Oui, surtout que contrairement à Colossiens 1, qui peut-très bien se comprendre avec autres, Matthieu 28 ne parle pas là de trinité !ASSAD a écrit :Je ne discute pas du fait de rajouter entre crochet des termes explicitant la signification du passage.
En l'occurence ce n'est pas le cas.
Je ne discute pas non plus du fait que les TJ ont raison ou tord de penser que Jésus à creer les [autres] chose.
Ce n'est pas ce que dis le passge en question. Il dit qu'il a crée les toutes choses, point barre.
Même si tu peux expliquer par d'autres passage, qu'il a été engendré et par voie de conséquence crée les autres chose, OK.
Mais dans ce passage ce n'est pas ce qui est dit et les mots entre crochets servent non pas a éclairer le sens du passage mais le sens de la théologie de la WT.
C'est comme si une traduction trinitaire traduisait : faites des disciples et baptisez les au nom [de la Trinité] du Père, du Fils, et du Saint Esprit.
C'est malhonnête.
Oui, Français Courant et Semeur ! Exemples :ASSAD a écrit :As-tu un exemple de traduction qui masque la signification de certains mots ?
Ezékiel 18:20 :
C’est l’homme qui pèche qui mourra (Français courant ; Semeur)
L’âme qui pèche — c’est elle qui mourra. (TMN ;Crampon 1905)
L’âme qui a péché, celle-là mourra. (Darby)
Genèse 9:4 :
Toutefois, vous ne mangerez pas de viande contenant encore sa vie, c’est-à-dire son sang. (Français courant ;Semeur)
Seulement la chair avec son âme — son sang — vous ne devez pas la manger. (TMN)
Seulement vous ne mangerez point de chair avec son âme, c’est à dire, avec son sang. (Crampon 1905)