traduction catholique en comparaison avec la TMN
traduction catholique en comparaison avec la TMN
Ecrit le 29 août07, 11:43Mll vas procedez au travail de comparaison entre les traductions catholique en comparaison avec la TMN .
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Ecrit le 29 août07, 19:52
je l'aiderai
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
- maurice le laïc
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 4538
- Enregistré le : 04 déc.05, 00:06
Re: traduction catholique en comparaison avec la TMN
Ecrit le 29 août07, 20:01Ce travail a déjà été fait dans le fil Traduction du monde nouveau falsification volontaire ?.Gilles a écrit :Mll vas procedez au travail de comparaison entre les traductions catholique en comparaison avec la TMN .
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: traduction catholique en comparaison avec la TMN
Ecrit le 29 août07, 22:01et ou notre ami GILLES n'aime pas que l'on fassent des comparaisons avec des traductions catholiques .maurice le laïc a écrit : Ce travail a déjà été fait dans le fil Traduction du monde nouveau falsification volontaire ?.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Ecrit le 29 août07, 22:19
va sur le sujet t m n et tu verras .sami a écrit :Medico,
tu delires
C'est Gilles qui a ouvert ce fil et c'est toi et M L L qui refusez d'argumenter.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
- maurice le laïc
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 4538
- Enregistré le : 04 déc.05, 00:06
Ecrit le 29 août07, 22:20
Moi je veux bien argumenter, mais dans le fil où la TMN est mise en cause, pas sur ce fil ci qui n'a pour seul but que de détourner les arguments en faveur de la TMN !sami a écrit :Medico,
tu delires
C'est Gilles qui a ouvert ce fil et c'est toi et M L L qui refusez d'argumenter.
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Ecrit le 15 déc.07, 23:54
L'autre fil qui parlait de la traduction a été fermer sur un pretexte des plus futile concernant certaines preuves mais nous attendons aussi les preuves concernant le comma johanique . preuves que nôtre ami devaient donner selon ses dires.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Ecrit le 16 janv.08, 10:38
La meilleure version interlinéaire du Nouveau Testament ”
C’EST de ce compliment que le professeur Jason BeDuhn a gratifié The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures, une traduction interlinéaire en anglais des Écritures grecques réalisée par les Témoins de Jéhovah. Il explique :
“ Je viens de terminer un cours pour la section d’études religieuses de l’Université de l’Indiana, à Bloomington [...]. Il s’agit là essentiellement d’un cours portant sur les Évangiles. Vous m’avez apporté votre concours en me fournissant des exemplaires de la Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures, qui a été l’un des manuels de travail de mes élèves durant les cours. Ces petits volumes nous ont été très précieux pour le cours et les élèves les ont beaucoup appréciés. ”
Pourquoi le professeur BeDuhn se sert-il de cette traduction interlinéaire pour ses cours en université ? Il répond : “ C’est tout simplement la meilleure version interlinéaire du Nouveau Testament. Je suis un bibliste chevronné, et je connais bien les textes et les outils de travail employés dans les cours bibliques modernes et, je le précise au passage, je ne suis pas Témoin de Jéhovah. Mais, quand j’examine un ouvrage, je sais discerner s’il est de qualité, et votre ‘ Comité de la Traduction du monde nouveau ’ a fait un excellent travail. Les équivalences de votre version interlinéaire anglaise sont exactes, elles serrent de très près le texte grec avec une rigueur qui rend compte au lecteur des fossés linguistiques, culturels et conceptuels qui séparent le monde grec du nôtre. Votre ‘ Traduction du monde nouveau ’ est un travail de haute qualité, une version littérale qui, par sa fidélité au grec, se passe des habituelles notes. Elle surpasse à bien des égards les traductions les plus cotées utilisées actuellement. ”
C’EST de ce compliment que le professeur Jason BeDuhn a gratifié The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures, une traduction interlinéaire en anglais des Écritures grecques réalisée par les Témoins de Jéhovah. Il explique :
“ Je viens de terminer un cours pour la section d’études religieuses de l’Université de l’Indiana, à Bloomington [...]. Il s’agit là essentiellement d’un cours portant sur les Évangiles. Vous m’avez apporté votre concours en me fournissant des exemplaires de la Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures, qui a été l’un des manuels de travail de mes élèves durant les cours. Ces petits volumes nous ont été très précieux pour le cours et les élèves les ont beaucoup appréciés. ”
Pourquoi le professeur BeDuhn se sert-il de cette traduction interlinéaire pour ses cours en université ? Il répond : “ C’est tout simplement la meilleure version interlinéaire du Nouveau Testament. Je suis un bibliste chevronné, et je connais bien les textes et les outils de travail employés dans les cours bibliques modernes et, je le précise au passage, je ne suis pas Témoin de Jéhovah. Mais, quand j’examine un ouvrage, je sais discerner s’il est de qualité, et votre ‘ Comité de la Traduction du monde nouveau ’ a fait un excellent travail. Les équivalences de votre version interlinéaire anglaise sont exactes, elles serrent de très près le texte grec avec une rigueur qui rend compte au lecteur des fossés linguistiques, culturels et conceptuels qui séparent le monde grec du nôtre. Votre ‘ Traduction du monde nouveau ’ est un travail de haute qualité, une version littérale qui, par sa fidélité au grec, se passe des habituelles notes. Elle surpasse à bien des égards les traductions les plus cotées utilisées actuellement. ”
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
- maurice le laïc
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 4538
- Enregistré le : 04 déc.05, 00:06
Ecrit le 16 janv.08, 11:19
Tout ce qu'il a pu prouver à ce sujet, c'est qu'il ne pouvait rien prouver !medico a écrit :L'autre fil qui parlait de la traduction a été fermer sur un pretexte des plus futile concernant certaines preuves mais nous attendons aussi les preuves concernant le comma johanique . preuves que nôtre ami devaient donner selon ses dires.
- Jean Moulin
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 4235
- Enregistré le : 22 févr.08, 10:12
- Localisation : Arles
Re:
Ecrit le 03 janv.10, 04:42Certains tj semblent penser que la septante peut servir de base à une traduction de l'ancien testament, comme le montrent les propos suivants d'un tj :
Voilà tout ce qu'il trouve à répondre :
Alors, qu'en pensez-vous ? Croyez-vous, comme le pensent certains tj, qu'on peut réellement faire une bonne traduction de la Bible (AT) en prenant la septante comme base ?
Et lorsque quelqu'un attire son attention sur le fait que la septante n'est qu'une traduction avec ses défauts :Il n'y a rien de mal à se baser sur la Septante ! C'est l'une des plus vieilles traductions.
La septante est la plus vieille traduction de la Bible, mais elle n'est pas exempte d'erreurs. Il y a même parfois des chapitres entiers supprimés à certains endroits et des chapitres ajoutés à d'autres endroits ! Une traduction de la Septante ne peut pas rivaliser au niveau qualité avec une traduction des textes hébreu et araméen !
Voilà tout ce qu'il trouve à répondre :
.Les traducteurs de la Septante au moins eu l'honnêteté d'indiquer là où ils avaient supprimé le Tétragramme, chose que les traducteurs modernes ne font pas. Par ailleurs, il Tétragramme s'y retrouve à plusieurs endroits.
Alors, qu'en pensez-vous ? Croyez-vous, comme le pensent certains tj, qu'on peut réellement faire une bonne traduction de la Bible (AT) en prenant la septante comme base ?
Re: traduction catholique en comparaison avec la TMN
Ecrit le 03 janv.10, 04:46Jean Moulin, tu veux pas plutôt récréer un topic sur le sujet.
Toujours penser par soi-même.
- Jean Moulin
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 4235
- Enregistré le : 22 févr.08, 10:12
- Localisation : Arles
Re: traduction catholique en comparaison avec la TMN
Ecrit le 03 janv.10, 05:46Pourquoi ? Le sujet s'y prête !SaN a écrit :Jean Moulin, tu veux pas plutôt récréer un topic sur le sujet.
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: traduction catholique en comparaison avec la TMN
Ecrit le 03 janv.10, 05:56les tj ne se basent pas uniquement sur la septante.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 3 invités