maurice le laïc a écrit :Ce sont les mots entre crochets que tu appelles 'des tas de mots qui ne sont pas dans le texte' ? Pourtant la TMN n'est pas la seule traduction qui met des mots entre crochet pour une meilleure comprehension ! De plus, une note explicative donne les raisons des mots entre crochets !
Et comment tu appelles des traductions qui masquent systématiquement la signification de certains mots pour préserver les fausses doctrines ? Pas de la parano en tout cas. Moi j'appellerai plutôt ça de la falsification pour camouflage de fausse doctrine ! Et je crains que tu ne sois pas en mesure de trouver une raison moins foireuse que ma prétendue parano !
Je ne discute pas du fait de rajouter entre crochet des termes explicitant la signification du passage.
En l'occurence ce n'est pas le cas.
Je ne discute pas non plus du fait que les TJ ont raison ou tord de penser que Jésus à creer les [autres] chose.
Ce n'est pas ce que dis le passge en question. Il dit qu'il a crée les toutes choses, point barre.
Même si tu peux expliquer par d'autres passage, qu'il a été engendré et par voie de conséquence crée les autres chose, OK.
Mais dans ce passage ce n'est pas ce qui est dit et les mots entre crochets servent non pas a éclairer le sens du passage mais le sens de la théologie de la WT.
C'est comme si une traduction trinitaire traduisait : faites des disciples et baptisez les au nom [de la Trinité] du Père, du Fils, et du Saint Esprit.
C'est malhonnête.
As-tu un exemple de traduction qui masque la signification de certains mots ?