pourquoi remplacer le D par un T

Forum Chrétien / Musulman / Judaisme (charte du forum religion)
Règles du forum
Le dialogue interreligieux est une forme organisée de dialogue entre des religions ou spiritualités différentes. Ultérieurement, la religion a considéré l'autre comme n'étant pas la vérité révélée. C'est ainsi que les premiers contacts entre l'islam et le christianisme furent souvent difficiles, et donnèrent lieu à des guerres impitoyables comme les croisades.
Répondre
nerjes

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 707
Enregistré le : 06 avr.07, 08:50
Réponses : 0

pourquoi remplacer le D par un T

Ecrit le 29 juil.07, 07:09

Message par nerjes »

j'ai remarqué que les chrétiens écrivent le nom du prophète Mohamed (pbsl) avec un T au lieu d'un D comme suit Mohamet ,pourquoi ne pas écrire son nom correctement avec un d ?
qu'est ce que ça coute?

Eléhu

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1844
Enregistré le : 08 déc.06, 00:38
Réponses : 0

Re: pourquoi remplacer le D par un T

Ecrit le 29 juil.07, 07:17

Message par Eléhu »

nerjes a écrit :j'ai remarqué que les chrétiens écrivent le nom du prophète Mohamed (pbsl) avec un T au lieu d'un D comme suit Mohamet ,pourquoi ne pas écrire son nom correctement avec un d ?
qu'est ce que ça coute?
c'est parce qu'ils ont l'habitude de changer les mots de leur propre bible :x

chti

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 183
Enregistré le : 06 janv.06, 11:51
Réponses : 0

Ecrit le 29 juil.07, 08:14

Message par chti »

En français il est vrai que l'on aime bien franciser les noms

Pekin pour Bejing

Londres pour London

Averroès pour Abū l-Walīd Muhammad ibn Ahmad ibn Muhammad ibn Ahmad ibn Ahmad ibn Rušd
Mahomet pour Abu-l-Qâsim Mouhammed Ibn `Abd Allâh Ibn `Abd Al-Mouttalib Ibn Hâshim

par contre Mohamet n'existe pas en fançais.

Beaucoup de mot et nom ont été francisé, Mahomet viendrait du turc Mehmet, ou du français médieval Mahon, ou du latin Mahometus. Enfin cela fait tellement longtemps qu'on ne sait plus bien l'origine, mais Mahomet est le nom du fondateur de la religion musulmane dans la langue française.

De meme, le coran arabise de nombreux noms de personnages biblique et cela ne te pose pas de probleme.
Modifié en dernier par chti le 31 juil.07, 09:48, modifié 2 fois.

eowyn

Christianisme [Catholique]
Christianisme [Catholique]
Messages : 4333
Enregistré le : 22 avr.05, 11:25
Réponses : 0

Re: pourquoi remplacer le D par un T

Ecrit le 29 juil.07, 08:27

Message par eowyn »

nerjes a écrit :j'ai remarqué que les chrétiens écrivent le nom du prophète Mohamed (pbsl) avec un T au lieu d'un D comme suit Mohamet ,pourquoi ne pas écrire son nom correctement avec un d ?
qu'est ce que ça coute?
Ce n'est pas mohamet mais mahomet.

maurice le laïc

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 4538
Enregistré le : 04 déc.05, 00:06
Réponses : 0

Re: pourquoi remplacer le D par un T

Ecrit le 29 juil.07, 14:14

Message par maurice le laïc »

nerjes a écrit :j'ai remarqué que les chrétiens écrivent le nom du prophète Mohamed (pbsl) avec un T au lieu d'un D comme suit Mohamet ,pourquoi ne pas écrire son nom correctement avec un d ?
qu'est ce que ça coute?
Alors qu'attends-tu pour écrire Mahomet correctement ?

Bisoulours

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 352
Enregistré le : 29 mai07, 01:19
Réponses : 0

Ecrit le 29 juil.07, 21:17

Message par Bisoulours »

L'alphabet arabe est différent de l'alphabet français. l'alphabet français n'a que 26 lettres dont 19 consonnes, contre 28/29 pour l'alphabet arabe. Alors comment tu fais pour savoir que c'est un D et non un T ?

La translitération officielle actuelle fait que si l'on devait translitérer de nos jours, on prendrait un D. Mais mahomet est bien plus ancien à la translittération, d'ailleurs mahomet n'a probablement jamais été translittéré car il devait exister à l'oral avant toute volonté d'écriture du mot. Ils on écrit en fonction de la prononciation déjà existante et des mots existants dans d'autres langues à l'époque: mahometus en latin ou meh(e)met en turc.

Et puis ce ne sont pas les chrétiens qui écrivent avec un T, en espagnol ça s'écrit "mahoma", en turc "mehemet", et on trouve plein d'autres dérivés dans différentes langues:
- mahmet, également en turc
- mahamat
- mahomed, ça existe, c'est même un prénom donné encore de nos jours (cf google), encore une preuve que le "ma" n'est pas une négation comme l'avait déjà bien expliqué Miséricorde.
- etc...

Alors il faudrait aussi changer Moïse en Moussa ? Jethro en Chuyab ? Marie en Mariam ?

Pourquoi les musulmans écrivent Issa au lieu de Iesus/Yeshua, ça ne couterais rien d'écrire correctement, et Moshé au lieu de Moussa, christos au lieu de christ. Si il faut changer la langue française, alors il faut changer la langue arabe.

la table d'emeraude

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 24
Enregistré le : 29 juil.07, 09:52
Réponses : 0

Ecrit le 29 juil.07, 22:46

Message par la table d'emeraude »

Mahomet est en effet une traduction incorrecte de l'arabe Muhammad qui date du Moyen-Age. Pour être plus proche de la terminologie arabe, il est donc préférable d'écrire Muhammad.

Bisoulours

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 352
Enregistré le : 29 mai07, 01:19
Réponses : 0

Ecrit le 30 juil.07, 01:07

Message par Bisoulours »

Mahomet n'est ni une traduction, ni une translitération (ou peut être selon une très ancienne table, d'ailleurs, en béarnais, le d final se prononce t, donc il importe peu que se soit un d ou un t), mahomet est simplement le nom du prophète de l'islam. Vous n'avez qu'à modifier la langue arabe et remplacer le D par un T en suivant la table de translitération actuelle, ce sera plus conforme au français et au turc.

si vous voulez une traduction, il n'y en a pas sauf selon l'étymologie ancienne: "le très loué, le digne de louange", mais c'est un blasphème, car toute la louange appartient à dieu, c'est lui le seul digne de louange.

Pour le "muhammad" alors quelles sont les lettre arabe sans diacritique ? MHMMD ? ou MHMD ?


Avant de revendiquer une modification de la langue française, commencez par faire le ménage dans la langue arabe et dans le coran.

Vous devez remplacer Mariam par Maria. Et aussi Issa par Iesus, christ par christos, etc...

la table d'emeraude

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 24
Enregistré le : 29 juil.07, 09:52
Réponses : 0

Ecrit le 30 juil.07, 05:30

Message par la table d'emeraude »

ce sera plus conforme au français et au turc.
Vraiment curieux. La révélation de l'Islam s'est bien faite en arabe? Pourquoi se baser sur le français ou le turc. La moindre des choses, quand on nomme le Prophète d'une religion c'est de le faire dans la norme de la langue sacrée de cette religion : pour l'Islam Muhammad. La comparaison avec Jésus et Marie ne tient pas puisque le français n'est pas une langue sacrée et le latin n'est qu'une langue liturgique. Du reste, les premiers évangiles retrouvés étaient de langue grecque ou arménienne si je me souviens bien.

Bordelais

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 478
Enregistré le : 24 juil.07, 06:14
Réponses : 0

Ecrit le 30 juil.07, 05:31

Message par Bordelais »

Bisoulours a écrit :Mahomet n'est ni une traduction, ni une translitération (ou peut être selon une très ancienne table, d'ailleurs, en béarnais, le d final se prononce t, donc il importe peu que se soit un d ou un t), mahomet est simplement le nom du prophète de l'islam. Vous n'avez qu'à modifier la langue arabe et remplacer le D par un T en suivant la table de translitération actuelle, ce sera plus conforme au français et au turc.

si vous voulez une traduction, il n'y en a pas sauf selon l'étymologie ancienne: "le très loué, le digne de louange", mais c'est un blasphème, car toute la louange appartient à dieu, c'est lui le seul digne de louange.

Pour le "muhammad" alors quelles sont les lettre arabe sans diacritique ? MHMMD ? ou MHMD ?


Avant de revendiquer une modification de la langue française, commencez par faire le ménage dans la langue arabe et dans le coran.

Vous devez remplacer Mariam par Maria. Et aussi Issa par Iesus, christ par christos, etc...
A ce jeu Paul va devenir Paulux en arabe et Benoit 16 ,Binot 16 .

medico

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Avatar du membre
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 68612
Enregistré le : 27 juin05, 06:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Ecrit le 30 juil.07, 05:57

Message par medico »

"Bordelais


A ce jeu Paul va devenir Paulux en arabe et Benoit 16 ,Binot 16 .
tant quIL NE SE TRANSFORME PAS EN PINOT ont diras rien .
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah

Bisoulours

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 352
Enregistré le : 29 mai07, 01:19
Réponses : 0

Ecrit le 30 juil.07, 08:10

Message par Bisoulours »

La moindre des choses, quand on nomme le Prophète d'une religion c'est de le faire dans la norme de la langue sacrée de cette religion
Donc il faut dire Issa au lieu de jésus et Mariam au lieu de Marie ? Puisque ce sont des prophètes de l'islam.

Apportes donc la preuve que l'arabe est une langue sacrée ?
Vraiment curieux. La révélation de l'Islam s'est bien faite en arabe?
Non, c'est en arabo-syriaque, Luxenberg et Puin le disent, et eux au moins n'essayent pas de faire du concordisme pour cacher le fait que l'islam est faux ! D'ailleurs le nom islamique de dieu est syriaque: "allah" est un mot araméo-syriaque qui se traduit en arabe par "ilah".
pour l'Islam Muhammad
Non, c'est mahomet pour l'islam. Et tu n'as pas répondu: MHMMD ou MHMD ?
La comparaison avec Jésus et Marie ne tient pas puisque le français n'est pas une langue sacrée
Apportes donc la preuve que le français n'est pas une langue sacrée ?
le latin n'est qu'une langue liturgique.
Marie s'apellait maria déjà à l'époque. C'est la moindre des chose que de l'appeler maria. Ca ne coûte rien et ça vous économisera même de l'encre si vous supprimer le M à la fin de mariam.
Du reste, les premiers évangiles retrouvés étaient de langue grecque ou arménienne si je me souviens bien.
Les évangiles mais une partie en grec, et la torah est en hébreu. Alors pourquoi vous ne donnez pas le vrai noms aux prophètes ?
Modifié en dernier par Bisoulours le 30 juil.07, 08:16, modifié 1 fois.

eowyn

Christianisme [Catholique]
Christianisme [Catholique]
Messages : 4333
Enregistré le : 22 avr.05, 11:25
Réponses : 0

Ecrit le 30 juil.07, 08:15

Message par eowyn »

Alors pourquoi vous ne donnez pas le vrai noms aux prophètes ?
Très bonne question.

nerjes

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 707
Enregistré le : 06 avr.07, 08:50
Réponses : 0

Ecrit le 30 juil.07, 09:35

Message par nerjes »

Bisoulours a écrit :L'alphabet arabe est différent de l'alphabet français. l'alphabet français n'a que 26 lettres dont 19 consonnes, contre 28/29 pour l'alphabet arabe. Alors comment tu fais pour savoir que c'est un D et non un T ?

La translitération officielle actuelle fait que si l'on devait translitérer de nos jours, on prendrait un D. Mais mahomet est bien plus ancien à la translittération, d'ailleurs mahomet n'a probablement jamais été translittéré car il devait exister à l'oral avant toute volonté d'écriture du mot. Ils on écrit en fonction de la prononciation déjà existante et des mots existants dans d'autres langues à l'époque: mahometus en latin ou meh(e)met en turc.

Et puis ce ne sont pas les chrétiens qui écrivent avec un T, en espagnol ça s'écrit "mahoma", en turc "mehemet", et on trouve plein d'autres dérivés dans différentes langues:
- mahmet, également en turc
- mahamat
- mahomed, ça existe, c'est même un prénom donné encore de nos jours (cf google), encore une preuve que le "ma" n'est pas une négation comme l'avait déjà bien expliqué Miséricorde.
- etc...

Alors il faudrait aussi changer Moïse en Moussa ? Jethro en Chuyab ? Marie en Mariam ?

Pourquoi les musulmans écrivent Issa au lieu de Iesus/Yeshua, ça ne couterais rien d'écrire correctement, et Moshé au lieu de Moussa, christos au lieu de christ. Si il faut changer la langue française, alors il faut changer la langue arabe.
le vrai nom de jesus et de marie ce n'est pas jesus et marie ,tu le sais bien il a été changé comme tous les noms d'ailleurs ,pourquoi en orient ou la religion a naquit on disait jesus ,
en plus sur ce forum les musulmans n'utilisent pas issa mais jesus ,mais si tu veut insister je ne vai plus utiliser jesus mais plutot issa

nerjes

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 707
Enregistré le : 06 avr.07, 08:50
Réponses : 0

Ecrit le 30 juil.07, 09:39

Message par nerjes »

oui on a tout compris ,c'est trés difficil pour les chrétiens de prononcer correctement son nom peut etre que ça donne un peut de courant

Répondre
  • Sujets similaires
    Réponses
    Vues
    Dernier message

Retourner vers « Dialogue islamo-chrétien »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Bing et 1 invité