la vrai signification de jean ch 1.1
Règles du forum
Le dialogue interreligieux est une forme organisée de dialogue entre des religions ou spiritualités différentes. Ultérieurement, la religion a considéré l'autre comme n'étant pas la vérité révélée. C'est ainsi que les premiers contacts entre l'islam et le christianisme furent souvent difficiles, et donnèrent lieu à des guerres impitoyables comme les croisades.
Le dialogue interreligieux est une forme organisée de dialogue entre des religions ou spiritualités différentes. Ultérieurement, la religion a considéré l'autre comme n'étant pas la vérité révélée. C'est ainsi que les premiers contacts entre l'islam et le christianisme furent souvent difficiles, et donnèrent lieu à des guerres impitoyables comme les croisades.
la vrai signification de jean ch 1.1
Ecrit le 06 nov.08, 01:21ceci vient d'un site chrétien qui croyait en la trinité mais l'a réfuté.
Le grec original se li comme suit. kai Theos en logos ce qui signifie Dieu la Parole. Ainsi la Parole est Dieu lui-même.
Traduit mot pour mot à partir du Grec voici ce que cela donne.
en arche en ho logos kai ho logos en pros ton theon kai theos en ho logos
En Anglais
In beginning (or "original") was the word (or "saying"), and the word (or "saying") was with the god, and god was the word (or "saying").
En Français
Au commencement était la Parole la Parole était avec Dieu et Dieu était la Parole.
Les trinitaires l'ont changés pour qu'il se lise comme suit Au commencement était la Parole la Parole était avec Dieu et la Parole était Dieu.
J'ai pris cela sur un site trinitaire. http://www.croixsens.net/jesus/jesudieu.php
Maintenant allons plus loin dans la recherche c'est quand même incroyable que juste pour justifier une doctrine au détriment des autres que l'ont change la Parole de Dieu. Que ce soit pour rejeter ceux qui croient en un Dieu unique ou tout autres croyances, jamais nous ne devons changer la Parole de Dieu ou le sens de la phrase pour justifier une doctrine.
Ce qui est malheureux c'est que plusieurs ne savent pas que le mot AVEC dans Jean 1:1 ne signifie pas quelque chose qui est prêt ou côte à côte. Au contraire le mot avec dans ce passage signifie qui vient de , il indique une direction.
Faites vous même une recherche ici en utilisant l'ancien Grec pour comprendre le mot pros qui est actuellement utiliser et qui ne donne pas la même définition.
Aller ici http://www.kypros.org/cgi-bin/lexicon écrivez le mot pros qui est le mot grec de la traduction actuelle pour avec, Cocher la case Ancient Greek, et cliquer sur Find. Vous allez noter que la traduction anglaise est from before -> gen near -> dat towards -> acc
Je crois que ce lien ne fonctionne plus mais faites une recherche dans un site semblable en cherchant le vieux grec
Si vous utiliser la concordance strong vous allez trouver que le mot pros en grec indique une direction de départ allant vers une direction, venant et continuant, aller vers l'avant. Aucune référence n'indique que ce mot signifie avec ou côte à côte comme nous le voyons dans les traductions actuelles de Jean 1: 1-2. N'est-ce pas quelque chose d'étrange ? Est-ce une erreur de traduction ou une erreur qui peut seulement avoir été faite par des trinitaire pour supporter leur croyance de trois Dieux différents?
L'évidence est que le sens du mot pros ne peut pas indiquer deux personnes ensembles séparés ou côte à côte mais bien qui vient de , est le fait qu'il y a d'autres mots traduits en Français (avec) qui sont beaucoup beaucoup plus proche de la signification de côte à côte.
Regardons Apocalypse 17:14. Ils combattront contre l’Agneau, mais l’Agneau les vaincra, parce qu’il est le Seigneur des seigneurs, et le Roi des rois; et ceux qui sont avec lui sont les appelés, les élus et les fidèles.
Notez maintenant qu'il est question ici de ceux qui sont avec lui = en grec META 3326 de strong. Ceci est un mot qui dans l'ancien Grec signifie parmi, entre, avec, . En aucun temps ce mot n'est semblable ou rattaché à pros.
Pourquoi les trinitaires n'ont pas utiliser l'ancien mot grec meta dans 1 Jean comme il l'ont fait dans l'Apocalypse chap 17 ?
Encore une fois dans vos recherches utilisez l'outil ci-haut mentionné pour l'ancien Grec. Si vous regardez à la traduction de meta en Grec ancien, il signifie ( parmi, entre, avec. )
Conséquemment si le mot Grec Meta serait le mot utilisé dans Jean 1:1-2 les défenseur de la doctrine Trinitaire auraient un argument très solide en leur faveur. Toutefois le fait que le mot Grec PROS est utilisé dans le passage de Jean 1:1-2 en réalité il détruit une croyance clé de leur doctrine. Celui de ( Dieu le Fils éternel co-existant à côté de Dieu le Père ) Cela est détruit par le mot Grec PROS= avec qui demande une préexistence devant un autre (Dieu avant la Parole)
Donc ce passage selon les explications donnés ici un coup les erreurs corrigés devrait se lire de cette façon.
Jean 1:1 Au commencement était la Parole, la Parole venait de Dieu, et Dieu était la Parole
Le grec original se li comme suit. kai Theos en logos ce qui signifie Dieu la Parole. Ainsi la Parole est Dieu lui-même.
Traduit mot pour mot à partir du Grec voici ce que cela donne.
en arche en ho logos kai ho logos en pros ton theon kai theos en ho logos
En Anglais
In beginning (or "original") was the word (or "saying"), and the word (or "saying") was with the god, and god was the word (or "saying").
En Français
Au commencement était la Parole la Parole était avec Dieu et Dieu était la Parole.
Les trinitaires l'ont changés pour qu'il se lise comme suit Au commencement était la Parole la Parole était avec Dieu et la Parole était Dieu.
J'ai pris cela sur un site trinitaire. http://www.croixsens.net/jesus/jesudieu.php
Maintenant allons plus loin dans la recherche c'est quand même incroyable que juste pour justifier une doctrine au détriment des autres que l'ont change la Parole de Dieu. Que ce soit pour rejeter ceux qui croient en un Dieu unique ou tout autres croyances, jamais nous ne devons changer la Parole de Dieu ou le sens de la phrase pour justifier une doctrine.
Ce qui est malheureux c'est que plusieurs ne savent pas que le mot AVEC dans Jean 1:1 ne signifie pas quelque chose qui est prêt ou côte à côte. Au contraire le mot avec dans ce passage signifie qui vient de , il indique une direction.
Faites vous même une recherche ici en utilisant l'ancien Grec pour comprendre le mot pros qui est actuellement utiliser et qui ne donne pas la même définition.
Aller ici http://www.kypros.org/cgi-bin/lexicon écrivez le mot pros qui est le mot grec de la traduction actuelle pour avec, Cocher la case Ancient Greek, et cliquer sur Find. Vous allez noter que la traduction anglaise est from before -> gen near -> dat towards -> acc
Je crois que ce lien ne fonctionne plus mais faites une recherche dans un site semblable en cherchant le vieux grec
Si vous utiliser la concordance strong vous allez trouver que le mot pros en grec indique une direction de départ allant vers une direction, venant et continuant, aller vers l'avant. Aucune référence n'indique que ce mot signifie avec ou côte à côte comme nous le voyons dans les traductions actuelles de Jean 1: 1-2. N'est-ce pas quelque chose d'étrange ? Est-ce une erreur de traduction ou une erreur qui peut seulement avoir été faite par des trinitaire pour supporter leur croyance de trois Dieux différents?
L'évidence est que le sens du mot pros ne peut pas indiquer deux personnes ensembles séparés ou côte à côte mais bien qui vient de , est le fait qu'il y a d'autres mots traduits en Français (avec) qui sont beaucoup beaucoup plus proche de la signification de côte à côte.
Regardons Apocalypse 17:14. Ils combattront contre l’Agneau, mais l’Agneau les vaincra, parce qu’il est le Seigneur des seigneurs, et le Roi des rois; et ceux qui sont avec lui sont les appelés, les élus et les fidèles.
Notez maintenant qu'il est question ici de ceux qui sont avec lui = en grec META 3326 de strong. Ceci est un mot qui dans l'ancien Grec signifie parmi, entre, avec, . En aucun temps ce mot n'est semblable ou rattaché à pros.
Pourquoi les trinitaires n'ont pas utiliser l'ancien mot grec meta dans 1 Jean comme il l'ont fait dans l'Apocalypse chap 17 ?
Encore une fois dans vos recherches utilisez l'outil ci-haut mentionné pour l'ancien Grec. Si vous regardez à la traduction de meta en Grec ancien, il signifie ( parmi, entre, avec. )
Conséquemment si le mot Grec Meta serait le mot utilisé dans Jean 1:1-2 les défenseur de la doctrine Trinitaire auraient un argument très solide en leur faveur. Toutefois le fait que le mot Grec PROS est utilisé dans le passage de Jean 1:1-2 en réalité il détruit une croyance clé de leur doctrine. Celui de ( Dieu le Fils éternel co-existant à côté de Dieu le Père ) Cela est détruit par le mot Grec PROS= avec qui demande une préexistence devant un autre (Dieu avant la Parole)
Donc ce passage selon les explications donnés ici un coup les erreurs corrigés devrait se lire de cette façon.
Jean 1:1 Au commencement était la Parole, la Parole venait de Dieu, et Dieu était la Parole
- mari
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 744
- Enregistré le : 05 sept.08, 00:40
- Localisation : france
Ecrit le 06 nov.08, 01:37
Bonjour Iliasin,
Oui et
Al-i'Imran - 3.45. Un jour, Marie entendit les anges lui dire : «Ô Marie ! Dieu te fait l’heureuse annonce d’un Verbe émanant de Lui, qui aura pour nom le Messie, Jésus, fils de Marie. Il sera illustre dans ce monde et dans l’autre, et comptera parmi les élus de Dieu.
Jésus est donc bien la parole de Dieu....
"Dieu était la parole", je suis d'accord avec toi....
Tout ce que tu dis de vrai vient de Dieu... tout ce que tu dis de faux, ne viens que de toi même.... Les Paroles de Jésus viennent de Dieu, sont donc Vrai... Jésus est la parole de Dieu....
Que Dieu, qui est amour, nous guide....
et que la paix soit avec nous....
Oui et
Al-i'Imran - 3.45. Un jour, Marie entendit les anges lui dire : «Ô Marie ! Dieu te fait l’heureuse annonce d’un Verbe émanant de Lui, qui aura pour nom le Messie, Jésus, fils de Marie. Il sera illustre dans ce monde et dans l’autre, et comptera parmi les élus de Dieu.
Jésus est donc bien la parole de Dieu....
"Dieu était la parole", je suis d'accord avec toi....
Tout ce que tu dis de vrai vient de Dieu... tout ce que tu dis de faux, ne viens que de toi même.... Les Paroles de Jésus viennent de Dieu, sont donc Vrai... Jésus est la parole de Dieu....
Que Dieu, qui est amour, nous guide....
et que la paix soit avec nous....
- jusmon de M. & K.
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 12253
- Enregistré le : 26 janv.05, 01:11
- Localisation : Andromède
Ecrit le 06 nov.08, 01:40
Tu sais pourquoi Jésus, seul, est la parole de Dieu ?mari a écrit :Jésus est la parole de Dieu....
"Ils étaient frappés de sa doctrine ; car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes." (Marc 1:22).
Le christianisme enfin expliqué:
http://www.forum-religion.org/post641487.html#p641487
Le christianisme enfin expliqué:
http://www.forum-religion.org/post641487.html#p641487
- jusmon de M. & K.
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 12253
- Enregistré le : 26 janv.05, 01:11
- Localisation : Andromède
Ecrit le 06 nov.08, 01:45
Ce n'est pas une réponse complète... Et pourquoi l'a-t-il voulu ?mari a écrit :Car Dieu l'a voulu....
"Ils étaient frappés de sa doctrine ; car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes." (Marc 1:22).
Le christianisme enfin expliqué:
http://www.forum-religion.org/post641487.html#p641487
Le christianisme enfin expliqué:
http://www.forum-religion.org/post641487.html#p641487
Re: la vrai signification de jean ch 1.1
Ecrit le 06 nov.08, 02:01iliasin a écrit : ceci vient d'un site chrétien qui croyait en la trinité mais l'a réfuté.
Le grec original se li comme suit. kai Theos en logos ce qui signifie Dieu la Parole. Ainsi la Parole est Dieu lui-même.
Traduit mot pour mot à partir du Grec voici ce que cela donne.
en arche en ho logos kai ho logos en pros ton theon kai theos en ho logos
En Anglais
In beginning (or "original") was the word (or "saying"), and the word (or "saying") was with the god, and god was the word (or "saying").
En Français
Au commencement était la Parole la Parole était avec Dieu et Dieu était la Parole.
Les trinitaires l'ont changés pour qu'il se lise comme suit Au commencement était la Parole la Parole était avec Dieu et la Parole était Dieu.
J'ai pris cela sur un site trinitaire. http://www.croixsens.net/jesus/jesudieu.php
Maintenant allons plus loin dans la recherche c'est quand même incroyable que juste pour justifier une doctrine au détriment des autres que l'ont change la Parole de Dieu. Que ce soit pour rejeter ceux qui croient en un Dieu unique ou tout autres croyances, jamais nous ne devons changer la Parole de Dieu ou le sens de la phrase pour justifier une doctrine.
Ce qui est malheureux c'est que plusieurs ne savent pas que le mot AVEC dans Jean 1:1 ne signifie pas quelque chose qui est prêt ou côte à côte. Au contraire le mot avec dans ce passage signifie qui vient de , il indique une direction.
Faites vous même une recherche ici en utilisant l'ancien Grec pour comprendre le mot pros qui est actuellement utiliser et qui ne donne pas la même définition.
Aller ici http://www.kypros.org/cgi-bin/lexicon écrivez le mot pros qui est le mot grec de la traduction actuelle pour avec, Cocher la case Ancient Greek, et cliquer sur Find. Vous allez noter que la traduction anglaise est from before -> gen near -> dat towards -> acc
Je crois que ce lien ne fonctionne plus mais faites une recherche dans un site semblable en cherchant le vieux grec
Si vous utiliser la concordance strong vous allez trouver que le mot pros en grec indique une direction de départ allant vers une direction, venant et continuant, aller vers l'avant. Aucune référence n'indique que ce mot signifie avec ou côte à côte comme nous le voyons dans les traductions actuelles de Jean 1: 1-2. N'est-ce pas quelque chose d'étrange ? Est-ce une erreur de traduction ou une erreur qui peut seulement avoir été faite par des trinitaire pour supporter leur croyance de trois Dieux différents?
L'évidence est que le sens du mot pros ne peut pas indiquer deux personnes ensembles séparés ou côte à côte mais bien qui vient de , est le fait qu'il y a d'autres mots traduits en Français (avec) qui sont beaucoup beaucoup plus proche de la signification de côte à côte.
Regardons Apocalypse 17:14. Ils combattront contre l’Agneau, mais l’Agneau les vaincra, parce qu’il est le Seigneur des seigneurs, et le Roi des rois; et ceux qui sont avec lui sont les appelés, les élus et les fidèles.
Notez maintenant qu'il est question ici de ceux qui sont avec lui = en grec META 3326 de strong. Ceci est un mot qui dans l'ancien Grec signifie parmi, entre, avec, . En aucun temps ce mot n'est semblable ou rattaché à pros.
Pourquoi les trinitaires n'ont pas utiliser l'ancien mot grec meta dans 1 Jean comme il l'ont fait dans l'Apocalypse chap 17 ?
Encore une fois dans vos recherches utilisez l'outil ci-haut mentionné pour l'ancien Grec. Si vous regardez à la traduction de meta en Grec ancien, il signifie ( parmi, entre, avec. )
Conséquemment si le mot Grec Meta serait le mot utilisé dans Jean 1:1-2 les défenseur de la doctrine Trinitaire auraient un argument très solide en leur faveur. Toutefois le fait que le mot Grec PROS est utilisé dans le passage de Jean 1:1-2 en réalité il détruit une croyance clé de leur doctrine. Celui de ( Dieu le Fils éternel co-existant à côté de Dieu le Père ) Cela est détruit par le mot Grec PROS= avec qui demande une préexistence devant un autre (Dieu avant la Parole)
Donc ce passage selon les explications donnés ici un coup les erreurs corrigés devrait se lire de cette façon.
Jean 1:1 Au commencement était la Parole, la Parole venait de Dieu, et Dieu était la Parole
la vrai signification de jean ch 1.1
Alors tu es d'accord que Jésus soit Dieu car tu dis la vrai signification de Jean 1:1.
Bravo tu commences a comprendre...
Tu dissais :
Voilà ce qu'il dise et j'ai jamais lue qu'il l'a refuse.ceci vient d'un site chrétien qui croyait en la trinité mais l'a réfuté.
C'est ici le premier contraste entre le verbe eimi et le verbe ginomai:
Au commencement, c'est-à-dire, tout ce qui a eu un commencement, tout ce qui a été créé, a été fait par la Parole, qui est Jésus, signe qu'en tant que créateur de toutes choses, Jésus est Dieu, car Dieu seul peut créer à partir de rien. Jésus est non créé lui-même puisque le verbe eimi est employé pour parler de lui; la Parole était avec Dieu.
Jésus a toujours existé, il a toujours été avec Dieu et il a toujours été Dieu, lit-on au verset 1, mais il n'a pas toujours été homme, c'est pourquoi Jean emploie le verbe ginomai pour affirmer la venue de Jésus sur terre dans un corps humain. Le verbe habiter, littéralement, planter une tente, manifeste également l'aspect temporaire, transitoire du passage de Jésus sur terre, donc le verbe eimi n'était pas à propos pour décrire cet événement
Pour la comprehension des TJs
Maintenant, concernant l'absence de l'article, dans le grec, juste avant "theos èn ho logos, Dieu était la Parole", les Témoins de Jéhovah se sentent justifiés de traduire cette proposition par "la Parole était un dieu". Jean emploie la même tournure de phrase dans Jn.9:5 "phôs eimi tou kosmou, je suis la lumière du monde"; cette proposition a exactement le même sens que dans Jn.12:8 "egô eimi to phôs tou kosmou, je suis la lumière du monde". Dans Jn.9:5, l'article est manquant devant phôs, placé le premier mot de la proposition, dans Jn.12:8 l'article est présent devant phôs suivant le verbe. Donc si on suit la logique des Témoins de Jéhovah, on devrait traduire Jn.9:5 par "Je suis une lumière du monde" et Jn.8:12 "Je suis la lumière du monde", cela n'aurait pas d'allure, eux aussi trouvent cela et ils ont traduit les deux versets de la même manière dans leur traduction française.
Si on applique cela à Jn.1:1, pour Jean, dire "theos èn ho logos" (comme dans Jn.9:5) sans article devant theos ou dire "ho logos èn ho theos" (comme dans Jn.8:12), cela revient du pareil au même et doit se traduire par la parole était Dieu, et non la Parole était un dieu, pas plus qu'on pourrait traduire Jn.9:5 par "Je suis une lumière du monde. Non vraiment, Jésus est LA lumière du monde qui éclaire tout homme venant dans le monde Jn1:9.
Il dit en dernier..
4° Nous sommes donc appelés à vivre comme la Trinité, en unité parfaite les uns avec les autres, reflétant son image aux yeux des hommes pour qu'ils soient convaincus que Dieu existe et qu'il les aime.
- Jean Moulin
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 4235
- Enregistré le : 22 févr.08, 10:12
- Localisation : Arles
Re: la vrai signification de jean ch 1.1
Ecrit le 06 nov.08, 02:29Sauf que Jean 9:5 et 8:12 disent la même chose mais de façon légèrement différente. On peut traduire Jean 9:5 'je suis une lumière pour le monde'. De plus, tu oublies le contexte très particulier de Jean 1:1 fait nettement la différence entre Dieu et le Logos, ce que cherchent à faire oublier à tout prix les traducteurs trinitaires !Camille a écrit :[Maintenant, concernant l'absence de l'article, dans le grec, juste avant "theos èn ho logos, Dieu était la Parole", les Témoins de Jéhovah se sentent justifiés de traduire cette proposition par "la Parole était un dieu". Jean emploie la même tournure de phrase dans Jn.9:5 "phôs eimi tou kosmou, je suis la lumière du monde"; cette proposition a exactement le même sens que dans Jn.12:8 "egô eimi to phôs tou kosmou, je suis la lumière du monde". Dans Jn.9:5, l'article est manquant devant phôs, placé le premier mot de la proposition, dans Jn.12:8 l'article est présent devant phôs suivant le verbe. Donc si on suit la logique des Témoins de Jéhovah, on devrait traduire Jn.9:5 par "Je suis une lumière du monde" et Jn.8:12 "Je suis la lumière du monde", cela n'aurait pas d'allure, eux aussi trouvent cela et ils ont traduit les deux versets de la même manière dans leur traduction française.
Si on applique cela à Jn.1:1, pour Jean, dire "theos èn ho logos" (comme dans Jn.9:5) sans article devant theos ou dire "ho logos èn ho theos" (comme dans Jn.8:12), cela revient du pareil au même et doit se traduire par la parole était Dieu, et non la Parole était un dieu, pas plus qu'on pourrait traduire Jn.9:5 par "Je suis une lumière du monde. Non vraiment, Jésus est LA lumière du monde qui éclaire tout homme venant dans le monde Jn1:9.
Ecrit le 06 nov.08, 02:34
camille, j'ai tiré cet argument d'un site chrétien qui croyait en la trinité et maintenant il nie cette trinité mais ils croient toujours que jésus est dieu
je voulais juste vous montrer a vous trinitaire endurci qu'il y'a des chrétiens qui cherchent vraiment la vérité et ne se refuse pas de reconnaïtre qu'ils étaient dans l'erreur auparavant
mais toi malgré les preuves tu resteras trinitaire toute ta vie
je voulais juste vous montrer a vous trinitaire endurci qu'il y'a des chrétiens qui cherchent vraiment la vérité et ne se refuse pas de reconnaïtre qu'ils étaient dans l'erreur auparavant
mais toi malgré les preuves tu resteras trinitaire toute ta vie
Ecrit le 06 nov.08, 02:37
ce n'est pas spécifique a jésus, jean baptiste aussi est le verbe de Dieu dans le coranBonjour Iliasin,
Oui et
Al-i'Imran - 3.45. Un jour, Marie entendit les anges lui dire : «Ô Marie ! Dieu te fait l’heureuse annonce d’un Verbe émanant de Lui, qui aura pour nom le Messie, Jésus, fils de Marie. Il sera illustre dans ce monde et dans l’autre, et comptera parmi les élus de Dieu.
Jésus est donc bien la parole de Dieu....
non mari Dieu créer avec sa parole, il créer jésus et toute la création avec sa parole, d'après la bible jésus est different de la parole preuve a l'appui"Dieu était la parole", je suis d'accord avec toi....
Jean 17:14 Moi, je leur ai donné ta parole, et le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.
bien alors ne contredit plus jésus maintenant au verset ci-dessusTout ce que tu dis de vrai vient de Dieu... tout ce que tu dis de faux, ne viens que de toi même.... Les Paroles de Jésus viennent de Dieu, sont donc Vrai... Jésus est la parole de Dieu....
il est amour mais il est aussi vengeurQue Dieu, qui est amour, nous guide....
et que la paix soit avec nous...
Ecrit le 06 nov.08, 02:47
iliasin a écrit :camille, j'ai tiré cet argument d'un site chrétien qui croyait en la trinité et maintenant il nie cette trinité mais ils croient toujours que jésus est dieu
je voulais juste vous montrer a vous trinitaire endurci qu'il y'a des chrétiens qui cherchent vraiment la vérité et ne se refuse pas de reconnaïtre qu'ils étaient dans l'erreur auparavant
mais toi malgré les preuves tu resteras trinitaire toute ta vie
Ou tu vois qu'il nit dans le lien que tu donnes ?
Nous voyons cela dans le lien :
Voilà ce qu'il dise et j'ai jamais lue qu'il l'a refuse.
C'est ici le premier contraste entre le verbe eimi et le verbe ginomai:
Au commencement, c'est-à-dire, tout ce qui a eu un commencement, tout ce qui a été créé, a été fait par la Parole, qui est Jésus, signe qu'en tant que créateur de toutes choses, Jésus est Dieu, car Dieu seul peut créer à partir de rien. Jésus est non créé lui-même puisque le verbe eimi est employé pour parler de lui; la Parole était avec Dieu.
Jésus a toujours existé, il a toujours été avec Dieu et il a toujours été Dieu, lit-on au verset 1, mais il n'a pas toujours été homme, c'est pourquoi Jean emploie le verbe ginomai pour affirmer la venue de Jésus sur terre dans un corps humain. Le verbe habiter, littéralement, planter une tente, manifeste également l'aspect temporaire, transitoire du passage de Jésus sur terre, donc le verbe eimi n'était pas à propos pour décrire cet événement
Pour la comprehension des TJs
Maintenant, concernant l'absence de l'article, dans le grec, juste avant "theos èn ho logos, Dieu était la Parole", les Témoins de Jéhovah se sentent justifiés de traduire cette proposition par "la Parole était un dieu". Jean emploie la même tournure de phrase dans Jn.9:5 "phôs eimi tou kosmou, je suis la lumière du monde"; cette proposition a exactement le même sens que dans Jn.12:8 "egô eimi to phôs tou kosmou, je suis la lumière du monde". Dans Jn.9:5, l'article est manquant devant phôs, placé le premier mot de la proposition, dans Jn.12:8 l'article est présent devant phôs suivant le verbe. Donc si on suit la logique des Témoins de Jéhovah, on devrait traduire Jn.9:5 par "Je suis une lumière du monde" et Jn.8:12 "Je suis la lumière du monde", cela n'aurait pas d'allure, eux aussi trouvent cela et ils ont traduit les deux versets de la même manière dans leur traduction française.
Si on applique cela à Jn.1:1, pour Jean, dire "theos èn ho logos" (comme dans Jn.9:5) sans article devant theos ou dire "ho logos èn ho theos" (comme dans Jn.8:12), cela revient du pareil au même et doit se traduire par la parole était Dieu, et non la Parole était un dieu, pas plus qu'on pourrait traduire Jn.9:5 par "Je suis une lumière du monde. Non vraiment, Jésus est LA lumière du monde qui éclaire tout homme venant dans le monde Jn1:9.
Il dit en dernier..
4° Nous sommes donc appelés à vivre comme la Trinité, en unité parfaite les uns avec les autres, reflétant son image aux yeux des hommes pour qu'ils soient convaincus que Dieu existe et qu'il les aime.
Re: la vrai signification de jean ch 1.1
Ecrit le 06 nov.08, 02:49Jean Moulin a écrit :Sauf que Jean 9:5 et 8:12 disent la même chose mais de façon légèrement différente. On peut traduire Jean 9:5 'je suis une lumière pour le monde'. De plus, tu oublies le contexte très particulier de Jean 1:1 fait nettement la différence entre Dieu et le Logos, ce que cherchent à faire oublier à tout prix les traducteurs trinitaires !
C'est juste l'article du lien.
Ecrit le 06 nov.08, 02:59
http://chretien-biblique.xooit.com/t678 ... itaire.htm
camille voici le lien, c'est un site évangélique tout comme tu l'étais qui réfute maintenant la trinité alors qu'auparavant ils y croyaient
camille voici le lien, c'est un site évangélique tout comme tu l'étais qui réfute maintenant la trinité alors qu'auparavant ils y croyaient
Ecrit le 06 nov.08, 03:06
Tu débutes par voilà ...iliasin a écrit : http://chretien-biblique.xooit.com/t678 ... itaire.htm
camille voici le lien, c'est un site évangélique tout comme tu l'étais qui réfute maintenant la trinité alors qu'auparavant ils y croyaient
ceci vient d'un site chrétien qui croyait en la trinité mais l'a réfuté.
Et nous voyons ce site apparaitre.
http://www.croixsens.net/jesus/jesudieu.php
mais ton lien que tu nous là n'est pas dans ton message,
http://chretien-biblique.xooit.com/t678 ... itaire.htm
C'est un forum....
C'est plusieurs idées différentes.
J'aimerais que tu me donnes ou il dise cela ?c'est un site évangélique tout comme tu l'étais qui réfute maintenant la trinité
Ecrit le 06 nov.08, 03:33
ici entre autre
http://chretien-biblique.xooit.com/t676 ... rinite.htm
puis là
http://chretien-biblique.xooit.com/t13- ... n-sens.htm
bonne lecture et dis moi ce que tu penses de tes anciens camarades qui nient la trinité maintenant alors qu'ils y croyaient
http://chretien-biblique.xooit.com/t676 ... rinite.htm
puis là
http://chretien-biblique.xooit.com/t13- ... n-sens.htm
bonne lecture et dis moi ce que tu penses de tes anciens camarades qui nient la trinité maintenant alors qu'ils y croyaient
Ecrit le 06 nov.08, 04:38
iliasin a écrit :ici entre autre
http://chretien-biblique.xooit.com/t676 ... rinite.htm
puis là
http://chretien-biblique.xooit.com/t13- ... n-sens.htm
bonne lecture et dis moi ce que tu penses de tes anciens camarades qui nient la trinité maintenant alors qu'ils y croyaient
Il ne réfute pas la trinité mais essaie de l'expliquer.
C'est un forum...
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Anoushirvan, ESTHER1 et 3 invités