Jésus n'est ni Dieu, ni le Fils de Dieu
Règles du forum
Le dialogue interreligieux est une forme organisée de dialogue entre des religions ou spiritualités différentes. Ultérieurement, la religion a considéré l'autre comme n'étant pas la vérité révélée. C'est ainsi que les premiers contacts entre l'islam et le christianisme furent souvent difficiles, et donnèrent lieu à des guerres impitoyables comme les croisades.
Le dialogue interreligieux est une forme organisée de dialogue entre des religions ou spiritualités différentes. Ultérieurement, la religion a considéré l'autre comme n'étant pas la vérité révélée. C'est ainsi que les premiers contacts entre l'islam et le christianisme furent souvent difficiles, et donnèrent lieu à des guerres impitoyables comme les croisades.
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68568
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Ecrit le 16 avr.09, 06:16
pas la peine d'en mettre une si grande tartine car AISSA. ou JESUS c'est du kif kif.
mon coran dit JESUS. que dis je mes deux corans disent la même chose.
y a t il de la mauvaise foi ici ?
mon coran dit JESUS. que dis je mes deux corans disent la même chose.
y a t il de la mauvaise foi ici ?
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
Ecrit le 16 avr.09, 06:47
medico a écrit :pas la peine d'en mettre une si grande tartine car AISSA. ou JESUS c'est du kif kif.
mon coran dit JESUS. que dis je mes deux corans disent la même chose.
y a t il de la mauvaise foi ici ?
faux faux et mille fois faux les deux mort sont largement différent alors si tu t'appelle medico pour quoi je changerais volontairement ton nom pour t'appeler selico . 3aissa عيسى (et non aissa le mot 3ain (ع ) n'existe que dans les langues sémite est c'est autre problème de la traduction gréc).medico a écrit :pas la peine d'en mettre une si grande tartine car AISSA. ou JESUS c'est du kif kif.
mon coran dit JESUS. que dis je mes deux corans disent la même chose.
y a t il de la mauvaise foi ici ?
En plus 3issa et jésus ne veulent jamais dire la même chose il s’agit de deux chose différent et de deux langue différente
3issa ( 3ine n’existe que dans les langues sémites arabe araméen….) c’est médecin et cela est exactement les miracles de issa sws la majorité était dans le domaine de la guérison médicale
Et jésus ce faux nom inventer par les traducteurs polythéiste grec veux dire autre chose et tu le sais bien pas besoin de te mettre un schéma le but de cette appellation fausse et tardive c’est donné une certain divinité présumé à 3issa et ils ont faussement changer son vrai nom en jésus ….. le mot orignal porte bien sa vrai signification
Ton coran t’a pas de coran qui dit jésus tu veux manipulé les gens ou koi ? le coran dit clairement :
اسْمُهُ الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَجِيهًا فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ(45)
donc pas la penne de jouer ce jeux avec moi le coran est claire la dessus عِيسَى et je te défis de me lire dans le coran en arabe le mot jésus alors arrête de mentir.
- Ren'
- [Modérateur]
- [Modérateur]
- Messages : 7734
- Enregistré le : 29 juin08, 01:42
- Localisation : France
-
Contact :
Ecrit le 16 avr.09, 07:25
Tu ne changeras rien au fait que ce nom donné à Jésus dans le Coran n'a rien à voir avec le nom hébreu originel... Ni avec le nom donné par les chrétiens arabes, bien avant votre prophète !matrix333 a écrit :3aissa عيسى (et non aissa le mot 3ain (ع ) n'existe que dans les langues sémite
Là, tu dis n'importe quoi, car "Jésus" [Ἰησοῦς] ne signifie rien en grecmatrix333 a écrit :jésus ce faux nom inventer par les traducteurs polythéiste grec veux dire autre chose
Ar c'hi bihan breizhad...
...S'il me manque l'amour, je suis un métal qui résonne, une cymbale retentissante (1 Cor XIII, 1)
Mon regard de catholique sur l'islam : https://blogrenblog.wordpress.com/ (nouvelle adresse pour fuir la pub sur OB et EB)
Co-auteur du blog judéo-islamo-chrétien http://dialogueabraham.wordpress.com/
...S'il me manque l'amour, je suis un métal qui résonne, une cymbale retentissante (1 Cor XIII, 1)
Mon regard de catholique sur l'islam : https://blogrenblog.wordpress.com/ (nouvelle adresse pour fuir la pub sur OB et EB)
Co-auteur du blog judéo-islamo-chrétien http://dialogueabraham.wordpress.com/
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68568
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Ecrit le 16 avr.09, 07:27
c'est pas faux et le coran en Français dit bien JESUS que cela te plaise ou nom.
tu veux que je te scane ce verset ?
pour savoix qui dit des mensonges.
tu veux que je te scane ce verset ?
pour savoix qui dit des mensonges.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
Ecrit le 16 avr.09, 07:30
j'ai pas le temps pour traduire tous ça mais c'est bien si vous arrivez à comprendre :
أولا علينا أن نعرف ان اسم المسيح_عليه السلام_ له ثلاثة صيغ طبقا لقواعد نحو اللغة اليونانية و موقع الاسم في الجملة ، حيث تضاف الى أخره حروف يونانية زائدة على الاسم تبين حالة اعرابه و سنستعين هنا بهذا الموقع الذي يحتوي على النص اليوناني
http://website.lineone.net/~nt.in.greek ... index.html
أولا : الصيغة (إيسون)
و هي اللفظة الدالة على اسم المسيح عندما يأتي في الجملة في موقع المفعول به ، كما جاء في لوقا (1/30-31)
Luk 1:30 فَقَالَ لَهَا الْمَلاَكُ: «لاَ تَخَافِي يَا مَرْيَمُ لأَنَّكِ قَدْ وَجَدْتِ نِعْمَةً عِنْدَ اللهِ.
Luk 1:31 وَهَا أَنْتِ سَتَحْبَلِينَ وَتَلِدِينَ ابْناً وَتُسَمِّينَهُ يَسُوعَ.
لنفتح الموقع المذكور على انجيل لوقا و ننظر النص
και ειπεν ὁ αγγελος αυτη· μη φοβου, μαριαμ, εὑρες γαρ χαριν παρα τω θεω. και ιδου συλλημψη εν γαστρι και τεξη υἱον και καλεσεις το ονομα αυτου ιησουν.
ان بحثنا عن الاسم المبشر به سنجده في اليونانية مكتوب هكذا ιησουν و ينطق في اليونانية إيسون و هذه اللفظة على اعتبار أنه مفعول به نحويا ، تعالوا نحاول نطق الكلمة بعد تصويت الحروف اليونانية بأخرى انجليزية و عربية
و لكن علينا قبلها أن ننتبه الى أمر هام سنحتاجه لاحقا و هو أن هناك حروف عربية و أرامية لا وجود لها في اليونانية و الانجليزية مثل حرف العين (ع) و هو يصوت الى حرف I في الانجليزية أو حرف يوتا (ι) في اليونانية
و الأن لنبدأ
ιI ع
ηe ي
σs س
οo و
υu ى
νn ن
و علينا أن نوضح أنه تبعا لقواعد اليونانية فان الحرف الاخير (ν ، n ، ن ) ليس من الكلمة الاصلية و انما هو من لواحق الاعراب ، و حرف ال (ο ، o ، و) عبارة عن الضمة القصيرة على حرف السين و بهذا يكون منطوق الكلمة الانجليزي هو Iesou (ايسُى) ، و لكن ما هذه الضمة على السين ؟ ان وضع الضمة جاء من اللسان العبري الجديد الذي يميل دائما الى الضم _خلافا للعربية و الارامية_ و كمثال كلمة اله بالفتح في العربية و الارامية بينما تنطق في العبرية الوه ، و لهذا عندما نصوت ثانية و نبتعد عن اللسان العبري الجديد و نتذكر الارامية التي تحدث و عاش بها المسيح نجد أن الاسم أصبح ينطق إيسَى بالفتح ، قل لأي يوناني أن ينطق عيسى سيقول لك فورا ايسَى ، لماذا ؟ لأنه كما قلنا سابقا ( هناك حروف عربية و أرامية لا وجود لها في اليونانية و الانجليزية مثل حرف العين (ع) و هو يصوت الى حرف I في الانجليزية أو حرف يوتا (ι) في اليونانية ) و لهذا عندما نريد أن ننطق الاسم بالارامية التي تحدث و عاش بها المسيح نجد أن الاسم هو عيسى
عيسى هو الاسم الذي نطقت به الملائكة ((إِذْ قَالَتِ الْمَلآئِكَةُ يَا مَرْيَمُ إِنَّ اللّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِّنْهُ اسْمُهُ الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَجِيهاً فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ)) أل عمران {45}
ثانيا :الصيغة إيسوس ee-ay-sooce'
و كلمة إيسوس هي اللفظة اليونانية الدالة على اسم المسيح عندما يأتي في صيغة الفاعل كما جاء في متى 11/1
Mat 11:1 وَلَمَّا أَكْمَلَ يَسُوعُ أَمْرَهُ لِتَلاَمِيذِهِ الاِثْنَيْ عَشَرَ انْصَرَفَ مِنْ هُنَاكَ لِيُعَلِّمَ وَيَكْرِزَ فِي مُدُنِهِمْ.
11:1 και εγενετο ὁτε ετελεσεν ὁ ιησους διατασσων τοις δωδεκα μαθηταις αυτου, μετεβη εκειθεν του διδασκειν και κηρυσσειν εν ταις πολεσιν αυτων.
ان الكلمة اليونانية هي ιησους إيسوس
و الأن نحاول نطق الكلمة بعد تصويت الحروف اليونانية بأخرى انجليزية و عربية
ιI ع
ηe ي
σs س
οo و
υu ى
ςs س
لا يوجد فارق بين الصيغة إيسوس و الصيغة السابقة إيسون سوى في لاحقة الاعراب و هي هنا عبارة عن حرف سجما اليوناني _سين العربي_ (ς ، s ، س ) بينما كانت في الصيغة السابقة حرف ني اليوناني _نون العربي_ (ν ، n ، ن ) و اللاحقة الاعرابية كما قلنا ليست جزء من أصل الكلمة ، و لهذا عندما ننطق الاسم اليوناني نجد أن منطوق الكلمة الانجليزي هو Iesou (ايسُى) و بعد ازالة الضمة الخاصة باللسان العبري الجديد و وضع الفتحة الخاصة بالارامية اللغة التي عاش و تكلم بها المسيح نجدها إيسَى بالفتح ، و كما قلنا سابقا ( هناك حروف عربية و أرامية لا وجود لها في اليونانية و الانجليزية مثل حرف العين (ع) و هو يصوت الى حرف I في الانجليزية أو حرف يوتا (ι) في اليونانية ) و لهذا عندما نريد أن ننطق الاسم بالارامية التي تحدث و عاش بها المسيح نجد أن الاسم هو عيسى
الصيغة الثالثة :إيسوى
و هي من أهم الصيغ في موضوعنا هنا حيث أنها اللفظة اليونانية الدالة على اسم المسيح عندما يأتي في صيغة المنادى ( أي عندما يناديه أحدهم يا .......) أو المضاف اليه و هي خالية من اللواحق الاعرابية و هي مثلما جاء في مرقس 10/46-47
Mar 10:46 وَجَاءُوا إِلَى أَرِيحَا. وَفِيمَا هُوَ خَارِجٌ مِنْ أَرِيحَا مَعَ تَلاَمِيذِهِ وَجَمْعٍ غَفِيرٍ كَانَ بَارْتِيمَاوُسُ الأَعْمَى ابْنُ تِيمَاوُسَ جَالِساً عَلَى الطَّرِيقِ يَسْتَعْطِي.
Mar 10:47 فَلَمَّا سَمِعَ أَنَّهُ يَسُوعُ النَّاصِرِيُّ ابْتَدَأَ يَصْرُخُ وَيَقُولُ: «يَا يَسُوعُ ابْنَ دَاوُدَ ارْحَمْنِي!»
10:46 και ερχονται εις ιεριχω. και εκπορευομενου αυτου απο ιεριχω και των μαθητων αυτου και οχλου ἱκανου, ὁ υἱος τιμαιου βαρτιμαιος τυφλος προσαιτης εκαθητο παρα την ὁδον. και ακουσας ὁτι ιησους ὁ ναζαρηνος εστιν, ηρξατο κραζειν και λεγειν· υἱε δαυιδ ιησου, ελεησον με.
و في هذه الموضع و غيره المذكور فيها صيغة (يا يسوع) نجد الاسم اليوناني مكتوب هكذا ιησου بدون أي لواحق اعرابية
ιI ع
ηe ي
σs س
οo و
υu ى
و ينطق يونانيا و تبعا للسان العبري الجديد( إيسُى أو إيسوى ) و بعد ازالة الضمة الخاصة باللسان العبري الجديد و وضع الفتحة الخاصة بالارامية اللغة التي عاش و تكلم بها المسيح نجدها إيسَى بالفتح ، و كما قلنا سابقا ( هناك حروف عربية و أرامية لا وجود لها في اليونانية و الانجليزية مثل حرف العين (ع) و هو يصوت الى حرف I في الانجليزية أو حرف يوتا (ι) في اليونانية ) و لهذا عندما نريد أن ننطق الاسم بالارامية التي تحدث و عاش بها المسيح نجد أن الاسم الذي كان ينادي به الناس المسيح هو عيسى لقد كانوا يقولون يا عيسى
و هنا علينا أن نسأل المترجم العربي عن هذا التحريف
ان مترجمي الكتاب المقدس ترجموا الكثير من الحروف اليونانية المتحركة حسب منطوقها الأرامي و العربي الى ع
فقد ترجمتم شِمْعِي الوارد في لوقا 3/26 و هو في اليونانية يكتب هكذا Σεμι ينطق يونانيا Semi هل ترى أخر حرف انه (يوتا) نفس الحرف الموجود في أول كلمة إيسَى و قد تحول الى ع لماذا ؟ لأن اليونانية كما قلنا لا تحتوي على عين بينما الأرامية الاصل الذي أخذ منه الاسم و العربية تحتويان
و انظر الى عَمِّينَادَابَ الوارد في متى1/4 Ἀμιναδάβ و ينطق يونانيا Aminadab لقد استبدلوا الحرف المتحرك (ألفا) أو A بحرف العين العربي ، لماذا ؟ لأن اليونانية كما قلنا لا تحتوي على عين بينما الأرامية الاصل الذي أخذ منه الاسم و العربية تحتويان
و نفس الأمر بالنسبة لعُزِّيَّا الوارد في متى 1/8 الوارد في متى 1/8 Ὀζίας
و الذي ينطق يونانيا Ozia استبدل الحرف (أومايكرون ) أو Oبحرف العين لماذا ؟ لأن اليونانية كما قلنا لا تحتوي على عين بينما الأرامية الاصل الذي أخذ منه الاسم و العربية تحتويان
جميع هذه الأسماء و غيرها مما يحتوي على الحروف المتحركة اليونانية تم استبدال الحرف اليوناني المتحرك بحرف العين الأارمي حسب منطوق الاسم
و لكن هناك اسم تم التلاعب به فهو حسب المنطوق اليوناني بعد حذف لواحق الاعراب _ و لم أتطرق الى الأرامية التي عاش و تكلم بها المسيح بعد _ ( إيسو )و لو تم معه مثل ما تم مع غيره لأصبح (عيسو) و لكن المترجم العربي لم يكن امينا أبدا .. ان ما فعله المترجم العربي أنه قام بنقل الحرف الأول من الكلمة الى أخرها مع احتفاظه بالضمة الخاصة باللسان العبري الجديد فأصبحت (يسوع) فالمهم أن يكون مخالفا للقرأن
لماذا فعل المترجم العربي ذلك ؟ لأن ( إيسو ) لو استبدلنا منها الضمة الخاصة باللسان العبري الجديد بالفتحة الخاصة بالأرامية التي تكلم و عاش بها المسيح لأصبحت( إيسَى) و من ثم باستبدال الحرف اليوناني الأول (اليوتا) بالعين كغيرها من الأسماء تصبح (عيسى )
و الأن ألم يحن الوقت ليسألوا أنفسهم كيف عرف محمد _صلى الله عليه وسلم_الذي لم يكن يقرأ أو يكتب أصول و قواعد اللغة اليونانية و خواص اللغة الأرامية حتى يأتي منها بمنطوق الاسم الأرامي عيسى ؟
أولا علينا أن نعرف ان اسم المسيح_عليه السلام_ له ثلاثة صيغ طبقا لقواعد نحو اللغة اليونانية و موقع الاسم في الجملة ، حيث تضاف الى أخره حروف يونانية زائدة على الاسم تبين حالة اعرابه و سنستعين هنا بهذا الموقع الذي يحتوي على النص اليوناني
http://website.lineone.net/~nt.in.greek ... index.html
أولا : الصيغة (إيسون)
و هي اللفظة الدالة على اسم المسيح عندما يأتي في الجملة في موقع المفعول به ، كما جاء في لوقا (1/30-31)
Luk 1:30 فَقَالَ لَهَا الْمَلاَكُ: «لاَ تَخَافِي يَا مَرْيَمُ لأَنَّكِ قَدْ وَجَدْتِ نِعْمَةً عِنْدَ اللهِ.
Luk 1:31 وَهَا أَنْتِ سَتَحْبَلِينَ وَتَلِدِينَ ابْناً وَتُسَمِّينَهُ يَسُوعَ.
لنفتح الموقع المذكور على انجيل لوقا و ننظر النص
και ειπεν ὁ αγγελος αυτη· μη φοβου, μαριαμ, εὑρες γαρ χαριν παρα τω θεω. και ιδου συλλημψη εν γαστρι και τεξη υἱον και καλεσεις το ονομα αυτου ιησουν.
ان بحثنا عن الاسم المبشر به سنجده في اليونانية مكتوب هكذا ιησουν و ينطق في اليونانية إيسون و هذه اللفظة على اعتبار أنه مفعول به نحويا ، تعالوا نحاول نطق الكلمة بعد تصويت الحروف اليونانية بأخرى انجليزية و عربية
و لكن علينا قبلها أن ننتبه الى أمر هام سنحتاجه لاحقا و هو أن هناك حروف عربية و أرامية لا وجود لها في اليونانية و الانجليزية مثل حرف العين (ع) و هو يصوت الى حرف I في الانجليزية أو حرف يوتا (ι) في اليونانية
و الأن لنبدأ
ιI ع
ηe ي
σs س
οo و
υu ى
νn ن
و علينا أن نوضح أنه تبعا لقواعد اليونانية فان الحرف الاخير (ν ، n ، ن ) ليس من الكلمة الاصلية و انما هو من لواحق الاعراب ، و حرف ال (ο ، o ، و) عبارة عن الضمة القصيرة على حرف السين و بهذا يكون منطوق الكلمة الانجليزي هو Iesou (ايسُى) ، و لكن ما هذه الضمة على السين ؟ ان وضع الضمة جاء من اللسان العبري الجديد الذي يميل دائما الى الضم _خلافا للعربية و الارامية_ و كمثال كلمة اله بالفتح في العربية و الارامية بينما تنطق في العبرية الوه ، و لهذا عندما نصوت ثانية و نبتعد عن اللسان العبري الجديد و نتذكر الارامية التي تحدث و عاش بها المسيح نجد أن الاسم أصبح ينطق إيسَى بالفتح ، قل لأي يوناني أن ينطق عيسى سيقول لك فورا ايسَى ، لماذا ؟ لأنه كما قلنا سابقا ( هناك حروف عربية و أرامية لا وجود لها في اليونانية و الانجليزية مثل حرف العين (ع) و هو يصوت الى حرف I في الانجليزية أو حرف يوتا (ι) في اليونانية ) و لهذا عندما نريد أن ننطق الاسم بالارامية التي تحدث و عاش بها المسيح نجد أن الاسم هو عيسى
عيسى هو الاسم الذي نطقت به الملائكة ((إِذْ قَالَتِ الْمَلآئِكَةُ يَا مَرْيَمُ إِنَّ اللّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِّنْهُ اسْمُهُ الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَجِيهاً فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ)) أل عمران {45}
ثانيا :الصيغة إيسوس ee-ay-sooce'
و كلمة إيسوس هي اللفظة اليونانية الدالة على اسم المسيح عندما يأتي في صيغة الفاعل كما جاء في متى 11/1
Mat 11:1 وَلَمَّا أَكْمَلَ يَسُوعُ أَمْرَهُ لِتَلاَمِيذِهِ الاِثْنَيْ عَشَرَ انْصَرَفَ مِنْ هُنَاكَ لِيُعَلِّمَ وَيَكْرِزَ فِي مُدُنِهِمْ.
11:1 και εγενετο ὁτε ετελεσεν ὁ ιησους διατασσων τοις δωδεκα μαθηταις αυτου, μετεβη εκειθεν του διδασκειν και κηρυσσειν εν ταις πολεσιν αυτων.
ان الكلمة اليونانية هي ιησους إيسوس
و الأن نحاول نطق الكلمة بعد تصويت الحروف اليونانية بأخرى انجليزية و عربية
ιI ع
ηe ي
σs س
οo و
υu ى
ςs س
لا يوجد فارق بين الصيغة إيسوس و الصيغة السابقة إيسون سوى في لاحقة الاعراب و هي هنا عبارة عن حرف سجما اليوناني _سين العربي_ (ς ، s ، س ) بينما كانت في الصيغة السابقة حرف ني اليوناني _نون العربي_ (ν ، n ، ن ) و اللاحقة الاعرابية كما قلنا ليست جزء من أصل الكلمة ، و لهذا عندما ننطق الاسم اليوناني نجد أن منطوق الكلمة الانجليزي هو Iesou (ايسُى) و بعد ازالة الضمة الخاصة باللسان العبري الجديد و وضع الفتحة الخاصة بالارامية اللغة التي عاش و تكلم بها المسيح نجدها إيسَى بالفتح ، و كما قلنا سابقا ( هناك حروف عربية و أرامية لا وجود لها في اليونانية و الانجليزية مثل حرف العين (ع) و هو يصوت الى حرف I في الانجليزية أو حرف يوتا (ι) في اليونانية ) و لهذا عندما نريد أن ننطق الاسم بالارامية التي تحدث و عاش بها المسيح نجد أن الاسم هو عيسى
الصيغة الثالثة :إيسوى
و هي من أهم الصيغ في موضوعنا هنا حيث أنها اللفظة اليونانية الدالة على اسم المسيح عندما يأتي في صيغة المنادى ( أي عندما يناديه أحدهم يا .......) أو المضاف اليه و هي خالية من اللواحق الاعرابية و هي مثلما جاء في مرقس 10/46-47
Mar 10:46 وَجَاءُوا إِلَى أَرِيحَا. وَفِيمَا هُوَ خَارِجٌ مِنْ أَرِيحَا مَعَ تَلاَمِيذِهِ وَجَمْعٍ غَفِيرٍ كَانَ بَارْتِيمَاوُسُ الأَعْمَى ابْنُ تِيمَاوُسَ جَالِساً عَلَى الطَّرِيقِ يَسْتَعْطِي.
Mar 10:47 فَلَمَّا سَمِعَ أَنَّهُ يَسُوعُ النَّاصِرِيُّ ابْتَدَأَ يَصْرُخُ وَيَقُولُ: «يَا يَسُوعُ ابْنَ دَاوُدَ ارْحَمْنِي!»
10:46 και ερχονται εις ιεριχω. και εκπορευομενου αυτου απο ιεριχω και των μαθητων αυτου και οχλου ἱκανου, ὁ υἱος τιμαιου βαρτιμαιος τυφλος προσαιτης εκαθητο παρα την ὁδον. και ακουσας ὁτι ιησους ὁ ναζαρηνος εστιν, ηρξατο κραζειν και λεγειν· υἱε δαυιδ ιησου, ελεησον με.
و في هذه الموضع و غيره المذكور فيها صيغة (يا يسوع) نجد الاسم اليوناني مكتوب هكذا ιησου بدون أي لواحق اعرابية
ιI ع
ηe ي
σs س
οo و
υu ى
و ينطق يونانيا و تبعا للسان العبري الجديد( إيسُى أو إيسوى ) و بعد ازالة الضمة الخاصة باللسان العبري الجديد و وضع الفتحة الخاصة بالارامية اللغة التي عاش و تكلم بها المسيح نجدها إيسَى بالفتح ، و كما قلنا سابقا ( هناك حروف عربية و أرامية لا وجود لها في اليونانية و الانجليزية مثل حرف العين (ع) و هو يصوت الى حرف I في الانجليزية أو حرف يوتا (ι) في اليونانية ) و لهذا عندما نريد أن ننطق الاسم بالارامية التي تحدث و عاش بها المسيح نجد أن الاسم الذي كان ينادي به الناس المسيح هو عيسى لقد كانوا يقولون يا عيسى
و هنا علينا أن نسأل المترجم العربي عن هذا التحريف
ان مترجمي الكتاب المقدس ترجموا الكثير من الحروف اليونانية المتحركة حسب منطوقها الأرامي و العربي الى ع
فقد ترجمتم شِمْعِي الوارد في لوقا 3/26 و هو في اليونانية يكتب هكذا Σεμι ينطق يونانيا Semi هل ترى أخر حرف انه (يوتا) نفس الحرف الموجود في أول كلمة إيسَى و قد تحول الى ع لماذا ؟ لأن اليونانية كما قلنا لا تحتوي على عين بينما الأرامية الاصل الذي أخذ منه الاسم و العربية تحتويان
و انظر الى عَمِّينَادَابَ الوارد في متى1/4 Ἀμιναδάβ و ينطق يونانيا Aminadab لقد استبدلوا الحرف المتحرك (ألفا) أو A بحرف العين العربي ، لماذا ؟ لأن اليونانية كما قلنا لا تحتوي على عين بينما الأرامية الاصل الذي أخذ منه الاسم و العربية تحتويان
و نفس الأمر بالنسبة لعُزِّيَّا الوارد في متى 1/8 الوارد في متى 1/8 Ὀζίας
و الذي ينطق يونانيا Ozia استبدل الحرف (أومايكرون ) أو Oبحرف العين لماذا ؟ لأن اليونانية كما قلنا لا تحتوي على عين بينما الأرامية الاصل الذي أخذ منه الاسم و العربية تحتويان
جميع هذه الأسماء و غيرها مما يحتوي على الحروف المتحركة اليونانية تم استبدال الحرف اليوناني المتحرك بحرف العين الأارمي حسب منطوق الاسم
و لكن هناك اسم تم التلاعب به فهو حسب المنطوق اليوناني بعد حذف لواحق الاعراب _ و لم أتطرق الى الأرامية التي عاش و تكلم بها المسيح بعد _ ( إيسو )و لو تم معه مثل ما تم مع غيره لأصبح (عيسو) و لكن المترجم العربي لم يكن امينا أبدا .. ان ما فعله المترجم العربي أنه قام بنقل الحرف الأول من الكلمة الى أخرها مع احتفاظه بالضمة الخاصة باللسان العبري الجديد فأصبحت (يسوع) فالمهم أن يكون مخالفا للقرأن
لماذا فعل المترجم العربي ذلك ؟ لأن ( إيسو ) لو استبدلنا منها الضمة الخاصة باللسان العبري الجديد بالفتحة الخاصة بالأرامية التي تكلم و عاش بها المسيح لأصبحت( إيسَى) و من ثم باستبدال الحرف اليوناني الأول (اليوتا) بالعين كغيرها من الأسماء تصبح (عيسى )
و الأن ألم يحن الوقت ليسألوا أنفسهم كيف عرف محمد _صلى الله عليه وسلم_الذي لم يكن يقرأ أو يكتب أصول و قواعد اللغة اليونانية و خواص اللغة الأرامية حتى يأتي منها بمنطوق الاسم الأرامي عيسى ؟
- Ren'
- [Modérateur]
- [Modérateur]
- Messages : 7734
- Enregistré le : 29 juin08, 01:42
- Localisation : France
-
Contact :
Ecrit le 16 avr.09, 07:31
Et toi, as-tu essayé de comprendre ce que je t'ai dit ?matrix333 a écrit :j'ai pas le temps pour traduire tous ça mais c'est bien si vous arrivez à comprendre
Ar c'hi bihan breizhad...
...S'il me manque l'amour, je suis un métal qui résonne, une cymbale retentissante (1 Cor XIII, 1)
Mon regard de catholique sur l'islam : https://blogrenblog.wordpress.com/ (nouvelle adresse pour fuir la pub sur OB et EB)
Co-auteur du blog judéo-islamo-chrétien http://dialogueabraham.wordpress.com/
...S'il me manque l'amour, je suis un métal qui résonne, une cymbale retentissante (1 Cor XIII, 1)
Mon regard de catholique sur l'islam : https://blogrenblog.wordpress.com/ (nouvelle adresse pour fuir la pub sur OB et EB)
Co-auteur du blog judéo-islamo-chrétien http://dialogueabraham.wordpress.com/
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68568
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Ecrit le 16 avr.09, 07:36
ça sert a rien c'est comme si je te donne une page des évangile en grec.
la politesse c'est de traduire et pas de scané une page en arabe que nous ne pouvons pas lirent et cela n'impréssionne personne.
la politesse c'est de traduire et pas de scané une page en arabe que nous ne pouvons pas lirent et cela n'impréssionne personne.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
Ecrit le 16 avr.09, 07:47
hahaha je crois que tu es incapable de lire le coran hahahha il n'existe pas de coran en français le coran est en arabe pure est simple et c'est idiot ce que tu dis même un enfant du maternelle ne dit pas ça.medico a écrit :c'est pas faux et le coran en Français dit bien JESUS que cela te plaise ou nom.
tu veux que je te scane ce verset ?
pour savoix qui dit des mensonges.
allah dit:
يوسف (آية:2):
انا انزلناه قرانا عربيا لعلكم تعقلون
طه (آية:113):
وكذلك انزلناه قرانا عربيا وصرفنا فيه من الوعيد لعلهم يتقون او يحدث لهم ذكرا
.
الزمر (آية:28):
قرانا عربيا غير ذي عوج لعلهم يتقون
فصلت (آية:3):
كتاب فصلت اياته قرانا عربيا لقوم يعلمون
الشورى (آية:7):
وكذلك اوحينا اليك قرانا عربيا لتنذر ام القرى ومن حولها وتنذر يوم الجمع لا ريب فيه فريق في الجنه وفريق في السعير
الزخرف (آية:3):
انا جعلناه قرانا عربيا لعلكم تعقلون
alors c'est pas la penne de mentir le coran est uniquement en arabe ce que tu lis n'est pas le coran français (le coran étant en arabe à 100%) mais c'est une simple traduction des sens du coran le coran ça ne se traduit pas . comme la thora en hébreux c'est juste pour approché les idées au non arabophone mais et s'ils ont écrit jésus c'est une faute grave du traducteur mais je crois que son intension était juste pour approcher au non arabe ce que pence Allah de ceux qui ont falsifié la religion chrétienne .(il faut parlé au gens avec ce qu’ils comprennent)
Mon pauvre le coran garde toujours sa splendeur en arabe pure le coran est un livre arabe non traductible juste ce qu'il traduise c'est une approche pour faire comprendre les gens mais c'est impossible qu'un musulman fait la prière en langue autre que l'arabe en lisant le coran.
Donc toi t'a jamais lu vraiment le coran. C’est ton simple ignorance qui te guide.
- sceptique
- [Religion] Deiste [Organisation] Aucune
- [Religion] Deiste [Organisation] Aucune
- Messages : 3026
- Enregistré le : 15 janv.08, 00:41
Ecrit le 16 avr.09, 07:57
Non, mais, quelle prétention est la tienne! Votre Coran ne cesse de contredire les Livres qui ont existé avant lui, et tu voudrais nous faire croire qu'il dit la vérité, alors qu'il était supposé les confirmer fidèlement?!?matrix333 a écrit :hahaha je crois que tu es incapable de lire le coran hahahha il n'existe pas de coran en français le coran est en arabe pure est simple et c'est idiot ce que tu dis même un enfant du maternelle ne dit pas ça.
S'il y a eu "falsifications", éh bien ces "falsifications" ne se trouvent que dans le Coran!.. pas dans la Bible!
- Ren'
- [Modérateur]
- [Modérateur]
- Messages : 7734
- Enregistré le : 29 juin08, 01:42
- Localisation : France
-
Contact :
Ecrit le 16 avr.09, 08:04
...Et je vois que tu évites soigneusement de réfléchir sur ma remarque : comment se fait-il que le Coran, au VIIe siècle, ait donné à Jésus un nom différent de celui donné par les chrétiens arabes ?matrix333 a écrit :il n'existe pas de coran en français le coran est en arabe pure est simple
Ar c'hi bihan breizhad...
...S'il me manque l'amour, je suis un métal qui résonne, une cymbale retentissante (1 Cor XIII, 1)
Mon regard de catholique sur l'islam : https://blogrenblog.wordpress.com/ (nouvelle adresse pour fuir la pub sur OB et EB)
Co-auteur du blog judéo-islamo-chrétien http://dialogueabraham.wordpress.com/
...S'il me manque l'amour, je suis un métal qui résonne, une cymbale retentissante (1 Cor XIII, 1)
Mon regard de catholique sur l'islam : https://blogrenblog.wordpress.com/ (nouvelle adresse pour fuir la pub sur OB et EB)
Co-auteur du blog judéo-islamo-chrétien http://dialogueabraham.wordpress.com/
Ecrit le 16 avr.09, 08:08
* les preuves archéologique et linguistique le prouve 3aissa عيسى est son vrai nom et je te rajoute que l’arabe et l’araméen et l’hébreux sont des langues très proche il s’écrive tous de droit à gauche par contre la langue grec est une lange étrangère à la religion et nom pratique pour les religion et en plus il y a des morts qui sont prononçable en arabe et hébreux en non prononçable en grec exemple simple : 3ain (ع )Ren' a écrit : Tu ne changeras rien au fait que ce nom donné à Jésus dans le Coran n'a rien à voir avec le nom hébreu originel...
• les chrétiens arabes ont fais une fausse traduction à partir de la fausse traduction grec et si tu as lu un peux ce que j’écrivais tu comprendras l’origine du mot alors lit se que j’écris avec des preuves.Ren' a écrit :Ni avec le nom donné par les chrétiens arabes, bien avant votre prophète !
• Et en plus comme je l’ai montré le mort 3aissa عيسى existait bien avant l’islam et c’est le vrai nom les autres (soit des chrétiens arabe ou autre) sont que de fausse traduction moi je vous parle archéologiquement et non comme toi par des balbla
Ce non est inspiré du grec et non de l’araméen 3aissa عيسىRen' a écrit : Là, tu dis n'importe quoi, car "Jésus" [Ἰησοῦς] ne signifie rien en grec
Ce non tient sont origine du grec
3aissa عيسى : veut dire médecin et non divin
Ecrit le 16 avr.09, 08:17
mon pauvre:Ren' a écrit : ...Et je vois que tu évites soigneusement de réfléchir sur ma remarque : comment se fait-il que le Coran, au VIIe siècle, ait donné à Jésus un nom différent de celui donné par les chrétiens arabes ?
Une vrai théologie arabo-chrétienne naît, au milieu du VIIIème siècle, en Palestine autour des laures du désert de Juda. C'est ainsi que sont apparues des traductions de la Thora, des Psaumes ou des évangiles. On trouve une traduction grec-arabe en deux colonnes, datant du VIIIème, des versets 51 à 61 du Psaume 77. Une traduction des Psaumes dans un texte gréco-arabe du IXème est conservée dans 3 manuscrits sur parchemin (Sinaï grec 34;35 et 36).
si tu veux voir les textes originaux tu n'as qu'à visité les musé d'Istanbul ou l’Egypte.
et les arabes chrétiens sont des égarés comme vous pas plus il n'ont pas de preuve sur ce nom il l'ont aspiré des fausses traduction en grec donc un faux document donne de fausse résultat si on le traduit dans toute les langues même en arabe.
- Ren'
- [Modérateur]
- [Modérateur]
- Messages : 7734
- Enregistré le : 29 juin08, 01:42
- Localisation : France
-
Contact :
Ecrit le 16 avr.09, 08:36
Mensonge.matrix333 a écrit :les chrétiens arabes ont fais une fausse traduction à partir de la fausse traduction grec
Non. Tu recopies des mensonges dont tu ne maîtrises rien. Fais donc de vraies recherches ! Car user de mensonge pour défendre l'islam, c'est en réalité te comporter en ennemi de ta religion...matrix333 a écrit :moi je vous parle archéologiquement et non comme toi par des balbla
Ar c'hi bihan breizhad...
...S'il me manque l'amour, je suis un métal qui résonne, une cymbale retentissante (1 Cor XIII, 1)
Mon regard de catholique sur l'islam : https://blogrenblog.wordpress.com/ (nouvelle adresse pour fuir la pub sur OB et EB)
Co-auteur du blog judéo-islamo-chrétien http://dialogueabraham.wordpress.com/
...S'il me manque l'amour, je suis un métal qui résonne, une cymbale retentissante (1 Cor XIII, 1)
Mon regard de catholique sur l'islam : https://blogrenblog.wordpress.com/ (nouvelle adresse pour fuir la pub sur OB et EB)
Co-auteur du blog judéo-islamo-chrétien http://dialogueabraham.wordpress.com/
Ecrit le 16 avr.09, 08:38
Et pourtant l’archéologie et le linguistique prouve le contraire de ce que tu dis ils affirment ce que dit le coran.sceptique a écrit : Non, mais, quelle prétention est la tienne! Votre Coran ne cesse de contredire les Livres qui ont existé avant lui, et tu voudrais nous faire croire qu'il dit la vérité, alors qu'il était supposé les confirmer fidèlement?!?
S'il y a eu "falsifications", éh bien ces "falsifications" ne se trouvent que dans le Coran!.. pas dans la Bible!
En plus le coran n’est pas dépendant des autres live c’est pas comme la bible le coran est indépendant vu qu’il est l’inspiration direct de dieu vert sont prophète et donc si les autres live on été falsifié ça c’est pas notre problème on suit pas leur falsification on suit ce que Allah nous dit dans le coran alors ce qui est en accord avec le coran dans les autres livre on l’accepte et ce qui est en contradiction on le refuse vu que se sont des falsifications induite par les traducteurs et les papes .
En plus si on prend par exemple la trinité ou la divinité et dieux 3 en 1 … et tous le blabla qui suit dans le religion chrétienne avec tout ses falsifications les musulmans et les juifs sont d’accord sur ces sujets et on voie clairement la dérive des chrétiens alors qui est en contradiction avec les livres ancien le coran ou bible bien sûr c’est la bible et si tu demande à n’importe quel juif ces questions ( trinité et fils de dieu et 3 en 1…) tu y trouveras en accord avec les musulmans parce que c’est simplement une falsification chrétienne et ainsi de suite…
- Ren'
- [Modérateur]
- [Modérateur]
- Messages : 7734
- Enregistré le : 29 juin08, 01:42
- Localisation : France
-
Contact :
Ecrit le 16 avr.09, 08:41
Non. Tu te souviens de tes absurdités quant au terme "Messie" ?matrix333 a écrit :Et pourtant l’archéologie et le linguistique prouve le contraire de ce que tu dis ils affirment ce que dit le coran
Modifié en dernier par Ren' le 16 avr.09, 09:23, modifié 4 fois.
Ar c'hi bihan breizhad...
...S'il me manque l'amour, je suis un métal qui résonne, une cymbale retentissante (1 Cor XIII, 1)
Mon regard de catholique sur l'islam : https://blogrenblog.wordpress.com/ (nouvelle adresse pour fuir la pub sur OB et EB)
Co-auteur du blog judéo-islamo-chrétien http://dialogueabraham.wordpress.com/
...S'il me manque l'amour, je suis un métal qui résonne, une cymbale retentissante (1 Cor XIII, 1)
Mon regard de catholique sur l'islam : https://blogrenblog.wordpress.com/ (nouvelle adresse pour fuir la pub sur OB et EB)
Co-auteur du blog judéo-islamo-chrétien http://dialogueabraham.wordpress.com/
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Anoushirvan et 3 invités