maintenant dis moi pourquoi tu ne crois pas en mohammed comme annoncé par jésus ( le paraclet) ?
[/quote]
puis je te demandé toi ou comment peux tu osé dire si moi je crois que mahomed est passé sur terre ou pas? je sais pas pourquoi moi la tout ceux qui ont prphétisé je les respect ce que je ne respecterais point par contre c,est surtout ceux qui prétendent des choses sans même savoir!!!! alors la mon vieux du as du chemin a faire avec moi car je sais pas mais jamais j'ai prétendu dire que mahomed n'a pas existé ou alors trouve moi comment peux tu me dire"
pourquoi tu ne crois pas en mohammed comme annoncé par jésus " dis moi ou moi j'ai dis sa? tu avances sans t'en rendre compte je te pardonne !!! parce que je vais reculer un petit peu ok...juste une petite revision pour toi ok
alors voila moi je ne fais pas partie de ceux qui prétendent des choses sans savoir.. qui cherche trouves
Le prophète Mohammed pbsl nommément cité dans la bible:
Dans le chapitre 5 du Cantique des Cantiques, une femme fait la description de l'homme qu'elle aime, à la fin du chapitre, on peut lire le nom Muhammad.
Quoi de plus clair pour une prophétie
חִכּוֹ, מַמְתַקִּים, וְכֻלּוֹ, מַחֲמַדִּים; זֶה דוֹדִי וְזֶה רֵעִי, בְּנוֹת יְרוּשָׁלִָ
Hiko mamtakim vé khulo
Mahamad im , zé dodi vé zé réi , bnot yarushalaim .
Voici les différentes traductions que l'on peut rencontrer,
elles mettent en relief la volonté de cacher le nom Mu h ammad en traduisant sa signification. tout ce qui sera caché sera dévoilé! souriez!!!
surement nos traducteurs avaient quelques choses a nous caché!!!! il a pas été dis que si vous enlevé un seul mot changer le sens de la phrase vous serez retrancher?
trouvons la vérité! ne nous laissons pas bernés! Cantique 5.16
Son palais n'est que douceur, Et toute sa personne est pleine de charme .
Tel est mon bien-aimé, tel est mon ami, Filles de Jérusalem!
(Bible Louis Segond)
Cantique 5.16
Son palais est la douceur même ; et tout sont être est l'objet même du désir .
Tel est mon chéri, tel est mon compagnon, filles de Jérusalem !
(Bible TOB) Le suffixe « im » marque habituellement le pluriel, or, ici, nous avons affaire à un pluriel de majesté, tel que celui d'Elohim (pluriel d'élua), ou celui d'Adonaï (pluriel d'adon). Cet particularité de certaines langues, tel que l'arabe, l'hébreu ou le français, permet à une personne d'affirmer sa noblesse, c'est le cas pour Dieu, ou un monarque. On se souvient tous du « Nous de majesté » utilisé jadis, par les rois de France.
מחמדּ
מַחמ
מֻחמדּ
Il est remarquable que ce soit la translitération parfaite de l'arabeمحمدen hébreu מחמד.
Le suffixe « im » ajouté, nous lisons Mouhamad-im .
Une autre chose qu'il serait intéressant de prendre en compte, est le fait que les termes Chéri (dodi)[ 1 ] (sauf Proverbes ) et ami (rai)[ 2 ], peuvent aussi être traduit par oncle et voisin.
En effet, dodi est traduit seize fois par oncle, dans toute la Bible. Et rai est traduit par voisin cent-deux fois, et seulement dix fois par ami.
Si nous traduisons correctement d'après ce qui précède : Tel est mon oncle, tel est mon voisin, Filles de Jérusalem! devient un référence claire à la descendance d'Ismaël.
http://www.aimer-jesus.com/propheties_arrivee.php
peut être que le livre de Hénock sera nous révéler encore plus livre caché aussi hein messieurs les magistrats!
prends bien note que je ne me fies a aucun homme! je peux très bien par moi-même trouvé ce que je cherche! ce n'est pas moi qui suit responsable des bavures des hommes l'ami!!!