Malgré cela, les hindous sont plus nombreux à faire partie d'un mariage polygame que les musulmans. Par le passé, il n'existait pas de restriction, pour les hindous, quant au nombre de femmes qu'ils pouvaient épouser. Ce n'est qu'en 1954, lorsque la Loi sur le mariage hindou fut adoptée, qu'il devint illégal, pour un hindou, d'avoir plus d'une épouse. Ce qui fait qu'aujourd'hui, c'est la loi indienne qui interdit à l'homme d'avoir plus d'une femme (et non les écritures hindoues).

Voyons maintenant pourquoi l'islam permet à l'homme d'avoir plus d'une femme

nana_22

Nouveau
Nouveau
Nouveau
Nouveau
Messages : 7
Enregistré le : 06 juil.07, 13:36
Réponses : 0

yess

Ecrit le 06 juil.07, 14:42

Message par nana_22 »

Il est préférable d'épouser un homme marié plutôt que de devenir une femme"publique"

Dans la société occidentale, il est courant pour un homme d'avoir des maîtresses et/ou plusieurs affaires extra-conjugales. Dans ces cas, la femme impliquée mène une vie déshonorante et instable. Ironiquement, cette même société est incapable d'admettre qu'un homme choisisse la polygamie, dans laquelle les femmes conservent une position digne et honorable dans la société et mènent une vie stable.

Par conséquent, les deux seules options qui s'offrent à une femme incapable de trouver un mari sont d'épouser un homme marié ou de devenir une femme " publique". L'islam préfère donner aux femmes une position honorable en permettant la polygamie et en interdisant la débauche.

Il y a plusieurs autres raisons pour lesquelles l'islam a permis la polygamie limitée, mais c'est d'abord et avant tout pour protéger la chasteté de la femme

zered

[ Christianisme ]
[ Christianisme ]
Messages : 2843
Enregistré le : 09 mai05, 05:00
Réponses : 0
Localisation : Lausanne->CH

Ecrit le 06 juil.07, 19:46

Message par zered »

Dans la société occidentale, il est courant pour un homme d'avoir des maîtresses et/ou plusieurs affaires extra-conjugales.
tu veux nous apprendre notre société ?

Répondre
  • Sujets similaires
    Réponses
    Vues
    Dernier message

Retourner vers « Dialogue islamo-chrétien »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Bing et 3 invités